All language subtitles for Lovejoy s06e04 Double Edged Sword.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,300 --> 00:01:24,963 (ALARM GOES OFF) 2 00:01:44,456 --> 00:01:47,755 (ANOTHER ALARM IS SET OFF) 3 00:01:50,963 --> 00:01:53,955 (POLICE SIREN WAILS) 4 00:01:56,635 --> 00:01:58,262 Careful with that. Where are you taking it? 5 00:01:58,304 --> 00:02:00,499 - The playroom. - No. 6 00:02:00,539 --> 00:02:02,632 Jim Leonard, my old coach. 7 00:02:03,709 --> 00:02:06,542 He's forgotten more scams than I'll ever learn. 8 00:02:06,579 --> 00:02:09,707 He's rented a house here for a while. We're helping him furnish it. 9 00:02:09,748 --> 00:02:13,650 You must remember Jim - last time I left with egg all over my face. 10 00:02:13,686 --> 00:02:16,382 Oh, it's a Collinson's. 11 00:02:16,422 --> 00:02:18,356 Collinson's of Liverpool. 12 00:02:18,390 --> 00:02:20,449 I had one. The exact twin. 13 00:02:20,492 --> 00:02:22,392 Oh, Marmalade! 14 00:02:22,428 --> 00:02:23,554 The places he took me! 15 00:02:23,596 --> 00:02:25,928 Epsom Downs, Sherwood Forest, Balaklava... 16 00:02:25,965 --> 00:02:28,900 - He's got woodworm. - So will you have, my precious, 17 00:02:28,934 --> 00:02:30,162 when you're that age. 18 00:02:30,202 --> 00:02:32,796 Whatever you paid for it, Lovejoy, plus 10%. 19 00:02:32,838 --> 00:02:35,102 20%. VAT on fuel. 20 00:02:35,140 --> 00:02:36,971 Done. 21 00:02:37,009 --> 00:02:38,476 What do you want a rocking horse for, Mr Leonard? 22 00:02:38,510 --> 00:02:39,841 Nostalgia! 23 00:02:39,878 --> 00:02:42,176 Memories of long, hot summers, 24 00:02:42,214 --> 00:02:46,150 the taste of Nanny Brown's bread and butter pud, 25 00:02:46,185 --> 00:02:47,777 Poohsticks under Cuckoo Bridge, 26 00:02:47,820 --> 00:02:50,880 the smell of newly-mown hay. 27 00:02:50,923 --> 00:02:52,857 Shall we shove it up your bedroom? 28 00:02:52,891 --> 00:02:54,119 Please. 29 00:02:54,159 --> 00:02:58,061 A good morning's graft. I feel a cocktail coming on. 30 00:02:58,097 --> 00:03:01,658 - You and your gang care for one? - Certainly, James. 31 00:03:01,700 --> 00:03:05,932 "Revenge is a dish best served cold." 32 00:03:14,680 --> 00:03:15,772 Hello! 33 00:03:15,814 --> 00:03:17,509 - Mr Lovejoy? - Just Lovejoy. 34 00:03:17,549 --> 00:03:20,017 Don't bother going in there - you're comin' with me. 35 00:03:20,052 --> 00:03:21,576 - Where to? - To see my brother. 36 00:03:21,620 --> 00:03:23,087 Well, tell your brother I'm helping a friend 37 00:03:23,122 --> 00:03:25,955 - with an auction of fine furniture. - He's generous, he'll pay. 38 00:03:25,991 --> 00:03:28,186 I'll look in my diary. Maybe next week, eh? 39 00:03:28,227 --> 00:03:30,525 There's just no convincing you, is there? 40 00:03:30,562 --> 00:03:32,496 No, there isn't. I'm busy. I'll see you later. 41 00:03:34,099 --> 00:03:40,129 MAN: You hit him too hard, Harry. Easy! I said wake him, not kill him. 42 00:03:40,172 --> 00:03:41,332 Sorry, Frank. 43 00:03:41,373 --> 00:03:42,635 Lovejoy? 44 00:03:44,476 --> 00:03:46,068 You've met my baby brother, I think. 45 00:03:46,111 --> 00:03:49,512 Harry Whymark. Southeast Counties Heavyweight Champion, 1978. 46 00:03:49,548 --> 00:03:50,879 Hi, Harry. 47 00:03:50,916 --> 00:03:52,577 Frank Whymark. 48 00:03:52,618 --> 00:03:54,449 - Ah, Frank. - Maybe you've heard the name. 49 00:03:54,486 --> 00:03:57,216 Wymark? 50 00:03:57,256 --> 00:04:00,089 - Whymark, with an "h". - Yeah, maybe I've heard the name. 51 00:04:00,125 --> 00:04:04,494 Lot of nasty things been said about me. A lot of them are true. 52 00:04:04,530 --> 00:04:06,395 Well, if you want an evaluation... 53 00:04:06,432 --> 00:04:07,694 It's urgent. 54 00:04:07,733 --> 00:04:09,758 I'm on the phone. 55 00:04:09,802 --> 00:04:11,133 Couldn't wait. Sorry. 56 00:04:15,841 --> 00:04:17,365 What? 57 00:04:17,409 --> 00:04:19,172 It's a nice piece of furniture. 58 00:04:19,211 --> 00:04:21,406 Even nicer when it was full. 59 00:04:21,447 --> 00:04:24,041 18th-century samurai sword, yes? 60 00:04:24,083 --> 00:04:25,277 Yeah. 61 00:04:25,317 --> 00:04:27,877 That should be a wakizashi - 62 00:04:27,920 --> 00:04:30,514 not only for fighting but for the ritual suicide. 63 00:04:30,556 --> 00:04:32,820 Seppuku. 64 00:04:32,858 --> 00:04:35,725 Disembowelling. Bleurgh! 65 00:04:35,761 --> 00:04:40,528 Please, Mr Whymark, I'm still a little fragile, OK? 66 00:04:40,566 --> 00:04:42,090 Made in 1762. 67 00:04:42,134 --> 00:04:47,572 The blade was a soft iron core with layer upon layer of superb steel. 68 00:04:47,606 --> 00:04:50,973 Incredible craftsmanship. 69 00:04:52,811 --> 00:04:54,802 He doesn't think? 70 00:04:56,415 --> 00:05:00,317 You don't think that I had? 71 00:05:00,352 --> 00:05:01,683 No, no. Course not. 72 00:05:02,788 --> 00:05:04,415 But it was stolen, 73 00:05:04,456 --> 00:05:08,358 and I want it back. I want you to look for it and I want you to find it. 74 00:05:08,394 --> 00:05:12,330 Now, with respect, Frank, that could be anywhere. 75 00:05:12,364 --> 00:05:14,855 Not my problem, Lovejoy. 76 00:05:14,900 --> 00:05:17,095 Why don't you go to the police, hm? 77 00:05:17,136 --> 00:05:19,366 - Tell 'em you nicked it. - (FRANK MOUTHS) 78 00:05:19,405 --> 00:05:21,703 (HE CHUCKLES) 79 00:05:21,740 --> 00:05:23,332 Shall I hit 'im again, Frank? 80 00:05:23,375 --> 00:05:26,435 In my experience, people only call the police 81 00:05:26,478 --> 00:05:30,380 when they don't expect things to be returned. I do. 82 00:05:30,416 --> 00:05:35,649 You've done time, Lovejoy. Press your tutored ear to a few walls. 83 00:05:35,687 --> 00:05:40,249 Nothing's so habit-forming as money. A small advance. 84 00:05:40,292 --> 00:05:42,886 Two grand? 85 00:05:42,928 --> 00:05:46,489 "Offer a man a bribe - if he refuses, offer him a bullet." 86 00:05:46,532 --> 00:05:48,864 Al Capone, 1928. 87 00:05:48,901 --> 00:05:50,596 (LAUGHING) 88 00:05:50,636 --> 00:05:53,230 - I'll need a photo and a description. - In the envelope. 89 00:05:53,272 --> 00:05:56,366 Shall we say... Friday, before midnight? 90 00:05:56,408 --> 00:05:58,569 Friday might be difficult. 91 00:05:58,610 --> 00:06:02,046 I'm a difficult man! 92 00:06:13,058 --> 00:06:16,494 Where is he? I've been ringing all morning! 93 00:06:16,528 --> 00:06:19,622 Who, Lovejoy? No, the Archduke Franz Ferdinand! 94 00:06:19,665 --> 00:06:21,098 What, this his furniture, then? 95 00:06:21,133 --> 00:06:23,328 - Most of it! - We thought he was here. 96 00:06:23,368 --> 00:06:25,802 He's supposed to be! This whole auction was his idea! 97 00:06:25,838 --> 00:06:28,306 - Is there anything we can do? - Yes. Move. 98 00:06:38,917 --> 00:06:41,044 Lovejoy, we've just been over to Charlotte's... 99 00:06:41,086 --> 00:06:43,020 - Yeah, well done. - With your French cabinet? 100 00:06:43,055 --> 00:06:45,023 - Yeah? Fabulous. - The tortoiseshell and... 101 00:06:45,057 --> 00:06:47,287 Terrific. I want you to paper the county with these, Tink. 102 00:06:47,326 --> 00:06:48,725 - Samurai sword? - That's right. 103 00:06:48,760 --> 00:06:50,057 - Who? - Anybody and everybody. 104 00:06:50,095 --> 00:06:51,494 Shopkeepers, punters, collectors... 105 00:06:51,530 --> 00:06:53,259 You don't get too many samurai swords to the pound these days. 106 00:06:53,298 --> 00:06:54,526 - No. - Been over to Charlotte's yet? 107 00:06:54,566 --> 00:06:56,329 - Why? - The auction! 108 00:06:56,368 --> 00:06:58,996 - Your auction. - "Fine furniture, etc." 109 00:06:59,037 --> 00:07:01,301 She was steamed up good and proper, she was. 110 00:07:01,340 --> 00:07:05,106 Yeah, well, she doesn't have a Southeast Counties Heavyweight Boxing Champion 111 00:07:05,143 --> 00:07:08,340 working for her, does she? This comes first - deadline Friday. 112 00:07:08,380 --> 00:07:11,577 What do we call it? 113 00:07:11,617 --> 00:07:14,381 Er, joint stool - late 17th-century joint stool. 114 00:07:14,419 --> 00:07:15,681 Or coffin stool. 115 00:07:15,721 --> 00:07:18,189 "Joint" because of the mortise and tenon joints. 116 00:07:18,223 --> 00:07:21,021 And "coffin" because you get two or three of these side by side 117 00:07:21,059 --> 00:07:22,424 in church and put a coffin on 'em. 118 00:07:22,461 --> 00:07:23,985 - Lovejoy. - Charlotte. 119 00:07:24,029 --> 00:07:27,556 "Conspicuous by his absence" - I think that's the phrase I was looking for. 120 00:07:27,599 --> 00:07:29,533 - There is a reason... - There always is. 121 00:07:29,568 --> 00:07:30,728 Slap a reserve on it, Bill. 122 00:07:30,769 --> 00:07:33,237 Just 1,200 - it's not exactly fine furniture. 123 00:07:33,272 --> 00:07:35,797 Clocks went forward in March, Lovejoy! 124 00:07:35,841 --> 00:07:38,309 I'm really under the cosh, Charlotte. Really under. 125 00:07:38,343 --> 00:07:40,402 So who's wielding this cosh? 126 00:07:40,445 --> 00:07:42,572 Someone who wants me to find something for them. 127 00:07:42,614 --> 00:07:44,275 And what is the something? 128 00:07:44,316 --> 00:07:46,443 A samurai sword. 129 00:07:46,485 --> 00:07:47,918 Mm! 130 00:07:49,221 --> 00:07:51,086 Bet that spilt some blood in its day. 131 00:07:51,123 --> 00:07:55,082 Its day might not be over. It might only be Group A rhesus positive, 132 00:07:55,127 --> 00:07:56,685 but it's all I've got. 133 00:07:56,728 --> 00:07:58,787 Oh, I see. You want me to make a computer search. 134 00:07:58,830 --> 00:08:01,731 - What a marvellous idea! - It's more than you deserve. 135 00:08:01,767 --> 00:08:05,328 I'll be eternally grateful, Charlotte. Of course you will, Lovejoy. 136 00:08:05,370 --> 00:08:07,895 I'm going to make you a deal. 137 00:08:07,940 --> 00:08:09,771 As well as the computer search, 138 00:08:09,808 --> 00:08:12,902 I'm going to call in a few favours from some of my private contacts 139 00:08:12,945 --> 00:08:17,746 in exchange for you checking all this furniture now. 140 00:08:19,985 --> 00:08:21,009 Done. 141 00:08:21,053 --> 00:08:24,022 You know, Lovejoy, all you had to do was ask. 142 00:08:24,056 --> 00:08:25,523 Mm. 143 00:08:25,557 --> 00:08:29,550 Mm. Course, you'd rather con someone into helping you, wouldn't you? 144 00:08:29,595 --> 00:08:32,189 Any day. Just remember this is urgent, please. 145 00:08:40,405 --> 00:08:42,703 Jack, seen anything like this about? 146 00:08:42,741 --> 00:08:46,575 Don't get much call for this in Suffolk. Shame, really. 147 00:08:46,612 --> 00:08:49,240 - Beautiful piece of work. - Put the word out, will you? 148 00:08:49,281 --> 00:08:52,341 - Lovejoy needs it by yesterday. - Yesterday? 149 00:08:52,384 --> 00:08:54,477 Well, Friday. 150 00:08:54,519 --> 00:08:55,884 Well, yes, it is rather. 151 00:08:55,921 --> 00:08:57,821 - (BEEPING) - If you could, Archie. 152 00:08:57,856 --> 00:09:00,188 I'll have it faxed to you immediately. 153 00:09:00,225 --> 00:09:02,955 Mm? Oh, the Hunt Ball! 154 00:09:02,995 --> 00:09:05,828 Yes, of course. I'd love to. 155 00:09:05,864 --> 00:09:08,025 Thanks. Bye! 156 00:09:08,066 --> 00:09:11,229 Another blank and a promise to dance 157 00:09:11,269 --> 00:09:13,533 with Prince Halitosis at the Hunt Ball. 158 00:09:13,572 --> 00:09:17,702 - You're all heart, you know, Charlotte. - I don't know why I even bother. 159 00:09:17,743 --> 00:09:19,142 No? 160 00:09:19,177 --> 00:09:22,112 Well, it's not as if we're that close these days. 161 00:09:22,147 --> 00:09:23,910 How's this computer search going? 162 00:09:23,949 --> 00:09:26,474 (BEEPING) 163 00:09:28,820 --> 00:09:31,789 Look, Lovejoy, I've still got this auction to organise. 164 00:09:31,823 --> 00:09:35,190 - I wouldn't mind if I only felt... - You're doing a marvellous job. 165 00:09:35,227 --> 00:09:37,787 Is it just you or do you think 166 00:09:37,829 --> 00:09:40,730 all men are irredeemably self-centred and myopic? 167 00:09:40,766 --> 00:09:43,428 Is that a trick question and can we start with an easier one? 168 00:09:43,468 --> 00:09:44,492 (BEEPING) 169 00:10:00,752 --> 00:10:02,617 Hello! How are you? 170 00:10:02,654 --> 00:10:05,316 Have you seen one of these on your travels recently? 171 00:10:05,357 --> 00:10:08,349 You're the second bloke today to come asking for this. 172 00:10:08,393 --> 00:10:09,690 - Really? - I told him, 173 00:10:09,728 --> 00:10:11,855 I told Tinker - very rare. 174 00:10:11,897 --> 00:10:12,864 Not much chance in this part of the world. 175 00:10:12,898 --> 00:10:15,366 So, um, it-it's quite valuable? 176 00:10:15,400 --> 00:10:17,493 It is to Lovejoy. 177 00:10:17,536 --> 00:10:19,401 Really? 178 00:10:23,742 --> 00:10:27,041 Do you remember where you were, Tinker, when Kennedy died? 179 00:10:27,079 --> 00:10:30,571 My dear Beth, I don't remember where I was last Wednesday. 180 00:10:30,615 --> 00:10:33,641 It was nineteen hundred and sixty-three. 181 00:10:33,685 --> 00:10:35,880 The Swinging '60s. 182 00:10:35,921 --> 00:10:39,618 Hm! Disappeared into a blur. 183 00:10:41,026 --> 00:10:43,688 Do you know what they say about the '60s, Beth? 184 00:10:43,729 --> 00:10:46,892 If you can remember them, you weren't there. 185 00:10:46,932 --> 00:10:50,231 With me, the same applies to the '70s, the '80s and half the '90s... 186 00:10:50,268 --> 00:10:52,429 Tink! 187 00:10:56,308 --> 00:10:57,866 Large G and T. 188 00:10:57,909 --> 00:11:01,470 - After you tell me. - Scatty Herbert. 189 00:11:01,513 --> 00:11:05,074 - Yeah, I know Scatty Herbert. - Sheffield plate, domestic silver... 190 00:11:05,117 --> 00:11:07,642 - And pig ignorant. ...and militaria. 191 00:11:07,686 --> 00:11:10,120 - Yeah. - Many's the NAAFI bun that Scatty... 192 00:11:10,155 --> 00:11:12,123 Tink, please. Come on, hm? 193 00:11:12,157 --> 00:11:15,888 Auction, antique samurai sword, 194 00:11:15,927 --> 00:11:18,327 Bury, Wednesday, pm. 195 00:11:18,363 --> 00:11:21,730 - What do you say to that? - Large gin and tonic. 196 00:11:22,734 --> 00:11:24,895 - LOVEJOY: Anything else? - TINKER: Yes - 197 00:11:24,936 --> 00:11:26,995 your old mate, Jim Leonard. 198 00:11:28,874 --> 00:11:30,865 Jim! You didn't say you were coming here. 199 00:11:30,909 --> 00:11:32,604 Neither did you, dear boy. 200 00:11:32,644 --> 00:11:34,874 Charlotte Cavendish - Jim Leonard. 201 00:11:34,913 --> 00:11:37,973 - Oh, I don't believe it! - Hello! 202 00:11:38,016 --> 00:11:39,506 Oh, you know each other, do you? 203 00:11:39,551 --> 00:11:41,746 (AMERICAN ACCENT) Mm. Pastrami on rye, hold the mustard. 204 00:11:41,787 --> 00:11:43,880 What a memory! 205 00:11:43,922 --> 00:11:48,018 We first met in a New York deli. Where was your pad? 206 00:11:48,059 --> 00:11:49,822 Between Lexington and 3rd Street. 207 00:11:49,861 --> 00:11:52,455 East 37th. On my American stint. 208 00:11:52,497 --> 00:11:53,896 Excuse me, guys, 209 00:11:53,932 --> 00:11:56,628 I have to meet a man about a pair of Satsumas. 210 00:11:56,668 --> 00:11:58,329 Meet up later, Charlotte. 211 00:11:58,370 --> 00:11:59,462 Mmm! 212 00:11:59,504 --> 00:12:01,096 Chin-chin! 213 00:12:01,139 --> 00:12:03,004 Never said you knew Jim Leonard. 214 00:12:03,041 --> 00:12:04,804 I never realised you knew him. 215 00:12:17,088 --> 00:12:18,715 - Sure? - Positive. 216 00:12:18,757 --> 00:12:21,248 The reserve is 7,000. Have you got the money? 217 00:12:21,293 --> 00:12:23,056 Don't need it. 218 00:12:23,094 --> 00:12:24,652 - It is beautiful. - Mm. 219 00:12:24,696 --> 00:12:28,530 Why wait? Just tell them it's stolen. They'll have to withdraw it. 220 00:12:28,567 --> 00:12:30,034 Why spoil the fun? 221 00:12:32,771 --> 00:12:34,898 - All right, Jim? - Yeah, fine, Lovejoy. 222 00:12:38,510 --> 00:12:42,310 AUCTIONEER: Now, ladies and gentlemen, lot 29. 223 00:12:42,347 --> 00:12:45,077 An antique Japanese sword. 224 00:12:45,116 --> 00:12:50,611 A samurai sword. Date on the blade - 1762. 225 00:12:50,655 --> 00:12:55,115 Shall we start at £5,000? 226 00:12:56,294 --> 00:13:00,253 Has rigor mortis set in, ladies and gentlemen? 227 00:13:02,534 --> 00:13:06,971 An antique samurai sword, over 200 years old... 228 00:13:07,005 --> 00:13:08,563 Now, please? 229 00:13:09,941 --> 00:13:11,533 Thank you, sir. 6,000? 230 00:13:11,576 --> 00:13:15,672 6,000 at the back. Seven? 231 00:13:15,714 --> 00:13:17,409 Thank you, sir. Eight? 232 00:13:17,449 --> 00:13:20,714 Nine? It's with you, sir. 233 00:13:23,321 --> 00:13:26,848 Thank you. Ten? Any more... 234 00:13:26,892 --> 00:13:31,192 - for ritual disembowelling? - (CROWD GROANS) 235 00:13:31,229 --> 00:13:35,165 A new bidder. 11,000? 236 00:13:36,835 --> 00:13:42,432 It's with you, sir, with you at ten for the first time. 237 00:13:42,474 --> 00:13:48,379 Another new bidder. £11,000. Thank you, sir. 238 00:13:48,413 --> 00:13:50,779 Shame to lose it, sir. 239 00:13:50,815 --> 00:13:54,182 12,000. Thank you, sir. 240 00:13:54,219 --> 00:13:57,586 13,000. It's with you, sir. 241 00:13:59,791 --> 00:14:01,258 14,000. 242 00:14:01,293 --> 00:14:05,923 With the gentleman at the back at £15,000. 243 00:14:05,964 --> 00:14:10,060 With the gentleman at the back at £15,000... 244 00:14:10,101 --> 00:14:12,569 For the first time... 245 00:14:12,604 --> 00:14:14,367 Twice. 246 00:14:15,807 --> 00:14:17,172 Twice... 247 00:14:18,443 --> 00:14:22,277 Sold for £15,000. 248 00:14:22,314 --> 00:14:24,509 - You've lost it, Lovejoy. - Mm. 249 00:14:24,549 --> 00:14:26,176 What's going on? 250 00:14:26,217 --> 00:14:29,744 Don't you just love being in control, hm? 251 00:14:29,788 --> 00:14:31,779 What? 252 00:14:31,823 --> 00:14:33,313 Hm? 253 00:14:33,358 --> 00:14:35,656 - Thanks very much. - Bye-bye. 254 00:14:35,694 --> 00:14:37,992 - Thank you. - You beat me to it, Jim. 255 00:14:38,029 --> 00:14:40,156 - Lovejoy, would you mind holding it? - Mm. 256 00:14:40,198 --> 00:14:44,635 Thank you. I... I'm sorry about that. No hard feelings? 257 00:14:44,669 --> 00:14:46,500 Not at all. It's beautiful, isn't it? 258 00:14:46,538 --> 00:14:49,769 I just didn't realise that you were into Asian arts and crafts. 259 00:14:49,808 --> 00:14:53,767 Well, never let the left hand know... hm? 260 00:14:53,812 --> 00:14:55,837 You must have spent all morning boning up on it, eh? 261 00:14:55,880 --> 00:14:58,246 - I've got this contact in Hong Kong. - Really? 262 00:14:58,283 --> 00:15:01,184 The Japanese believe that artefacts which originate in Japan 263 00:15:01,219 --> 00:15:03,687 - should return there. - That's fascinating. 264 00:15:03,722 --> 00:15:05,280 You think you'll double your money, do you? 265 00:15:05,323 --> 00:15:06,551 Oh, at least! 266 00:15:06,591 --> 00:15:08,752 - Probably treble it. - Really? 267 00:15:08,793 --> 00:15:09,851 Mm, oh, yes. 268 00:15:09,894 --> 00:15:11,862 - Excuse me. - Yes, of course. 269 00:15:13,865 --> 00:15:16,231 Maybe even quadruple it. 270 00:15:16,267 --> 00:15:18,667 Well, it certainly beats working for a living. 271 00:15:18,703 --> 00:15:22,366 Yeah. Always said you were a good loser. Mind you, you've had lots of practice. 272 00:15:22,407 --> 00:15:24,705 - Maestro! - Oh, thank you. 273 00:15:24,743 --> 00:15:28,144 Oh, Charlotte, I was thinking of popping to the pub for a bottle of bubbly. 274 00:15:28,179 --> 00:15:31,148 - Would you like to join me? - We'd love to, wouldn't we, Charlotte? 275 00:15:31,182 --> 00:15:34,549 Mm! Are you going to tell him it's stolen? 276 00:15:34,586 --> 00:15:37,419 Later. Later. 277 00:15:40,025 --> 00:15:41,856 It's the Bentley. 278 00:15:41,893 --> 00:15:46,921 Oh, Charlotte, Lovejoy. What can I say? 279 00:15:48,700 --> 00:15:51,965 All ready for a convivial evening, I had a call on the mobile. 280 00:15:52,003 --> 00:15:55,598 Hong Kong buyer's in town for 24 hours. I knew you'd both understand. 281 00:15:55,640 --> 00:15:58,700 We must... must do this again soon. 282 00:15:58,743 --> 00:16:01,268 Longer, of course. Ciao! 283 00:16:01,312 --> 00:16:05,806 Lovejoy, if he sells to that Hong Kong buyer, you're in real trouble. 284 00:16:05,850 --> 00:16:08,250 I think I know who that "Hong Kong buyer" is. 285 00:16:11,790 --> 00:16:13,280 How did you know? 286 00:16:14,426 --> 00:16:16,155 Cos I saw her at the auction. 287 00:16:18,096 --> 00:16:21,327 And when are you going to tell Jim his sword's stolen? 288 00:16:21,366 --> 00:16:23,891 Well, give him half an hour to drive to the Blue Boar, 289 00:16:23,935 --> 00:16:26,096 aperitif, dinner, brandy afterwards... 290 00:16:26,137 --> 00:16:29,163 Let him wind up the gramophone. About half past ten. 291 00:16:29,207 --> 00:16:31,300 How do you know he's taken her to the Blue Boar? 292 00:16:31,342 --> 00:16:32,775 Cos that's where I'd have taken her. 293 00:16:32,877 --> 00:16:34,970 (BOTH GIGGLING) 294 00:16:37,348 --> 00:16:40,613 Ah, look after the Bentley for me, would you? 295 00:16:40,652 --> 00:16:42,017 (BOTH GIGGLING) 296 00:16:50,228 --> 00:16:54,028 - Anything you care to recommend? - Cod's always good. And the plaice. 297 00:16:54,065 --> 00:16:55,555 Tinker swears by the haddock, though. 298 00:16:55,600 --> 00:16:58,091 You said you were taking me out to dinner, Lovejoy. 299 00:16:58,136 --> 00:16:59,535 Yeah, I am. Move up a bit. 300 00:16:59,571 --> 00:17:02,472 To a wonderful fish restaurant, you said! 301 00:17:02,507 --> 00:17:05,704 - Are you saying I lied to you? - This isn't quite what I had in mind. 302 00:17:05,743 --> 00:17:07,210 Don't tell me you want rock salmon! 303 00:17:07,245 --> 00:17:09,839 No, grilled salmon is what I was thinking of. 304 00:17:09,881 --> 00:17:12,873 Rainbow trout with almonds, red snapper... 305 00:17:12,917 --> 00:17:15,977 No, no, no. You see, you can't eat mushy peas and pickled onions with that. 306 00:17:16,020 --> 00:17:17,044 Spoils the flavour. 307 00:17:17,088 --> 00:17:22,116 (GENTLE CLASSICAL MUSIC PLAYS) 308 00:17:29,501 --> 00:17:33,335 He'd win a gold medal, that man. World-class groveller. 309 00:17:34,439 --> 00:17:36,907 I've always been a fan of Dom Perignon. 310 00:17:36,941 --> 00:17:40,138 Like me, they don't do things by halves. 311 00:17:40,178 --> 00:17:43,477 Oh! I was 40 before I knew that. 312 00:17:43,515 --> 00:17:45,073 Salut, Joanna. 313 00:17:45,116 --> 00:17:48,984 - The name's Jo. - Jo. 314 00:17:49,020 --> 00:17:52,854 What did we decide about the oysters, hmm? 315 00:17:52,891 --> 00:17:54,654 Mmm. 316 00:17:54,692 --> 00:17:58,093 Cod and chips, mushy peas and pickled onions twice, please. 317 00:17:58,129 --> 00:18:00,757 Got to live a little, haven't you, Charlotte, eh? 318 00:18:00,798 --> 00:18:01,992 What would you like to drink? 319 00:18:02,033 --> 00:18:04,729 Well, I'll leave that to you, Lovejoy, you're obviously the expert. 320 00:18:04,769 --> 00:18:06,361 Well, I can recommend anything in the fridge. 321 00:18:06,404 --> 00:18:07,996 - Got any Vimto? - Vimto?! 322 00:18:10,008 --> 00:18:13,444 Excuse me! I think you'll find the queue starts back there. 323 00:18:13,478 --> 00:18:15,343 Clock's still ticking, Lovejoy. 324 00:18:15,380 --> 00:18:17,814 And Frank's foot's starting to hurt him again. 325 00:18:17,849 --> 00:18:19,612 Oh, everything's under control, Harry. 326 00:18:19,651 --> 00:18:21,585 Another cod and chips, please. 327 00:18:21,619 --> 00:18:24,679 - Was that your client? - Mm-hm. Have one of these. 328 00:18:31,129 --> 00:18:33,029 Ooh! 329 00:18:33,064 --> 00:18:35,589 Ooh, lovely! 330 00:18:35,633 --> 00:18:36,930 Mm! 331 00:18:40,038 --> 00:18:42,165 Even has a view! 332 00:18:42,207 --> 00:18:45,040 So, it's only a car park. 333 00:18:45,076 --> 00:18:49,137 And an electric trouser press. How many people do you imagine use that? 334 00:18:49,180 --> 00:18:50,943 Oh, I do whenever I'm in a hotel. 335 00:18:50,982 --> 00:18:54,509 TV, trouser press, hairdryer, shoe polisher. 336 00:18:54,552 --> 00:18:58,488 Oh, I use all the toys. Ooh! Rrr! 337 00:18:58,523 --> 00:19:01,856 - That's better. - I'll just give these a rinse. 338 00:19:01,893 --> 00:19:03,690 Yes, quite. 339 00:19:19,777 --> 00:19:22,439 You know, the pressure inside one of these 340 00:19:22,480 --> 00:19:25,540 is six kilos per square centimetre. 341 00:19:25,583 --> 00:19:27,949 - I'll bet you didn't know that. - I did not. 342 00:19:27,986 --> 00:19:31,012 Approximately the same as a bus tyre. 343 00:19:31,055 --> 00:19:33,353 You're a fund of knowledge, aren't you? 344 00:19:33,391 --> 00:19:37,088 Mm. I took one of these once, a vintage '65, to a Christmas party. 345 00:19:37,128 --> 00:19:41,030 My host poured it into the punchbowl. 346 00:19:41,065 --> 00:19:42,191 Whoops! 347 00:19:42,233 --> 00:19:44,997 - What did you do? - What could I do? I wept! 348 00:19:45,036 --> 00:19:46,333 Whoops! 349 00:19:46,371 --> 00:19:48,965 (BOTH GIGGLING) 350 00:19:52,810 --> 00:19:54,903 Can't stay off the Vimto, eh? 351 00:19:54,946 --> 00:19:59,212 One of the better Beaujolais, clearly wasted on you. 352 00:20:00,518 --> 00:20:02,418 - Mm. - Mm... 353 00:20:02,453 --> 00:20:05,513 Oh! I still smell of chips. 354 00:20:05,556 --> 00:20:07,285 What did you think of them, by the way? 355 00:20:07,325 --> 00:20:08,349 - The chips? - Mm. 356 00:20:08,393 --> 00:20:12,523 - All right, I suppose. - All right?! 357 00:20:12,563 --> 00:20:17,296 (AMERICAN ACCENT) They're probably the finest chips in all East Anglia. 358 00:20:17,335 --> 00:20:22,796 I'm not sure it's such a good idea, letting you in after sunset. 359 00:20:26,044 --> 00:20:30,003 (RUNNING WATER) Crease like a knife-edge by dawn. 360 00:20:30,048 --> 00:20:31,481 How do you like it? 361 00:20:31,516 --> 00:20:32,949 Don't make it too hot. 362 00:20:32,984 --> 00:20:35,578 Oh... I wouldn't dream of it. 363 00:20:35,620 --> 00:20:37,144 Makes my hair go frizzy. 364 00:20:42,193 --> 00:20:45,651 - Now... bath salts or gel? - No shampoo? 365 00:20:45,697 --> 00:20:47,927 Oh, yes, yes, there's shampoo. 366 00:20:47,965 --> 00:20:49,193 Shove 'em all in. 367 00:20:49,233 --> 00:20:52,202 - All of them? - Live dangerously. 368 00:21:01,446 --> 00:21:04,415 (NOISY COWBOY FILM ON TV) 369 00:21:07,685 --> 00:21:11,052 (GUNFIGHT ON TV) 370 00:21:29,907 --> 00:21:31,465 Joanna? 371 00:21:34,712 --> 00:21:36,339 Joanna! 372 00:21:36,381 --> 00:21:37,780 (SHOUTING) Joanna! 373 00:22:12,617 --> 00:22:15,108 Ooh! 374 00:22:17,955 --> 00:22:19,547 Ah! 375 00:22:19,590 --> 00:22:20,614 Oh! 376 00:22:36,674 --> 00:22:38,232 Damn! 377 00:22:38,276 --> 00:22:42,269 Damn! Damn! Damn! Damn! Damn! 378 00:22:42,313 --> 00:22:45,840 "Goodbye," said Peter to Wendy and he rose in the air," 379 00:22:45,883 --> 00:22:48,181 "and the shameless Jane rose with him." 380 00:22:48,219 --> 00:22:50,710 "It was already her easiest way of moving about." 381 00:22:50,755 --> 00:22:53,417 "Wendy rushed to the window. No, no!, she cried." 382 00:22:53,458 --> 00:22:56,018 "It is just for spring cleaning time," Jane said. 383 00:22:56,060 --> 00:22:59,029 "He wants me always to do his spring cleaning." 384 00:22:59,063 --> 00:23:03,090 - "If only I could go with you..." - "Wendy sighed." 385 00:23:03,134 --> 00:23:04,761 (CHARLOTTE SIGHS) 386 00:23:06,037 --> 00:23:07,197 How was that? 387 00:23:07,238 --> 00:23:09,433 Fab! 388 00:23:11,409 --> 00:23:14,139 The perfect end... 389 00:23:14,178 --> 00:23:16,646 to the perfect day. 390 00:23:16,681 --> 00:23:18,171 (PHONE RINGS) 391 00:23:19,650 --> 00:23:21,015 Yes? 392 00:23:21,052 --> 00:23:22,519 - JIM ON PHONE: Charlotte? - Speaking. 393 00:23:22,553 --> 00:23:24,384 It's me, Jim, Jim Leonard. 394 00:23:24,422 --> 00:23:26,549 (WHISPERING) Jim. 395 00:23:26,591 --> 00:23:28,855 I-I'm in trouble, mega trouble. 396 00:23:28,893 --> 00:23:31,589 I need help. I'm sorry, but I just couldn't think of anyone else. 397 00:23:31,629 --> 00:23:33,028 What sort of trouble? 398 00:23:33,064 --> 00:23:35,362 - It's hard to explain. - Try. 399 00:23:35,399 --> 00:23:39,495 - I'm at the Blue Boar Hotel. - Oh, the Blue Boar. 400 00:23:39,537 --> 00:23:42,529 - (LOVEJOY WHISPERING) Told you. - How pleasant. 401 00:23:42,573 --> 00:23:44,700 I don't see why he couldn't just ring reception. 402 00:23:44,742 --> 00:23:48,075 And admit he's been conned? No wallet, no money, no plastic - I love it. 403 00:23:48,112 --> 00:23:50,774 Good evening. 37, please. 404 00:23:54,051 --> 00:23:56,246 - There we go. - Thank you. 405 00:23:56,287 --> 00:23:57,982 Thank you. 406 00:23:59,757 --> 00:24:01,224 Oh, Charlotte! 407 00:24:01,259 --> 00:24:03,625 Oh, there'll be a place in heaven for you. 408 00:24:03,661 --> 00:24:05,424 Not yet, I hope. 409 00:24:05,463 --> 00:24:08,193 Oh, Jim Leonard - street cred in tatters, 410 00:24:08,232 --> 00:24:10,928 mugged by some chit of a girl. 411 00:24:10,968 --> 00:24:14,495 Oh, I'm sorry, I've lost my sense of humour 412 00:24:14,539 --> 00:24:17,372 along with everything else. You see? She even nicked my trousers! 413 00:24:17,408 --> 00:24:19,399 Sorry, Jim. Nothing over a 32 in my wardrobe. 414 00:24:19,443 --> 00:24:20,569 Shut up! 415 00:24:21,979 --> 00:24:25,176 Oh, yeah. She was playing Wendy to my Peter Pan when you called. 416 00:24:25,216 --> 00:24:26,877 What? 417 00:24:26,918 --> 00:24:30,012 Well, at least, you've still got the sword. 418 00:24:30,054 --> 00:24:31,544 Oh! Nothing to worry about. 419 00:24:31,589 --> 00:24:34,285 - Haven't you, Jim? - Locked in the boot of the car. 420 00:24:34,325 --> 00:24:35,349 Safe as houses. 421 00:24:37,261 --> 00:24:41,129 - She stole the car! I don't believe it! - Neither do I. 422 00:24:41,165 --> 00:24:44,532 Dinner plus wine, champagne and liqueurs is £110. 423 00:24:44,569 --> 00:24:47,333 - Appetite's holding up. - What the hell am I supposed to do? 424 00:24:47,371 --> 00:24:50,898 Overnight for the room is £85 plus two bottles of Dom Perignon. 425 00:24:50,942 --> 00:24:55,436 - Two bottles? I only had one bottle... - So, service and VAT included... 426 00:24:56,514 --> 00:24:57,708 ...Samurai sword! 427 00:24:57,748 --> 00:24:59,113 £362. 428 00:24:59,150 --> 00:25:01,175 - JIM: Three hundred and what?! - £62. 429 00:25:01,218 --> 00:25:04,085 £362 on that bimbo! It's a rip-off! 430 00:25:04,121 --> 00:25:07,750 - RECEPTIONIST: Is he taking the towel? - CHARLOTTE: Oh, I think he should. 431 00:25:07,792 --> 00:25:10,693 That'll be another £25. 432 00:25:10,728 --> 00:25:13,060 £25?! For a towel?! 433 00:25:13,097 --> 00:25:16,157 You can keep it! 434 00:25:17,602 --> 00:25:20,765 Yes, Access, Visa and Diners. 435 00:25:20,871 --> 00:25:25,069 I, um, I can't claim for the cash, can I? 436 00:25:25,109 --> 00:25:28,203 Yeah, about, um... Oh, 300? 437 00:25:28,245 --> 00:25:30,110 Oh. Thanks. 438 00:25:31,983 --> 00:25:34,781 - Show me again. - You've only just looked. 439 00:25:34,819 --> 00:25:36,252 Show me. 440 00:25:39,624 --> 00:25:42,286 - Well, what do you think? - It's her! 441 00:25:42,326 --> 00:25:43,953 - Yeah? - Mm! 442 00:25:43,995 --> 00:25:45,189 What about the nose? 443 00:25:45,229 --> 00:25:46,890 It's much, much, much better. 444 00:25:46,931 --> 00:25:48,956 - And the chin? - (CAR HORN PEEPS) 445 00:25:50,034 --> 00:25:51,524 They've found the Bentley. 446 00:25:51,569 --> 00:25:55,767 - JIM: Game, set and... - LOVEJOY: Samurai sword. 447 00:25:58,142 --> 00:26:00,906 - At least she left you the keys. - But not the wallet. 448 00:26:04,448 --> 00:26:06,507 Jim, I thought you said you didn't... 449 00:26:06,550 --> 00:26:08,142 I was in the bathroom. 450 00:26:08,185 --> 00:26:10,676 I'd like to break her bloody neck! 451 00:26:10,721 --> 00:26:13,519 - Who are you calling? - Lily Law. What else can I do? 452 00:26:13,557 --> 00:26:15,548 Jim, shall we think about this? 453 00:26:15,593 --> 00:26:18,790 - Lovejoy, I've been robbed. - No, Jim, don't. Trust me. 454 00:26:18,829 --> 00:26:21,923 Of course I trust you, Lovejoy. 455 00:26:21,966 --> 00:26:24,628 All you'll succeed in by doing this is filling up some plod's pending tray... 456 00:26:24,669 --> 00:26:28,765 Lovejoy, I want her caught. I want her hung, drawn and quartered... 457 00:26:28,806 --> 00:26:31,036 - Jim, you don't... ...and I want to watch. 458 00:26:31,075 --> 00:26:33,737 - You don't even know her name. - I know her initials. 459 00:26:33,778 --> 00:26:36,645 JW, tattooed on her purse. 460 00:26:36,681 --> 00:26:38,546 Which she'd probably just nicked. 461 00:26:38,582 --> 00:26:40,982 Let me find her. 462 00:26:41,018 --> 00:26:42,883 You? Why? 463 00:26:45,322 --> 00:26:47,847 Friendship. 464 00:26:47,892 --> 00:26:50,360 Really? 465 00:26:50,394 --> 00:26:52,328 Really. 466 00:26:52,363 --> 00:26:54,331 Well, plus a little... 467 00:26:55,633 --> 00:26:57,999 Hm, all right. 468 00:27:02,707 --> 00:27:04,698 - I'll give you till Friday. - Ah. 469 00:27:04,742 --> 00:27:06,835 Friday, yeah. 470 00:27:06,877 --> 00:27:08,401 Why not? 471 00:27:08,446 --> 00:27:10,505 Got a nice ring to it, Friday. 472 00:27:21,559 --> 00:27:23,117 Lovejoy! 473 00:27:27,565 --> 00:27:30,159 Perhaps she had nothing to do with the sword. 474 00:27:30,201 --> 00:27:32,169 She took it out of the boot. 475 00:27:32,203 --> 00:27:34,000 Yeah, only because it was there. 476 00:27:34,038 --> 00:27:36,632 I mean, it could've been anything - a plaque, painting, silver, anything. 477 00:27:36,674 --> 00:27:38,665 No, I saw her at the auction. 478 00:27:38,709 --> 00:27:41,075 Right? She watched him buy the sword, she followed him, 479 00:27:41,112 --> 00:27:45,776 - She pulled him. - I pulled her! 480 00:27:47,451 --> 00:27:50,852 Jim, excuse me, 481 00:27:50,888 --> 00:27:55,120 I saw her at the auction. She's not more than 25. 482 00:27:55,159 --> 00:27:56,922 What are you getting at? 483 00:27:56,961 --> 00:27:59,259 Nothing, maestro, except you don't look like Gregory Peck any more. 484 00:27:59,296 --> 00:28:02,129 - Nor does Gregory Peck. - Who's Gregory Peck? 485 00:28:02,166 --> 00:28:05,101 - Oh, please don't. - LOVEJOY: She's got the sword. 486 00:28:05,136 --> 00:28:08,299 Right? Now, assuming that she isn't a collector... 487 00:28:08,339 --> 00:28:11,866 Well, of course she's not! Collectors don't shut clients in bathrooms. 488 00:28:13,577 --> 00:28:16,273 - What's she gonna do with it? - Sell it again. 489 00:28:16,313 --> 00:28:17,974 How? 490 00:28:18,015 --> 00:28:20,882 - JIM: Another auction? - She wouldn't dare. 491 00:28:20,918 --> 00:28:24,319 - Well, how does she sell it? - Privately. 492 00:28:24,355 --> 00:28:26,915 That's right - we advertise! 493 00:28:26,957 --> 00:28:29,949 "Oriental artefacts for sale - top prices paid for samurai swords." 494 00:28:29,994 --> 00:28:33,430 LOVEJOY: You've got it, Tink! Come on, Beth, get on to Sally at the paper. 495 00:28:33,464 --> 00:28:36,900 Tinker, the search continues. Come on, you can take that with you. 496 00:28:38,803 --> 00:28:41,101 I'm gonna sit here... and think. 497 00:28:41,138 --> 00:28:44,437 It's what you're good at, Butch. 498 00:29:02,860 --> 00:29:05,829 No, Charlotte. No, that's all he said. 499 00:29:05,863 --> 00:29:11,426 Huh? No, nothing about a fine furniture auction. 500 00:29:11,468 --> 00:29:16,371 I'd take a very tough line with Lovejoy if I were you, Charlotte. 501 00:29:16,407 --> 00:29:20,673 Hm? Oh, working my socks off! 502 00:29:31,722 --> 00:29:33,519 Watch it! 503 00:29:38,028 --> 00:29:40,258 I'm not an eloquent man, Lovejoy. 504 00:29:40,297 --> 00:29:41,525 I think I know what you're going to say, though. 505 00:29:41,565 --> 00:29:44,728 No, you don't. My foot is radiating waves of pain. 506 00:29:44,768 --> 00:29:45,962 HARRY: He hates pain. 507 00:29:46,003 --> 00:29:49,336 My feeling about pain is, it's better to give than receive. 508 00:29:49,373 --> 00:29:51,432 That's very charitable of you, Frank. How did you do that? 509 00:29:51,475 --> 00:29:53,204 That's my business, toerag. 510 00:29:53,244 --> 00:29:57,078 Pardon me if I close my eyes - it helps me to see. 511 00:29:58,582 --> 00:30:00,880 You're a smart man, Lovejoy. 512 00:30:00,918 --> 00:30:03,614 No formal qualifications, you understand. 513 00:30:03,654 --> 00:30:07,784 A smart man like you would have some information for me by now. 514 00:30:07,825 --> 00:30:09,656 This is a tricky one, Frank. 515 00:30:09,693 --> 00:30:12,093 I love that sword. 516 00:30:12,129 --> 00:30:14,597 It's like a daughter to me. 517 00:30:14,632 --> 00:30:16,361 Frank loves his daughter. 518 00:30:16,400 --> 00:30:20,427 FRANK: You wouldn't be keeping any information to yourself, now, would you? 519 00:30:20,471 --> 00:30:22,803 I should hate that, Lovejoy. 520 00:30:25,009 --> 00:30:27,102 That would really upset me. 521 00:30:27,144 --> 00:30:29,112 Frank doesn't like to be upset. 522 00:30:29,146 --> 00:30:30,875 Clock's still ticking, Lovejoy. 523 00:30:30,915 --> 00:30:33,383 Midnight tomorrow. 524 00:30:41,558 --> 00:30:43,423 (PHONE RINGS) 525 00:30:43,460 --> 00:30:45,257 Yeah? 526 00:30:45,296 --> 00:30:47,696 Lovejoy, where the hell are you?! 527 00:30:47,731 --> 00:30:50,757 LOVEJOY: You know where I am - you're calling me here. 528 00:30:50,801 --> 00:30:53,361 Is there any point in believing any of your promises? 529 00:30:53,404 --> 00:30:55,964 Charlotte, have I missed something here? 530 00:30:56,006 --> 00:30:59,533 Oh, the fine furniture preview! 531 00:30:59,576 --> 00:31:02,773 Half the furniture's still unpriced. I've been waiting for you all morning. 532 00:31:02,813 --> 00:31:04,872 LOVEJOY: I'm sorry, Charlotte, I've had a lot on my mind. 533 00:31:04,915 --> 00:31:07,110 I suppose you'd better know something's just come up on the computer. 534 00:31:07,151 --> 00:31:09,016 Really? Tell me. 535 00:31:09,053 --> 00:31:11,578 CHARLOTTE: Now, promise me you'll come straight over. 536 00:31:11,622 --> 00:31:15,353 Yeah. I promise, Charlotte. Scout's honour - later, OK? Just tell me. 537 00:31:15,392 --> 00:31:19,726 Were you ever a Scout?! I can't see it somehow. 538 00:31:19,763 --> 00:31:21,458 Charlotte, I've got a deadline - literally! 539 00:31:21,498 --> 00:31:23,193 Well, if you're going to take that tone... 540 00:31:23,233 --> 00:31:25,201 Charlotte! 541 00:31:27,638 --> 00:31:31,165 Jack's stall, the antique market, Long Melford. 542 00:31:36,680 --> 00:31:38,477 Wrong sword. 543 00:31:38,515 --> 00:31:40,210 Wrong century. 544 00:31:40,250 --> 00:31:42,184 Cheddar, not Camembert. 545 00:31:42,219 --> 00:31:44,949 Sorry. Samurai sword. 546 00:31:44,989 --> 00:31:47,253 Oh, that it is. Not your fault, Jack. 547 00:31:47,291 --> 00:31:51,284 It's in good nick. Acquired in Singapore, '45. Faultless provenance. 548 00:31:51,328 --> 00:31:53,193 Just not the one I'm looking for. 549 00:31:53,230 --> 00:31:55,721 Got a nice pair of Mortimer pistols just come in... 550 00:31:55,766 --> 00:31:57,961 - Nah. - How did you know I'd got it? 551 00:31:58,002 --> 00:32:00,869 - I was going to give you a ring. - Charlotte picked it up 552 00:32:00,904 --> 00:32:01,928 - on her computer network. 553 00:32:01,972 --> 00:32:05,373 That's funny. I've not told them about it yet. 554 00:32:06,443 --> 00:32:08,536 (PHONE RINGS) 555 00:32:12,416 --> 00:32:13,644 Lovejoy! 556 00:32:13,684 --> 00:32:14,946 Telephone. 557 00:32:21,492 --> 00:32:24,120 - Who is it? - Wouldn't say. 558 00:32:24,161 --> 00:32:25,185 Lovejoy. 559 00:32:25,229 --> 00:32:27,060 WOMAN ON PHONE: You want to buy a samurai sword? 560 00:32:27,097 --> 00:32:29,622 Not just a sword. It's got to be a special one. 561 00:32:29,666 --> 00:32:31,258 Mine is special. 562 00:32:31,301 --> 00:32:33,963 - LOVEJOY: What date? - What date did you have in mind? 563 00:32:34,004 --> 00:32:36,165 1762. 564 00:32:36,206 --> 00:32:38,333 Snap! 565 00:32:39,410 --> 00:32:42,402 I'll be back as soon as I can. 566 00:32:42,446 --> 00:32:46,007 As soon as I get the sword. I've got to get it to Whymark by midnight. 567 00:32:46,050 --> 00:32:50,680 Charlotte, I promised, didn't I? I'll call you later! 568 00:32:50,721 --> 00:32:52,552 (HE SLAMS PHONE DOWN) 569 00:33:02,933 --> 00:33:05,629 Joanna. You can call me Jo. 570 00:33:05,669 --> 00:33:07,193 Lovejoy. 571 00:33:07,237 --> 00:33:08,329 You're early. 572 00:33:08,372 --> 00:33:11,068 Early bird gets samurai sword. 573 00:33:11,108 --> 00:33:12,268 Where is it, by the way? 574 00:33:12,309 --> 00:33:13,867 Whoa! Slow down. 575 00:33:13,911 --> 00:33:15,276 There's not such a rush. 576 00:33:15,312 --> 00:33:19,442 Um, forgive me, but I'm a little obsessional at the moment. 577 00:33:19,483 --> 00:33:21,280 - You do have it, don't you? - Course I do. 578 00:33:21,318 --> 00:33:26,688 Now... you take a look at that and choose us a nice dinner. 579 00:33:33,363 --> 00:33:35,297 You, er... specialise in militaria? 580 00:33:36,333 --> 00:33:38,528 Bit of an all-rounder, actually. 581 00:33:38,569 --> 00:33:40,901 I bat, bowl... 582 00:33:42,372 --> 00:33:44,499 A safe pair of hands. 583 00:33:44,541 --> 00:33:47,840 Mm... Good, strong life line. 584 00:33:47,878 --> 00:33:49,743 Might peter out at midnight. 585 00:33:49,780 --> 00:33:52,112 Gives us a few hours to play, then, doesn't it? 586 00:34:01,391 --> 00:34:02,949 - That it? - That's it. 587 00:34:02,993 --> 00:34:05,826 - Beautiful, isn't it? - Isn't it? 588 00:34:05,863 --> 00:34:10,823 It cost a samurai a year's wages to pay for his blade. 589 00:34:13,303 --> 00:34:14,895 Shall we discuss terms? 590 00:34:14,938 --> 00:34:17,133 You're in such a rush! 591 00:34:17,174 --> 00:34:19,938 Fun first... 592 00:34:19,977 --> 00:34:23,674 business later. 593 00:34:23,714 --> 00:34:26,581 Now... I'll run a bath. 594 00:34:28,485 --> 00:34:31,045 A nice warm bath. 595 00:34:33,023 --> 00:34:35,719 It's a... good place to... 596 00:34:35,759 --> 00:34:37,818 negotiate. 597 00:34:44,234 --> 00:34:46,498 (RUNNING WATER) 598 00:35:08,926 --> 00:35:11,394 Do you want the taps or the Stretford end? 599 00:35:20,704 --> 00:35:22,467 - Lovejoy! - What? 600 00:35:22,506 --> 00:35:25,168 You can do better than that. 601 00:35:25,209 --> 00:35:28,838 Now, you're not taking any clothes off... 602 00:35:28,879 --> 00:35:30,870 and neither am I. 603 00:35:31,949 --> 00:35:35,009 - Am I not your type? - Oh, yes, you're very much my type. 604 00:35:35,052 --> 00:35:36,917 Trouble is, I've got one like you at home. 605 00:35:36,954 --> 00:35:38,546 One what? 606 00:35:38,589 --> 00:35:39,851 A daughter. 607 00:35:41,525 --> 00:35:42,549 JW - 608 00:35:42,593 --> 00:35:44,424 Joanna Whymark. 609 00:35:44,461 --> 00:35:46,361 What? 610 00:35:46,396 --> 00:35:49,957 Remember, I'm a divvy - I suss things out. Magic! 611 00:35:52,402 --> 00:35:55,303 - You looked in my handbag? - Mm-hm. 612 00:35:55,339 --> 00:36:00,038 So, what do you take in your tea? 613 00:36:00,077 --> 00:36:02,341 I'm into wine. 614 00:36:04,281 --> 00:36:06,715 Ah. Nothing like a good cup of tea. 615 00:36:21,198 --> 00:36:23,029 (ANSWERING MACHINE BEEPS) 616 00:36:28,905 --> 00:36:31,373 LOVEJOY ON MACHINE: Lovejoy, 10pm. I'm at the Blue Boar. 617 00:36:31,408 --> 00:36:33,933 Just going upstairs to room 37 to get this sorted. 618 00:36:33,977 --> 00:36:35,968 I'll check with you later. Dib dib! 619 00:36:36,713 --> 00:36:38,180 (BEEPING) 620 00:36:41,385 --> 00:36:43,478 So this row, tell me what it was about. 621 00:36:44,888 --> 00:36:47,379 Hairs in the sink? Boyfriend with spots? 622 00:36:47,424 --> 00:36:49,358 Now you're talking like my father. 623 00:36:50,527 --> 00:36:51,653 Go on. 624 00:36:52,829 --> 00:36:55,491 He makes promises and he breaks them. 625 00:36:55,532 --> 00:36:57,762 Sounds like a lot of dads. 626 00:36:57,801 --> 00:37:00,099 It was important, Lovejoy. 627 00:37:01,171 --> 00:37:03,071 Sorry. Go on. 628 00:37:04,107 --> 00:37:06,632 He promised me a contribution to Greenpeace. 629 00:37:06,677 --> 00:37:09,805 Greenpeace?! Doesn't sound like the Frank Whymark I know. 630 00:37:09,846 --> 00:37:12,212 £20,000. 631 00:37:12,249 --> 00:37:15,047 I was really proud of him. 632 00:37:15,085 --> 00:37:17,610 I thought he really cared about the environment. 633 00:37:17,654 --> 00:37:21,351 Then this stupid bloody sword came along. 634 00:37:21,391 --> 00:37:23,256 It's a work of art, Jo. 635 00:37:23,293 --> 00:37:25,454 Yeah, well, I hate it. And I hate him. 636 00:37:29,099 --> 00:37:30,589 So? 637 00:37:30,634 --> 00:37:35,401 So, the twenty grand he promised Greenpeace to buy an old trawler, 638 00:37:35,439 --> 00:37:36,701 he spent on this! 639 00:37:36,740 --> 00:37:38,867 I mean, a sword, Lovejoy! 640 00:37:38,909 --> 00:37:42,538 Of all the male, macho, stupid things! 641 00:37:42,579 --> 00:37:45,343 He's a collector - these things happen. 642 00:37:45,382 --> 00:37:51,252 Yeah, well, I sold the Porsche he gave me. Serve him right. 643 00:37:51,288 --> 00:37:54,280 Gave the money to Greenpeace. 644 00:37:54,324 --> 00:37:59,956 Oh. The Mini being more environmentally friendly, is that it? 645 00:37:59,996 --> 00:38:01,987 Yes! It is, isn't it? 646 00:38:02,032 --> 00:38:04,466 Well... 647 00:38:06,303 --> 00:38:10,797 Anyway, you nicked the sword to raise money for Greenpeace as well, 648 00:38:10,841 --> 00:38:11,933 is that it? 649 00:38:11,975 --> 00:38:13,966 Well, actually, no. 650 00:38:14,010 --> 00:38:16,342 I just wanted to hurt him like he hurt me. 651 00:38:17,881 --> 00:38:19,508 I knew he'd come after the sword. 652 00:38:19,549 --> 00:38:22,416 Or send someone after it. 653 00:38:22,452 --> 00:38:24,784 I just wanted to make a monkey out of him too. 654 00:38:26,823 --> 00:38:27,915 You did. 655 00:38:27,958 --> 00:38:31,894 No, I didn't. Someone called Jim Leonard bought the sword. 656 00:38:31,928 --> 00:38:34,419 I know my dad didn't know anything about him, 657 00:38:34,464 --> 00:38:36,694 so I had to make sure you came after it. 658 00:38:38,435 --> 00:38:42,929 I wanted to show him how clever I was, how grown-up I was. 659 00:38:42,973 --> 00:38:46,340 How he couldn't treat me like a child any more. 660 00:38:49,146 --> 00:38:50,511 And now? 661 00:38:53,517 --> 00:38:56,281 I just wanna go home. 662 00:39:08,098 --> 00:39:10,328 Ah, good evening, madam. Nice to see you again. 663 00:39:10,367 --> 00:39:12,892 Yes, isn't it just? Er, room 37, please. 664 00:39:12,936 --> 00:39:15,131 Oh. Thank you. 665 00:39:16,940 --> 00:39:20,103 (DOORBELL RINGS INSISTENTLY) 666 00:39:28,985 --> 00:39:30,247 Shh! 667 00:39:48,004 --> 00:39:51,770 Lovejoy... where are you? 668 00:39:52,075 --> 00:39:55,533 Bulk licences for regular exporters. 669 00:39:55,579 --> 00:40:01,017 If they do, they have to go to an "expert advisor" - quote, unquote. 670 00:40:01,051 --> 00:40:02,450 (FRANK CHUCKLES) 671 00:40:02,486 --> 00:40:05,421 OK, Giorgio. Any problems, you know where to find me. 672 00:40:05,455 --> 00:40:10,392 - It's midnight, Lovejoy. - Only in this time zone, Frank. 673 00:40:10,427 --> 00:40:12,861 - Pacific time... - Where's my sword? 674 00:40:12,896 --> 00:40:14,591 I haven't got it. 675 00:40:14,631 --> 00:40:16,792 You disappoint me, Lovejoy. 676 00:40:16,833 --> 00:40:21,167 I hate people who disappoint me - it makes me very upset. 677 00:40:21,204 --> 00:40:24,196 You only gave me three days, Frank. Pretty impossible task in three... 678 00:40:24,241 --> 00:40:27,938 - God made the world in six days. - And look at it! 679 00:40:27,978 --> 00:40:31,311 - Sorry, Frank... - You're a waste of space, Lovejoy. 680 00:40:31,348 --> 00:40:33,646 I want Harry to show you something. 681 00:40:33,683 --> 00:40:36,584 It's all right, Dad. You don't need to do that. 682 00:40:38,021 --> 00:40:40,046 - Hello, stranger! - Hi, Dad. 683 00:40:41,424 --> 00:40:43,722 So... how was Israel? 684 00:40:44,928 --> 00:40:47,453 Italy. Italy was fine. 685 00:40:47,497 --> 00:40:49,089 My daughter. 686 00:40:51,668 --> 00:40:53,499 I brought you something. 687 00:40:55,772 --> 00:40:57,262 Oh, that's kind of you. 688 00:40:57,307 --> 00:40:59,434 Sorry, I didn't have any wrapping paper. 689 00:41:07,183 --> 00:41:08,878 Where the hell did you get this?! 690 00:41:08,919 --> 00:41:13,447 Uncle Harry told me you'd lost it, so I used a few... contacts. 691 00:41:13,490 --> 00:41:16,391 See, Lovejoy? Toerag like you couldn't find it, 692 00:41:16,426 --> 00:41:18,656 but my daughter, slip of a thing, barely out of school... 693 00:41:18,695 --> 00:41:20,094 Dad! 694 00:41:20,130 --> 00:41:25,762 Look at that! Isn't that a sight for sore eyes? 695 00:41:25,802 --> 00:41:29,795 The sword is often passed down from generation to generation. 696 00:41:29,839 --> 00:41:32,034 Shut up, toerag. I know that. 697 00:41:32,075 --> 00:41:35,408 Exquisite craftsmanship! You know, 698 00:41:35,445 --> 00:41:38,812 I'm gonna make a donation to those long-haired loonies you like so much. 699 00:41:38,848 --> 00:41:42,181 It's all right, Dad. You already gave them twenty grand. 700 00:41:42,218 --> 00:41:43,617 What? 701 00:41:43,653 --> 00:41:45,177 I sold the Porsche. 702 00:41:45,221 --> 00:41:47,485 You what?! 703 00:41:47,524 --> 00:41:50,721 How dare you do a thing like that without asking me first? 704 00:41:50,760 --> 00:41:53,661 I did. You weren't listening, as usual. 705 00:41:53,697 --> 00:41:55,927 You two obviously have a lot to talk about... 706 00:41:55,966 --> 00:41:58,764 No, you wait there, Lovejoy. I want you to hear this. 707 00:41:58,802 --> 00:42:00,736 I gave you everything. 708 00:42:00,770 --> 00:42:03,034 - Except what I wanted. - What? 709 00:42:03,073 --> 00:42:07,840 Love and respect! You never respected me, Dad. 710 00:42:07,877 --> 00:42:09,777 I don't even know if you love me. 711 00:42:09,813 --> 00:42:11,940 I've always loved you. 712 00:42:11,982 --> 00:42:14,314 Yeah, well, you never told me that. 713 00:42:14,351 --> 00:42:16,819 - Course I did. - Never! 714 00:42:16,853 --> 00:42:21,847 Women have a funny way of remembering these things, Frank. 715 00:42:21,891 --> 00:42:23,688 I've got a daughter. 716 00:42:23,727 --> 00:42:25,820 Bet she treats you better than this. 717 00:42:25,862 --> 00:42:29,628 No, she doesn't. If she did, I probably wouldn't deserve it. 718 00:42:29,666 --> 00:42:32,897 What are you talking about?! You know I love you. 719 00:42:32,936 --> 00:42:35,336 How? How do I know? 720 00:42:35,372 --> 00:42:38,341 Because I'm telling you, you stupid girl! 721 00:42:42,912 --> 00:42:45,608 Sorry, Joanna. 722 00:42:45,649 --> 00:42:48,015 I do love you, you know. 723 00:42:52,288 --> 00:42:54,222 Yeah, I know, Dad. 724 00:42:55,358 --> 00:42:56,916 I'm sorry. 725 00:43:08,138 --> 00:43:10,470 Jo told me what you did. 726 00:43:10,507 --> 00:43:12,236 Oh. Very kind, Harry. 727 00:43:14,577 --> 00:43:16,204 (EXHALES) 728 00:43:16,246 --> 00:43:19,340 - Let's not fight again. - We won't. 729 00:43:19,382 --> 00:43:20,906 We won't need to. 730 00:43:20,950 --> 00:43:23,919 - You'll treat me as a grown-up now. - Course I am! 731 00:43:26,456 --> 00:43:27,616 It was me, Dad. 732 00:43:27,657 --> 00:43:28,954 What? 733 00:43:28,992 --> 00:43:31,256 It was me that stole the sword. 734 00:43:33,196 --> 00:43:34,629 - You?! - Yep. 735 00:43:34,664 --> 00:43:38,191 I stole it, I nicked it, I sold it. 736 00:43:38,234 --> 00:43:41,533 You... you... you stole my sword?! 737 00:43:43,973 --> 00:43:45,167 Any news? 738 00:43:45,208 --> 00:43:47,176 We got the card table. 739 00:43:47,210 --> 00:43:49,041 I knew a bloke who was born under a card table. 740 00:43:49,079 --> 00:43:52,014 His mother was a compulsive gambler who'd drawn a royal flush 741 00:43:52,048 --> 00:43:53,515 and didn't want to leave the game. 742 00:43:53,550 --> 00:43:55,780 Any news about Lovejoy? 743 00:43:55,819 --> 00:43:57,309 (CAR HORN PEEPS) 744 00:43:58,421 --> 00:44:01,083 (PEEPS AGAIN) 745 00:44:01,124 --> 00:44:03,319 Ohhh... 746 00:44:03,359 --> 00:44:06,851 What's happening here? Hey? Nothing to do? No work to do? 747 00:44:06,896 --> 00:44:08,158 Mwah! 748 00:44:08,198 --> 00:44:10,632 Oh, that's really sweet, Beth. 749 00:44:10,667 --> 00:44:13,101 You're obviously the only one who cares. 750 00:44:13,136 --> 00:44:15,536 We were very worried about you, Lovejoy. 751 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Yeah, you look like it, Tink! 752 00:44:17,240 --> 00:44:20,801 Lovejoy, I do think it's the height of selfishness to go off like that 753 00:44:20,844 --> 00:44:22,641 and not tell anybody what was happening. 754 00:44:22,679 --> 00:44:25,113 You're absolutely right. I'm sorry, Charlotte. 755 00:44:25,148 --> 00:44:27,708 - Um... did I just hear an apology? - You certainly did. 756 00:44:27,751 --> 00:44:29,013 Beth, Tink - I'm sorry. 757 00:44:29,052 --> 00:44:31,953 I'll tell you about it later. OK, chop chop! 758 00:44:31,988 --> 00:44:34,354 We've got an auction happening here, haven't we? 759 00:44:34,390 --> 00:44:37,587 You've got to sell that table of mine. There's also someone I want you to meet. 760 00:44:37,627 --> 00:44:40,187 - Who? - My daughter. 761 00:44:41,297 --> 00:44:44,289 Lovejoy! How are you? 762 00:44:44,334 --> 00:44:48,270 - Jim, I'm fine. - I had no idea. Charlotte told me. 763 00:44:48,304 --> 00:44:49,999 - Oh, I've been so worried. - About your money? 764 00:44:50,039 --> 00:44:52,940 No, no, no. About you. 765 00:44:52,976 --> 00:44:55,638 Well, you needn't worry any more. I found out about the sword. 766 00:44:55,678 --> 00:44:57,839 - It'd been stolen. - No! 767 00:44:57,881 --> 00:45:01,476 Yes. But I managed to get your wallet back. Fiver's still in it. 768 00:45:01,518 --> 00:45:05,318 - Oh, thank God for that. - Plus a hundred quid. 769 00:45:07,290 --> 00:45:11,021 - A hundred quid?! - There were lots of palms to grease. 770 00:45:11,060 --> 00:45:13,324 There was the auctioneer's expenses, 771 00:45:13,363 --> 00:45:16,196 my commission and your contribution to Greenpeace. 772 00:45:17,500 --> 00:45:18,660 Greenpeace? 773 00:45:20,036 --> 00:45:21,435 (MOUTHS) 774 00:45:21,485 --> 00:45:26,035 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.