All language subtitles for Lovejoy s05e07 Stones Of Destiny.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,410 --> 00:01:18,934 (Crunch) 2 00:01:20,713 --> 00:01:22,305 (Screams) 3 00:01:29,989 --> 00:01:13,082 (Seagull crying) 4 00:01:31,083 --> 00:01:34,951 "Vengeance is mine, I will repay," saith the Lord. 5 00:01:46,198 --> 00:01:49,065 - (Car approaching) - Put the chairs along the hallway. 6 00:01:52,337 --> 00:01:53,326 Morning! 7 00:01:54,272 --> 00:01:56,399 Can't you read, Lovejoy? 8 00:01:56,441 --> 00:02:00,537 You know, that's what I like about coming here, Tink. You get such a warm welcome. 9 00:02:00,579 --> 00:02:02,376 I'm very busy. Now, what can I do for you? 10 00:02:02,414 --> 00:02:06,145 And please don't answer that question how I think you're going to answer it. 11 00:02:06,184 --> 00:02:07,742 Didn't say a word, did I? 12 00:02:07,786 --> 00:02:10,778 We're just here to pick up something for Charlie Gimbert, a sideboard. 13 00:02:12,190 --> 00:02:13,714 Put this by the window, Miss Cavendish? 14 00:02:13,759 --> 00:02:17,627 No! Put it in the back where the light's not so good. 15 00:02:17,663 --> 00:02:19,392 Sideboard's in there. 16 00:02:19,431 --> 00:02:21,422 - Check it out, will you, Tink? - Sure. 17 00:02:24,002 --> 00:02:26,129 I told you to move this up front. 18 00:02:26,171 --> 00:02:27,729 - Sorry, Miss Cavendish. - Thank you. 19 00:02:27,773 --> 00:02:30,003 - You need to relax. - Is that a fact? 20 00:02:30,042 --> 00:02:32,033 - You're working too hard. - Really? 21 00:02:32,077 --> 00:02:35,706 Mm. I was just thinking that what you need is a break. 22 00:02:35,747 --> 00:02:37,738 You know, a few days away. 23 00:02:37,783 --> 00:02:39,774 (Clears throat) Somewhere quiet. 24 00:02:40,852 --> 00:02:42,979 With the right someone? 25 00:02:43,021 --> 00:02:45,216 Took the words right out of my mouth. 26 00:02:46,692 --> 00:02:48,887 Yes, you know, you could be right. 27 00:02:50,862 --> 00:02:54,855 And when the right someone turns up, 28 00:02:54,900 --> 00:02:56,561 I'll consider it. 29 00:02:56,601 --> 00:03:00,367 I don't think you're being reasonable about this, Charlotte. It... 30 00:03:01,840 --> 00:03:03,569 What's that? 31 00:03:04,076 --> 00:03:07,239 Isn't that a 19th-century Celtic cross? 32 00:03:07,279 --> 00:03:09,679 No. No, it's earlier. 33 00:03:10,716 --> 00:03:12,775 The real thing. 34 00:03:12,818 --> 00:03:14,809 - I'm not sure. - I am. 35 00:03:15,754 --> 00:03:18,314 I've got some people coming down from London on Monday to examine it. 36 00:03:18,356 --> 00:03:20,347 Why didn't you ask me? 37 00:03:21,359 --> 00:03:23,657 (Sighs) Where's it come from? 38 00:03:23,695 --> 00:03:27,028 I had a couple of Welsh dressers in last week. 39 00:03:27,065 --> 00:03:29,226 I was checking one of them over for any signs of improvement, 40 00:03:29,267 --> 00:03:32,134 - I found it hidden behind a drawer. - Who does it belong to? 41 00:03:32,170 --> 00:03:35,333 Well, the dresser came from a house clearance in Wales. 42 00:03:35,373 --> 00:03:37,034 It's been around the trade a bit, 43 00:03:37,075 --> 00:03:40,010 but I've managed to track down the solicitor who handled the original sale. 44 00:03:40,045 --> 00:03:43,845 - I wouldn't have bothered if I was you. - No, I'm sure you wouldn't. 45 00:03:43,882 --> 00:03:46,749 Anyway, he's quite happy for me to see what I can do with it. 46 00:03:46,785 --> 00:03:48,776 - Are you considering offers? - No. 47 00:03:48,820 --> 00:03:50,754 (Footsteps) 48 00:03:50,789 --> 00:03:53,553 - I'm not interested in selling that either. - Mm. 49 00:03:53,592 --> 00:03:56,083 Charlotte, your 11 o'clock meeting's here. 50 00:03:56,128 --> 00:03:58,426 Oh. Sorry, must rush. 51 00:03:58,463 --> 00:04:00,693 And make sure you sign a receipt for the sideboard. 52 00:04:00,732 --> 00:04:02,097 Receipt? 53 00:04:02,134 --> 00:04:04,432 Kate, would you take care of that, please? 54 00:04:04,469 --> 00:04:08,166 - Oh, everything by the book, eh? - This place needed a bit of a shake-up. 55 00:04:08,206 --> 00:04:10,197 Not sure I didn't prefer the way it used to be. 56 00:04:10,242 --> 00:04:12,107 - You don't mean that. - Oh, don't I? 57 00:04:12,144 --> 00:04:14,942 - Not really. - Well, I can't make her out. 58 00:04:14,980 --> 00:04:17,471 You mean all the usual ploys aren't working? 59 00:04:17,516 --> 00:04:19,507 Kate. 60 00:04:19,551 --> 00:04:21,143 Can I, erm... 61 00:04:21,186 --> 00:04:23,552 - Can I ask you something? - You can ask. 62 00:04:24,656 --> 00:04:26,453 - Charlotte. - Mm? 63 00:04:27,559 --> 00:04:30,187 Does she ever talk about me, in passing, you know? 64 00:04:30,228 --> 00:04:31,786 Sometimes. 65 00:04:33,298 --> 00:04:35,391 What does she say? 66 00:04:35,433 --> 00:04:37,924 She wouldn't trust you further than she could throw you. 67 00:04:37,969 --> 00:04:40,961 She's surprised you don't spend most of your time in prison, 68 00:04:41,006 --> 00:04:44,237 and any woman who got involved with you would be an utter fool. 69 00:04:44,276 --> 00:04:48,303 Huh. It's amazing how wrong someone can be about you, isn't it? 70 00:04:48,346 --> 00:04:51,611 Still, you always did enjoy a challenge, didn't you, Lovejoy? 71 00:04:51,650 --> 00:04:53,140 (Grunting) 72 00:04:53,185 --> 00:04:54,379 Oh! 73 00:04:54,419 --> 00:04:57,582 We're never gonna lift this. One more go, John. 74 00:04:59,324 --> 00:05:01,417 If ye have faith as a grain of mustard seed, 75 00:05:01,459 --> 00:05:04,690 ye shall say unto this mountain, "Remove hence to yonder place," 76 00:05:04,729 --> 00:05:07,027 and it shall remove. 77 00:05:08,366 --> 00:05:10,197 Bible Joe. (Chuckles) 78 00:05:10,235 --> 00:05:11,930 Lovejoy. Tinker. 79 00:05:11,970 --> 00:05:14,939 - Thou art come into the land of hernia. - (Laughs) 80 00:05:14,973 --> 00:05:16,838 - Well, shall we? - Yeah. 81 00:05:17,475 --> 00:05:18,737 Right. 82 00:05:18,777 --> 00:05:20,768 One, two, three... 83 00:05:20,812 --> 00:05:22,507 (Grunts) 84 00:05:22,547 --> 00:05:24,538 So, how long are you around for, Joe? 85 00:05:24,583 --> 00:05:26,676 Oh, passing through, Lovejoy. 86 00:05:27,619 --> 00:05:29,780 Ever the pilgrim. 87 00:05:29,821 --> 00:05:31,812 Don't suppose you've anything to sell, have you? 88 00:05:31,857 --> 00:05:33,654 - Not at the moment, no. - Pity. 89 00:05:33,692 --> 00:05:37,389 That's why I stopped here, thought I'd have a look, but they're not letting anyone in. 90 00:05:38,864 --> 00:05:41,890 John, do me a favor. Let Joe have a look round inside, will you? 91 00:05:41,933 --> 00:05:43,924 No one's allowed in till the official viewing day. 92 00:05:43,969 --> 00:05:46,199 - Come on, John. - Her ladyship's put her foot down. 93 00:05:46,238 --> 00:05:48,229 And her ladyship is in a meeting. 94 00:05:49,574 --> 00:05:52,042 All right, but you'd better be quick, and don't touch anything. 95 00:05:52,077 --> 00:05:53,635 I'm grateful, Lovejoy. 96 00:05:53,678 --> 00:05:55,441 See you round, Joe. 97 00:06:03,054 --> 00:06:04,851 You know... 98 00:06:04,890 --> 00:06:08,326 people are always telling me that antiques is a crooked business. 99 00:06:08,360 --> 00:06:11,523 Well, Bible Joe is living proof that it isn't... 100 00:06:11,563 --> 00:06:12,723 entirely. 101 00:06:12,764 --> 00:06:17,394 He travels all round the country, preaching in church halls here, there and everywhere, 102 00:06:17,435 --> 00:06:19,266 and he pays himself by doing a bit of dealing. 103 00:06:19,304 --> 00:06:22,273 Now, he's got a great eye, and he'll never screw you. 104 00:06:23,575 --> 00:06:25,873 Could be the most honest person in antiques. 105 00:06:27,212 --> 00:06:29,737 Come to think of it, could be the only honest person in antiques. 106 00:06:29,781 --> 00:06:31,112 (Engine revs) 107 00:06:31,149 --> 00:06:33,743 Forgive me for what I am about to do. 108 00:06:40,191 --> 00:06:42,284 Hey, you! 109 00:06:44,229 --> 00:06:45,753 (Pottery smashing) 110 00:06:46,765 --> 00:06:48,562 (Dog barking) 111 00:06:55,373 --> 00:06:58,240 - Ha! - (Peacocks calling outside) 112 00:07:01,279 --> 00:07:02,940 Ha! (Giggles) 113 00:07:06,718 --> 00:07:08,709 Hive of industry, as usual. 114 00:07:10,622 --> 00:07:12,613 Well, what do you think? 115 00:07:13,959 --> 00:07:16,450 We were wondering why you bought it, Charlie. 116 00:07:16,494 --> 00:07:18,553 Well, it's an investment... of sorts. 117 00:07:18,596 --> 00:07:22,726 Oh. Planning to chop it up and sell it round the doors for firewood, are we, Charlie? 118 00:07:22,767 --> 00:07:25,793 I thought you might give it your personal touch, 119 00:07:25,837 --> 00:07:28,169 - tickle it up for me. - Need more than a tickle. 120 00:07:28,206 --> 00:07:32,336 I bought it for a lady friend. She thinks it might be Adam. 121 00:07:32,410 --> 00:07:36,437 I promised I'd have it tickled up as good as new for her birthday. 122 00:07:36,481 --> 00:07:38,312 On Monday. 123 00:07:38,350 --> 00:07:42,081 - For Monday, Charlie? - She'd be very grateful, Lovejoy. 124 00:07:42,120 --> 00:07:43,951 And so would I. 125 00:07:43,989 --> 00:07:46,082 No can do for Monday, Charlie. 126 00:07:47,359 --> 00:07:49,987 Do you know how much I lost on those Constable etchings? 127 00:07:50,028 --> 00:07:52,019 Oh, you're not still on about those, are you? 128 00:07:52,063 --> 00:07:57,228 The people who almost bought those pictures are still very keen to find the original source. 129 00:07:57,268 --> 00:08:00,260 Of course, I couldn't tell them without dropping myself further in it, 130 00:08:00,305 --> 00:08:02,296 but I could arrange for them to find out. 131 00:08:02,340 --> 00:08:04,570 - Oh, you wouldn't, Charlie. - I would. 132 00:08:15,220 --> 00:08:18,155 - When's this lady's birthday, Charlie? - Monday. 133 00:08:24,129 --> 00:08:26,154 - (Clears throat) Pickup a.m. Or p. M? - A.m. 134 00:08:26,197 --> 00:08:28,995 Oh, he's not gonna let him get away with that, that's blackmail. 135 00:08:29,034 --> 00:08:31,468 - Well, what else can he do? - Well, chin him! 136 00:08:31,503 --> 00:08:32,902 A lot of work here, Charlie. 137 00:08:32,937 --> 00:08:35,565 I want this finished without fail on Monday morning. 138 00:08:35,607 --> 00:08:37,165 - Monday? - Monday. 139 00:08:37,909 --> 00:08:40,776 No excuses. No sudden disappearances. 140 00:08:40,812 --> 00:08:42,905 For once you're going to do exactly as I ask you. 141 00:08:42,947 --> 00:08:44,812 - Is that clear? - Crystal. 142 00:08:44,849 --> 00:08:48,910 If you let me down, Lovejoy, I've only to make a phone call. 143 00:08:49,687 --> 00:08:51,678 - Good morning. - (Tinker) Morning! 144 00:08:55,226 --> 00:08:58,855 (Sighs) Yeah, we can do this. 145 00:09:01,399 --> 00:09:02,388 Can't we? 146 00:09:19,651 --> 00:09:21,642 (Man) Right, after him. 147 00:09:25,857 --> 00:09:29,190 Do you know what you've just done? Have you any idea? 148 00:09:29,227 --> 00:09:30,956 - No. - You've just cost me 149 00:09:30,995 --> 00:09:33,987 the best chance I'm ever likely to have of getting Cavendish's back on the map. 150 00:09:34,032 --> 00:09:36,330 - How have I done that? - You told John 151 00:09:36,367 --> 00:09:39,803 to let that weird Welshman into the saleroom! 152 00:09:39,838 --> 00:09:42,272 Bible Joe? He's harmless. He just wanted a look round. 153 00:09:42,307 --> 00:09:44,673 - He stole the cross! - What? 154 00:09:44,709 --> 00:09:46,506 - The cross! He's nicked it! - Mistake. 155 00:09:46,544 --> 00:09:49,172 - No mistake. - Bible Joe just doesn't steal. Ask Tink. 156 00:09:49,214 --> 00:09:51,273 - No, Bible Joe doesn't steal. - There you go. 157 00:09:51,316 --> 00:09:53,216 John saw him! 158 00:09:53,251 --> 00:09:56,982 And he didn't exactly hang about to protest his innocence. 159 00:09:57,021 --> 00:09:59,148 - Bible Joe... - Just would not do that. 160 00:09:59,190 --> 00:10:02,921 (Sighs) And to make matters worse, the museum called. 161 00:10:02,961 --> 00:10:05,020 They're convinced the cross is genuine. 162 00:10:05,063 --> 00:10:08,032 - They're excited. Very excited. - Really? 163 00:10:08,066 --> 00:10:10,364 They think it's one of a set of apostle crosses. 164 00:10:10,401 --> 00:10:12,961 - Oh. - That means there are 11 more the same size. 165 00:10:13,004 --> 00:10:14,494 Yeah, and one much larger one. 166 00:10:14,539 --> 00:10:17,064 Nobody's ever found a complete set of apostle crosses. 167 00:10:17,108 --> 00:10:20,703 - Nope. - Well, I'd just like mine back, please! 168 00:10:20,745 --> 00:10:23,509 So where do we find this Bible Joe? 169 00:10:23,548 --> 00:10:27,245 - I don't know. - Well, I suggest you find out! 170 00:10:27,285 --> 00:10:31,051 Before he disappears into the wide blue yonder taking my cross with him. 171 00:10:34,259 --> 00:10:35,920 No luck, Jacob. 172 00:10:36,628 --> 00:10:39,324 It's OK. I know where he's going. 173 00:10:40,398 --> 00:10:42,389 Oh, that's good. Thank you. 174 00:10:42,433 --> 00:10:44,833 - (Knocking, sanding) - Well, have we found him? 175 00:10:44,869 --> 00:10:47,429 No. Joe moves around a lot. He could be anywhere. 176 00:10:47,472 --> 00:10:50,339 - Well, what have you found out? - Well, just that he has a base of sorts, 177 00:10:50,375 --> 00:10:53,811 but he's not there very often. It's a place called Plenyfydd. 178 00:10:53,845 --> 00:10:55,278 - "Pleny-veeth". - Thank you, Tink. 179 00:10:55,313 --> 00:10:57,747 It's on the west coast of Wales. He was there a few days ago. 180 00:10:57,782 --> 00:10:59,511 Well, maybe he's gone back there. 181 00:10:59,551 --> 00:11:02,315 No, once he's been there he doesn't go back for months, apparently. 182 00:11:02,353 --> 00:11:03,684 What did you say just then? 183 00:11:03,721 --> 00:11:05,621 Once he's been there he doesn't go back for months. 184 00:11:05,657 --> 00:11:07,989 - No, the name of the place. - Plenyfydd. 185 00:11:08,026 --> 00:11:09,584 "Pleny-veeth"! 186 00:11:09,627 --> 00:11:11,492 I thought it rang a bell. 187 00:11:11,529 --> 00:11:13,394 - What? - Plenyfydd. 188 00:11:13,431 --> 00:11:14,989 "Pleny-veeth", my dear. 189 00:11:15,033 --> 00:11:18,662 It's where the house clearance came from. I've got the solicitor's letter right here. 190 00:11:18,703 --> 00:11:21,604 See? Maybe he has gone back there. 191 00:11:21,639 --> 00:11:25,769 See, it all fits. Celtic crosses, the Welsh coast, 192 00:11:25,810 --> 00:11:29,041 monks coming over from Ireland in their little boats. 193 00:11:29,080 --> 00:11:30,775 Yeah. 194 00:11:30,815 --> 00:11:33,375 Maybe you should have those few days away after all, 195 00:11:33,418 --> 00:11:36,387 somewhere quiet, peaceful, restful. 196 00:11:38,256 --> 00:11:41,316 If you think I'm going all the way to Wales with you 197 00:11:41,359 --> 00:11:44,920 - on the basis of this evidence, forget it. - All right, I'll go on my own. 198 00:11:44,963 --> 00:11:48,023 I'll just need expenses, and of course there'll be a finder's fee. 199 00:11:49,801 --> 00:11:52,065 - When do we leave? - Just get my toothbrush. 200 00:11:52,103 --> 00:11:55,197 Er, Lovejoy, are you forgetting something? 201 00:11:56,774 --> 00:12:00,437 Tink, these crosses are worth a lot of money, and I'll be back before you know it. 202 00:12:00,478 --> 00:12:03,208 Oh, come on, trouble. 203 00:12:13,825 --> 00:12:15,622 I'm all yours. 204 00:12:19,697 --> 00:12:21,289 (Thunder) 205 00:12:22,100 --> 00:12:24,091 (Charlotte) I'll pull up ahead so we can have a look at the map. 206 00:12:24,135 --> 00:12:26,626 (Lovejoy) There's no need, I know exactly where we're going. 207 00:12:26,671 --> 00:12:28,901 - (Charlotte) Are you sure? - Absolutely. 208 00:12:34,212 --> 00:12:36,305 - Evening. - Charlie. 209 00:12:36,347 --> 00:12:40,215 I just thought I'd pop in, see how Lovejoy's getting along with all this. 210 00:12:40,251 --> 00:12:43,482 Good Lord, I hope he knows what he's doing here. 211 00:12:43,521 --> 00:12:45,318 Me too. 212 00:12:45,356 --> 00:12:47,551 - Well, where is he, then? - (Tinker) Who? 213 00:12:47,592 --> 00:12:49,719 - Lovejoy. - Lovejoy? 214 00:12:49,761 --> 00:12:52,389 - Yes. Where is he? - Oh, he's gone. 215 00:12:52,430 --> 00:12:54,330 Gone? Where? 216 00:12:54,365 --> 00:12:56,060 Er... 217 00:12:56,100 --> 00:12:57,465 For materials. 218 00:12:57,502 --> 00:12:59,060 Oh. 219 00:12:59,103 --> 00:13:01,799 It's a bit late, Friday night, to be doing all that, isn't it? 220 00:13:01,839 --> 00:13:03,431 Oh, he said that himself. 221 00:13:03,474 --> 00:13:06,272 He said, er, it'll probably take him a while. 222 00:13:06,978 --> 00:13:09,811 - Didn't he, Tink? - Er, yeah, yes, that's right. 223 00:13:09,847 --> 00:13:12,941 Especially as he has to get this thing finished by Monday. 224 00:13:12,984 --> 00:13:15,953 I'm glad to see he's taking it so seriously. 225 00:13:15,987 --> 00:13:18,319 Oh, he is. Very seriously. 226 00:13:18,356 --> 00:13:22,622 Yes, it's a good feeling to have Lovejoy exactly where you want him for once. 227 00:13:25,263 --> 00:13:26,855 (Thunder) 228 00:13:28,866 --> 00:13:30,595 So, which way? 229 00:13:31,669 --> 00:13:33,136 Yeah. 230 00:13:33,171 --> 00:13:35,162 What does that mean? 231 00:13:35,206 --> 00:13:36,730 I'm thinking. 232 00:13:36,774 --> 00:13:41,006 I've got it worked out, I know where we're going? 233 00:13:41,045 --> 00:13:43,843 Straight ahead. I think. 234 00:13:43,881 --> 00:13:47,180 You think? What do you mean, you think? Do you know which road we're on? 235 00:13:47,218 --> 00:13:50,244 Well, I sort of got lost back there with all those twists and turns. 236 00:13:50,288 --> 00:13:52,586 So how come you think it's straight ahead? 237 00:13:52,623 --> 00:13:55,524 - I've worked it out. - What from? The stars or something? 238 00:13:55,560 --> 00:13:58,825 - No, not exactly the stars. - Well, how? 239 00:13:58,863 --> 00:14:00,854 Eeny, meeny, miny, mo. 240 00:14:00,898 --> 00:14:04,561 Oh, you really know how to show a girl a good time, don't you, Lovejoy? 241 00:14:04,602 --> 00:14:06,092 Straight ahead. 242 00:14:35,900 --> 00:14:38,425 Wait a minute. Wait for me. 243 00:14:40,071 --> 00:14:42,471 - Wait for me. - Not frightened, are we? 244 00:14:42,507 --> 00:14:44,498 No, course not. 245 00:14:45,877 --> 00:14:47,868 - What was that? - Don't know. 246 00:14:51,516 --> 00:14:53,006 Hello? 247 00:14:55,787 --> 00:14:58,278 What do you think you saw? A light? 248 00:14:58,322 --> 00:15:00,017 Mmm. 249 00:15:00,057 --> 00:15:01,388 Hello? 250 00:15:03,027 --> 00:15:04,722 - Anybody there? - (Shrieks) 251 00:15:08,099 --> 00:15:11,591 Hi. You, er, frightened the lady. 252 00:15:11,636 --> 00:15:12,933 What are you doing here? 253 00:15:13,805 --> 00:15:16,000 We're looking for a village called Plenyfydd. 254 00:15:16,040 --> 00:15:18,565 - Er, "Pleny-veeth". - Yeah, "Pleny-veeth". 255 00:15:18,609 --> 00:15:20,600 We seem to have lost our way. 256 00:15:20,645 --> 00:15:24,012 Follow the road down the hill. You can't miss it. 257 00:15:25,183 --> 00:15:29,415 - Thank you very much. - Er, if you don't mind me asking, but... 258 00:15:29,454 --> 00:15:30,921 what are you doing here? 259 00:15:30,955 --> 00:15:32,946 It's a druid ceremony. 260 00:15:33,791 --> 00:15:34,780 Private. 261 00:15:49,774 --> 00:15:52,504 That's the woman from the auction rooms. 262 00:15:52,543 --> 00:15:54,534 I think we'll keep an eye on them. 263 00:16:01,586 --> 00:16:03,713 (Charlotte) Not exactly thriving, is it? 264 00:16:03,754 --> 00:16:05,085 Nope. 265 00:16:05,823 --> 00:16:07,950 Wonder why everything's closed down. 266 00:16:09,126 --> 00:16:11,117 (Waves crashing) 267 00:16:42,026 --> 00:16:43,618 - Yes? - Oh, hello. 268 00:16:43,661 --> 00:16:45,720 We were wondering if you had any rooms. 269 00:16:45,763 --> 00:16:48,960 - We're closed. - I know, but... 270 00:16:49,000 --> 00:16:50,865 there's nowhere else. 271 00:16:51,636 --> 00:16:53,627 All right. How many rooms? 272 00:16:53,671 --> 00:16:55,036 - (Lovejoy) One. - Two. 273 00:16:55,072 --> 00:16:56,937 Any other offers? 274 00:16:56,974 --> 00:16:58,635 Two, please. 275 00:16:59,877 --> 00:17:01,469 All right. 276 00:17:09,387 --> 00:17:12,049 - Moving out? - In a couple of days. 277 00:17:12,089 --> 00:17:14,614 Seems like a lot of people round here are doing that. 278 00:17:14,659 --> 00:17:19,255 Well, the whole village has been bought up, lock, stock and barrel, 279 00:17:19,297 --> 00:17:21,629 along with most of the land round here. 280 00:17:21,666 --> 00:17:24,328 - Who by? - Don't know. 281 00:17:24,368 --> 00:17:27,394 We had 28 days' notice to leave in writing. 282 00:17:27,438 --> 00:17:29,429 Even people who've lived here all their lives. 283 00:17:29,473 --> 00:17:32,101 - Oh, that's criminal. - Ah, might be criminal, 284 00:17:32,143 --> 00:17:34,338 but it's perfectly legal. 285 00:17:39,417 --> 00:17:41,647 - (Knock on door) - It's open. 286 00:17:43,120 --> 00:17:45,111 Everything all right? 287 00:17:45,156 --> 00:17:48,023 Well, it's not exactly the lap of luxury. 288 00:17:48,059 --> 00:17:50,084 The bed's as hard as a rock. 289 00:17:50,127 --> 00:17:53,722 - Well, do you want to try mine? - I'll stick to my own, thanks. 290 00:17:53,764 --> 00:17:56,961 - I meant swap. - Oh. 291 00:17:57,001 --> 00:17:58,400 Sorry. 292 00:17:58,436 --> 00:18:00,427 (Waves crashing) 293 00:18:02,073 --> 00:18:05,201 You know, I don't understand this. 294 00:18:06,611 --> 00:18:07,942 What? 295 00:18:08,479 --> 00:18:12,142 Well, how someone could shut down a whole village. 296 00:18:12,183 --> 00:18:13,514 Yeah. 297 00:18:15,453 --> 00:18:17,387 Pretty view, eh? 298 00:18:19,757 --> 00:18:22,692 I could imagine settling down somewhere like this. 299 00:18:24,629 --> 00:18:27,655 Well, now, wouldn't have thought it was your cup of tea. 300 00:18:28,899 --> 00:18:30,298 Why? 301 00:18:30,334 --> 00:18:33,269 Oh, you know, just after all those years in New York. 302 00:18:33,304 --> 00:18:37,798 Oh, especially after all those years in New York. 303 00:18:40,344 --> 00:18:42,335 I stand corrected. 304 00:18:42,380 --> 00:18:43,847 It's OK. 305 00:18:46,450 --> 00:18:48,441 Just trying to figure you out. 306 00:18:49,920 --> 00:18:52,718 So Kate was telling me. 307 00:18:55,660 --> 00:18:57,651 What did she tell you? 308 00:18:57,695 --> 00:19:02,359 Well, she just mentioned in passing. 309 00:19:02,400 --> 00:19:04,163 What else did she... 310 00:19:04,201 --> 00:19:05,930 tell you? 311 00:19:07,505 --> 00:19:10,133 Well, that would be telling. 312 00:19:12,710 --> 00:19:16,407 Well, maybe this'd, erm... 313 00:19:18,115 --> 00:19:21,346 be a good time to tell me. 314 00:19:22,453 --> 00:19:23,920 Well... 315 00:19:25,356 --> 00:19:27,221 maybe it would. 316 00:19:31,996 --> 00:19:34,123 Anyone for cocoa? 317 00:19:34,165 --> 00:19:36,156 Oh, I'd close that window if I were you. 318 00:19:36,200 --> 00:19:39,033 You get a nasty chill from the sea air in here later on. 319 00:19:39,070 --> 00:19:40,196 Right. 320 00:19:40,237 --> 00:19:44,071 Now, do you want yours in here or in your own room? 321 00:19:45,142 --> 00:19:46,473 Hmm? 322 00:19:47,411 --> 00:19:48,935 Oh, er... 323 00:19:48,979 --> 00:19:53,609 Well, it's been a long day and we should get an early start in the morning. 324 00:19:53,651 --> 00:19:55,812 Well, not that early. 325 00:19:55,853 --> 00:19:58,549 Well, I think I'll go to bed anyway. 326 00:20:01,425 --> 00:20:03,017 Right. 327 00:20:04,328 --> 00:20:05,454 OK. 328 00:20:05,496 --> 00:20:08,090 Thank you, Mrs. Thorn. 329 00:20:09,200 --> 00:20:11,532 Don't forget to shut that window, Charlotte. 330 00:20:27,518 --> 00:20:28,917 Cocoa. 331 00:20:44,468 --> 00:20:47,266 (Phone ringing) 332 00:20:47,304 --> 00:20:50,637 - Lovejoy Antiques. - (Charlie) Ah, morning, it's me. 333 00:20:50,674 --> 00:20:52,904 I'm just on my way to a meeting, 334 00:20:52,943 --> 00:20:55,673 but I wanted to have a quick word with Lovejoy. 335 00:20:55,713 --> 00:20:59,149 Er, Lovejoy's, er, putting on a piece of molding at the minute. 336 00:20:59,183 --> 00:21:01,845 No, no, hang on a second, he's saying something. 337 00:21:01,886 --> 00:21:04,446 (Muffled mumbling) 338 00:21:04,488 --> 00:21:07,150 He says he'll be a couple of minutes, and what do you want? 339 00:21:07,191 --> 00:21:08,886 Oh, this lady friend of mine, 340 00:21:08,926 --> 00:21:13,022 she's asked exactly what date we thought the sideboard would be. 341 00:21:13,063 --> 00:21:17,864 Lovejoy, Charlie wants to know what date we should put on it. 342 00:21:18,669 --> 00:21:20,000 (Muffled mumbling) 343 00:21:20,037 --> 00:21:23,370 - Did you hear that, Charlie? - Not... Not very clearly, no. 344 00:21:23,407 --> 00:21:25,466 Well, Lovejoy says, what date would you like? 345 00:21:26,443 --> 00:21:27,967 I don't know, really. 346 00:21:28,012 --> 00:21:31,140 What about early Adam, roughly 1736? 347 00:21:31,182 --> 00:21:32,945 That's always the most valuable. 348 00:21:32,983 --> 00:21:35,110 Oh, well, we'll go with that, then. 349 00:21:35,152 --> 00:21:37,143 (Waves crashing, seagulls crying) 350 00:21:38,689 --> 00:21:40,680 So, Old Gwyn died a few weeks ago? 351 00:21:41,458 --> 00:21:43,050 That's right. 352 00:21:43,093 --> 00:21:45,823 And Bible Joe used to stay with him from time to time? 353 00:21:45,863 --> 00:21:48,297 - Well, he was his nephew, wasn't he? - Was he? I don't know. 354 00:21:48,332 --> 00:21:49,697 Mm. 355 00:21:51,202 --> 00:21:53,067 Oh, your bacon and eggs are on the stove. 356 00:21:53,103 --> 00:21:55,333 Just black coffee for me, thanks. 357 00:21:55,372 --> 00:21:56,634 Morning. 358 00:21:57,775 --> 00:22:00,369 Joe Davis was virtually brought up by Old Gwyn. 359 00:22:00,411 --> 00:22:03,278 And you saw Bible Joe a few days ago, yeah? 360 00:22:03,314 --> 00:22:06,340 He turned up, saying Old Gwyn had been murdered, 361 00:22:06,383 --> 00:22:09,250 somebody had killed him and he was going to find out who. 362 00:22:09,286 --> 00:22:10,514 Is that likely? 363 00:22:10,554 --> 00:22:11,851 No. 364 00:22:12,623 --> 00:22:15,786 I mean, it was odd Old Gwyn was there at night, 365 00:22:15,826 --> 00:22:18,021 but the police and everybody else thought it was an accident, 366 00:22:18,062 --> 00:22:20,053 didn't seem to be any doubt about it. 367 00:22:20,931 --> 00:22:22,956 So why didn't Joe think it was an accident? 368 00:22:23,000 --> 00:22:24,467 No idea. 369 00:22:24,501 --> 00:22:27,959 Mind you, he wasn't very rational about it. It was like he'd gone crazy. 370 00:22:29,173 --> 00:22:31,232 Oh, that's just what I wanted to hear. 371 00:22:38,816 --> 00:22:40,613 Where did Old Gwyn live? 372 00:22:40,651 --> 00:22:42,915 Mm, last house up the hill, Chapel Cottage. 373 00:22:45,689 --> 00:22:48,089 (Thud, bird fluttering) 374 00:23:02,806 --> 00:23:04,797 I'll just check upstairs. 375 00:23:21,425 --> 00:23:23,017 Shh! 376 00:23:24,295 --> 00:23:26,092 (Whispering) I'm sorry, Lovejoy. 377 00:23:26,130 --> 00:23:27,859 Who's that downstairs? 378 00:23:27,898 --> 00:23:30,765 She owns the place where you stole the cross from. 379 00:23:30,801 --> 00:23:32,928 I need time to find out what's going on here. 380 00:23:32,970 --> 00:23:36,497 You come back on your own. I'll talk to you or I'll talk to no one. 381 00:23:39,109 --> 00:23:41,043 Just one thing. 382 00:23:41,078 --> 00:23:43,273 Do you know where the other crosses are? 383 00:23:43,948 --> 00:23:45,347 Maybe. 384 00:23:56,860 --> 00:23:59,090 How much do you think they know? 385 00:24:00,431 --> 00:24:02,422 Too much, by the looks of it. 386 00:24:02,466 --> 00:24:06,266 Stuart, get on the phone. Try a couple of the dealers near where she works. 387 00:24:06,303 --> 00:24:08,533 Find out about her friends and family. 388 00:24:08,572 --> 00:24:10,972 Graham, you ought to check that house again. 389 00:24:17,381 --> 00:24:20,908 I mean, if we can't find this Bible Joe then we can't do a thing. 390 00:24:20,951 --> 00:24:23,977 Well, actually, we have found him, back there in the cottage. 391 00:24:24,021 --> 00:24:25,784 Funny, I didn't notice him. 392 00:24:25,823 --> 00:24:28,053 He was upstairs, it's just that he didn't want to speak in front of you 393 00:24:28,092 --> 00:24:30,652 - because he doesn't know who you are. - This is another of your stories, isn't it? 394 00:24:30,694 --> 00:24:32,423 No, it's not! 395 00:24:32,463 --> 00:24:34,294 Look, I said I'd go back alone. 396 00:24:34,331 --> 00:24:38,392 I want you to wait on the beach for me and I'll go back and find out what he has to say. 397 00:24:39,069 --> 00:24:42,038 Well, don't be long. If you're lying... 398 00:24:44,174 --> 00:24:45,641 (Sighs) 399 00:25:10,868 --> 00:25:12,358 Joe? 400 00:25:14,805 --> 00:25:16,170 Joe? 401 00:25:20,611 --> 00:25:23,478 - That's it! - Oh, but, Charlotte, give me a break. 402 00:25:23,514 --> 00:25:26,745 No more! I can't see the point in hanging around here and getting nowhere. 403 00:25:26,784 --> 00:25:29,150 - He was there! - Yeah, yeah, sure he was, 404 00:25:29,186 --> 00:25:31,916 - and then he disappeared into thin air. - Well, yes, he did, but... 405 00:25:31,955 --> 00:25:34,048 Look, I said that is it! 406 00:25:34,091 --> 00:25:36,082 I'm going back to the hotel. 407 00:25:36,126 --> 00:25:39,095 If you don't come up with something soon, we're going home. 408 00:25:39,129 --> 00:25:42,155 Or at least I'm going home. You can stay! 409 00:25:43,500 --> 00:25:45,491 As long as you like! 410 00:25:52,209 --> 00:25:53,870 Interesting. 411 00:25:57,347 --> 00:25:59,372 Ah. Is there any hot water yet? 412 00:25:59,416 --> 00:26:01,441 Oh, sorry, love. Maybe later. 413 00:26:01,485 --> 00:26:04,613 Hmm. May I use the telephone, please? 414 00:26:04,655 --> 00:26:08,421 Sorry, we had it cut off. We didn't think anybody'd be needing it. 415 00:26:08,459 --> 00:26:10,893 You could always use the one in the village. 416 00:26:36,053 --> 00:26:38,317 - Morning. - Morning. 417 00:26:38,355 --> 00:26:40,346 What can we do for you? 418 00:26:40,390 --> 00:26:42,688 Er, may I look at your Bible? 419 00:26:42,726 --> 00:26:46,184 We haven't got much left, but we've still got the Good Book. 420 00:26:51,635 --> 00:26:53,227 Thank you. 421 00:26:54,605 --> 00:26:56,835 Matthew 18:20. 422 00:26:59,109 --> 00:27:01,703 - (Car approaching) - It's Gimbert. 423 00:27:06,216 --> 00:27:07,615 (Car door shuts) 424 00:27:08,519 --> 00:27:11,920 Oh, Charlie, you've just missed him again. 425 00:27:11,955 --> 00:27:15,391 - Oh, where is he this time? - Well, he's been working so very, very hard 426 00:27:15,425 --> 00:27:17,586 he's popped down to the pub for a spot of lunch. 427 00:27:17,628 --> 00:27:20,096 Oh, I'll catch up with him there, then. 428 00:27:20,964 --> 00:27:23,762 Ah, seems to be coming along. 429 00:27:23,800 --> 00:27:25,233 Good. 430 00:27:25,269 --> 00:27:28,363 - Bye, Charlie. - Bye. 431 00:27:28,405 --> 00:27:31,203 Well? What do we do now? 432 00:27:36,180 --> 00:27:40,173 Just head straight across the fields and you're bound to be there before him. 433 00:27:40,217 --> 00:27:43,709 Oh. Why don't we just phone them up? 434 00:27:43,754 --> 00:27:47,190 Unfortunately the other night I had a little altercation with the management 435 00:27:47,224 --> 00:27:50,625 and I am temporarily persona non grata. 436 00:27:50,661 --> 00:27:53,255 Hmm. Now, what am I supposed to do? 437 00:27:53,297 --> 00:27:55,060 Just be yourself. 438 00:27:55,098 --> 00:27:56,463 (Bell rings) 439 00:28:01,405 --> 00:28:05,398 "For where two or three are gathered together in my name 440 00:28:05,442 --> 00:28:07,967 "there am I in the midst of them." 441 00:28:08,912 --> 00:28:11,642 - Have you any idea what that means? - Sorry? 442 00:28:12,216 --> 00:28:13,740 Nothing. 443 00:28:26,730 --> 00:28:29,494 Hello? Hello? 444 00:28:29,533 --> 00:28:31,364 Kate? (Tuts) 445 00:28:44,748 --> 00:28:46,306 (Crash) 446 00:29:05,335 --> 00:29:09,066 - (Charlotte) Here's my name and address. - Don't worry, I shall pay for this in full. 447 00:29:09,773 --> 00:29:12,571 - Oh, that's a coincidence. - What is? 448 00:29:12,609 --> 00:29:16,443 You wouldn't be related to Sam Cavendish who's got the salerooms in Suffolk? 449 00:29:16,480 --> 00:29:18,345 Sam's my father. 450 00:29:18,382 --> 00:29:20,816 But I run the salerooms now. Do you know Sam? 451 00:29:20,851 --> 00:29:22,944 Yeah, I do actually. 452 00:29:26,323 --> 00:29:28,450 Morning, Charlie. What'll it be. 453 00:29:28,492 --> 00:29:31,290 Oh, nothing for me, thanks. I'm looking for Lovejoy. 454 00:29:31,328 --> 00:29:32,852 Lovejoy? 455 00:29:32,896 --> 00:29:35,194 Well, he was supposed to be here. 456 00:29:35,232 --> 00:29:38,497 You just missed him, Charlie. He left a couple of seconds ago. 457 00:29:40,937 --> 00:29:43,872 - Sure you won't have a drink? - No, thanks. 458 00:29:47,944 --> 00:29:49,741 Thanks, Jack. 459 00:29:52,049 --> 00:29:53,243 - Charlotte. - Ah, Lovejoy, 460 00:29:53,283 --> 00:29:55,114 I was just leaving a message for you. 461 00:29:55,152 --> 00:29:58,553 This is Jacob Armstrong. Jacob, this is Lovejoy. 462 00:29:58,588 --> 00:30:00,055 - Hello. - Hello. 463 00:30:00,090 --> 00:30:02,251 - Jacob knows my father. - Really? 464 00:30:02,292 --> 00:30:04,624 Yeah. I used to deal privately with Sam. 465 00:30:04,661 --> 00:30:07,095 - Coincidence, eh? - Jacob's an historian. 466 00:30:07,130 --> 00:30:08,927 - Oh. - Working with some colleagues 467 00:30:08,965 --> 00:30:10,557 about a mile out of the village. 468 00:30:10,600 --> 00:30:13,194 - Have you found Bible Joe yet? - No, I haven't. 469 00:30:13,236 --> 00:30:14,567 (Charlotte) Hmm. 470 00:30:14,604 --> 00:30:17,198 Er, Jacob, will you excuse us a moment, please? 471 00:30:17,240 --> 00:30:18,571 Sure. 472 00:30:20,877 --> 00:30:22,708 I've been reading about this place, 473 00:30:22,746 --> 00:30:25,442 and according to local legend 474 00:30:25,482 --> 00:30:29,646 there's a Celtic chapel in one of the sea caves around here, right? 475 00:30:29,686 --> 00:30:33,122 And it was written about in the chronicles of William of Malmesbury 476 00:30:33,156 --> 00:30:35,989 - which, as you know, were written in... - Circa 1125. 477 00:30:36,026 --> 00:30:39,553 Yeah, exactly. But no one's ever been able to find it since. 478 00:30:39,596 --> 00:30:43,396 I think that's where the cross came from and where the other ones probably are. 479 00:30:43,433 --> 00:30:44,957 Er, technically speaking, 480 00:30:45,001 --> 00:30:47,367 that's what you might describe as a wild guess. 481 00:30:47,404 --> 00:30:49,872 - Mm-hm. - And have we had any more sightings 482 00:30:49,906 --> 00:30:53,103 - of your strange friend? - I just said. No. 483 00:30:53,143 --> 00:30:55,543 - Well, if you'll excuse me. - Where are you going? 484 00:30:55,579 --> 00:30:57,911 - I'm going to Jacob's place. - Jacob's place? What... 485 00:30:57,948 --> 00:31:00,508 He said I could use the phone. And have a bath. 486 00:31:00,550 --> 00:31:03,246 - You don't know him, Charlotte. - He's a friend of Dad's. 487 00:31:03,286 --> 00:31:06,414 - Oh, Charlotte, please. - Oh, Lovejoy, please, relax. 488 00:31:06,456 --> 00:31:10,290 I'm perfectly capable of taking care of myself. See you later. 489 00:31:17,267 --> 00:31:19,258 Not your weekend, is it, good boy? 490 00:31:19,302 --> 00:31:21,099 No, Mrs. Thorn. 491 00:31:21,671 --> 00:31:24,606 What do you know of the druids that go up to the standing stones? 492 00:31:24,641 --> 00:31:27,075 They used to go there on and off when I was a girl. 493 00:31:27,110 --> 00:31:30,238 - Well, they're back. - I don't think they're the same ones. 494 00:31:30,280 --> 00:31:33,477 But I'm told people have been seeing things, lights and so forth, 495 00:31:33,517 --> 00:31:35,508 up at Gwyn's old chapel. 496 00:31:36,086 --> 00:31:38,486 I don't know what it's coming to round here. 497 00:31:38,522 --> 00:31:42,720 Where two or three are gathered together in my name, there am I. 498 00:31:43,293 --> 00:31:45,284 Thank you, Mrs. Thorn. 499 00:32:19,162 --> 00:32:20,493 Joe? 500 00:32:32,609 --> 00:32:33,940 Joe? 501 00:32:38,248 --> 00:32:40,079 What happened to you? 502 00:32:40,116 --> 00:32:42,107 It wasn't safe to stay there. 503 00:32:43,386 --> 00:32:45,377 Why did you steal the cross? 504 00:32:49,493 --> 00:32:51,484 Old Gwyn was my uncle. 505 00:32:52,729 --> 00:32:56,096 When I was a lad, I lived with him here for years. 506 00:32:56,766 --> 00:32:59,496 He told me that cross had come from a monks' chapel, 507 00:32:59,536 --> 00:33:02,198 hidden in a cave in the cliffs around here. 508 00:33:02,239 --> 00:33:04,799 He said he was the only one to know about it. 509 00:33:05,942 --> 00:33:08,968 He also said the chapel was still there 510 00:33:09,012 --> 00:33:11,173 and there were other crosses too. 511 00:33:14,351 --> 00:33:19,618 You told Mrs. Thorn you thought he'd been killed because of that cross. 512 00:33:20,457 --> 00:33:24,120 I think other people were looking for that cave and Old Gwyn was onto them. 513 00:33:24,160 --> 00:33:27,254 He'd never have fallen up there, Lovejoy, not even at night-time. 514 00:33:27,297 --> 00:33:29,128 He knew those cliffs too well. 515 00:33:30,800 --> 00:33:32,392 Well, who? 516 00:33:33,236 --> 00:33:36,262 I'm pretty sure it's those people up at the big house, those academics, 517 00:33:36,306 --> 00:33:38,297 whatever they call themselves. 518 00:33:45,315 --> 00:33:48,341 I thought it was some kind of university project. 519 00:33:48,385 --> 00:33:51,115 No, we're putting together a detailed historical report 520 00:33:51,154 --> 00:33:53,554 on the house and the area for the new owners. 521 00:33:54,224 --> 00:33:57,421 They like to feel they're buying a little bit of history too. 522 00:33:57,460 --> 00:34:00,088 It's strange that you don't know who these people are. 523 00:34:00,130 --> 00:34:04,191 Yeah, people with this kind of cash often like to keep themselves to themselves. 524 00:34:04,234 --> 00:34:08,170 Makes a change from academic work and it's, er, a lot more rewarding. 525 00:34:08,204 --> 00:34:10,638 - Sounds interesting. - Yeah, it is. 526 00:34:10,674 --> 00:34:13,666 Anyway, must get on. Look, I'll show you to your room. 527 00:34:13,710 --> 00:34:15,803 There's a bath and a phone, so, er... 528 00:34:15,845 --> 00:34:17,836 make yourself comfortable. 529 00:34:20,617 --> 00:34:23,108 It's just at the top of the stairs on the left. 530 00:34:23,153 --> 00:34:24,643 Thank you. 531 00:34:34,197 --> 00:34:35,755 Why's she here? 532 00:34:35,799 --> 00:34:38,825 It's better to have her here than snooping around the village. 533 00:34:38,868 --> 00:34:42,998 We've only Lovejoy to deal with now. How are the other operations progressing? 534 00:34:43,039 --> 00:34:45,769 Fine. I've located the sunken wreck. 535 00:34:59,589 --> 00:35:02,820 I've got it down to a half square mile off the east coast of Bermuda. 536 00:35:03,827 --> 00:35:05,988 Another day and I'll have it... 537 00:35:06,029 --> 00:35:08,020 to the nearest hundred yards or so. 538 00:35:08,064 --> 00:35:12,125 Good. That'll make a nice change of scenery once we've finished here, 539 00:35:12,168 --> 00:35:14,159 which should be very soon. 540 00:35:15,872 --> 00:35:18,136 Did Gwyn ever tell you where the cave was? 541 00:35:19,709 --> 00:35:20,698 No. 542 00:35:22,212 --> 00:35:24,510 But he said I'd be able to find it... 543 00:35:26,182 --> 00:35:28,173 if ever I needed to. 544 00:35:31,054 --> 00:35:32,681 What's that? 545 00:35:34,357 --> 00:35:36,257 (Joe) Greek. 546 00:35:36,292 --> 00:35:39,022 The original language of the New Testament. 547 00:35:40,330 --> 00:35:42,423 My uncle was a bit of a scholar. 548 00:35:45,101 --> 00:35:46,830 Do you, er? 549 00:35:46,870 --> 00:35:48,599 Er, no. 550 00:35:50,306 --> 00:35:52,171 - Do you? - No. 551 00:35:55,345 --> 00:35:57,643 But I know a girl who can. 552 00:35:58,148 --> 00:36:00,013 It's a wonderful house, Kate. 553 00:36:00,050 --> 00:36:02,450 Plenty of hot water. 554 00:36:02,485 --> 00:36:04,453 Jacob's charming. 555 00:36:04,487 --> 00:36:05,579 Lovejoy? 556 00:36:05,622 --> 00:36:08,921 (Charlotte) 0h, he's off somewhere looking for Bible Joe. 557 00:36:08,958 --> 00:36:10,949 Haven't had much luck really. 558 00:36:10,994 --> 00:36:12,985 We've got to deal with this. Now. 559 00:36:34,451 --> 00:36:36,146 Stay here. 560 00:37:00,110 --> 00:37:01,702 - Oh! - Shush! 561 00:37:01,745 --> 00:37:03,337 - What are you?! - Shush! 562 00:37:03,379 --> 00:37:05,370 - What are?! - Shut up! 563 00:37:06,182 --> 00:37:09,151 I don't want your new friends to know I'm here, OK? 564 00:37:09,185 --> 00:37:13,281 I want you to translate something for me. I think it tells us where the other crosses are. 565 00:37:15,558 --> 00:37:17,822 - It's in Greek. - I know. 566 00:37:20,263 --> 00:37:22,595 - (Lock clicks) - Can you? 567 00:37:24,434 --> 00:37:26,629 It's been a long time. 568 00:37:27,537 --> 00:37:29,266 Evening, Tinker. 569 00:37:29,305 --> 00:37:30,795 Lovejoy. 570 00:37:31,674 --> 00:37:35,838 - What's he doing? - He's welding the lining of a cooling drawer! 571 00:37:35,879 --> 00:37:40,179 Unfortunately he can't stop, it's a continuous weld, about 20 minutes. 572 00:37:40,216 --> 00:37:42,844 Oh, but I need him to sign this, I need it today. 573 00:37:42,886 --> 00:37:44,979 - What is it? - A tenancy agreement. 574 00:37:45,021 --> 00:37:47,751 - I'll sign it. - No, I want him to sign it. 575 00:37:48,491 --> 00:37:51,392 Lovejoy! Will you sign this? 576 00:37:51,427 --> 00:37:53,418 It's a tenancy agreement. 577 00:37:59,502 --> 00:38:03,097 - There we are. Signed, sealed and delivered. - Thank you. 578 00:38:03,139 --> 00:38:04,436 What? 579 00:38:04,474 --> 00:38:07,341 Take your gloves off next time, Lovejoy. 580 00:38:07,377 --> 00:38:09,368 Ah, well, keep up the good work. 581 00:38:14,684 --> 00:38:16,276 (Both laugh) 582 00:38:16,319 --> 00:38:21,154 Between the standing stones and the raging sea... 583 00:38:22,725 --> 00:38:24,716 an entrance you will find. 584 00:38:26,896 --> 00:38:28,887 Follow the tunnel 585 00:38:28,932 --> 00:38:31,594 - into a wondrous cavern. - (Knock on door) 586 00:38:37,807 --> 00:38:39,104 (Knock on door) 587 00:38:39,142 --> 00:38:41,042 - (Jacob) Charlotte? - Yes? 588 00:38:41,077 --> 00:38:43,477 Everything all right? 589 00:38:43,513 --> 00:38:45,276 Everything's fine, thanks. 590 00:38:45,315 --> 00:38:47,840 - (Jacob) Good. - Thank you. 591 00:38:50,019 --> 00:38:52,010 Where are you going? 592 00:38:53,323 --> 00:38:56,884 Have your bath. I'll be back for you later. 593 00:38:56,926 --> 00:38:59,156 - Lovejoy. - Hmm? 594 00:38:59,195 --> 00:39:00,423 Be careful. 595 00:39:08,872 --> 00:39:10,362 Get down, Joe. 596 00:39:13,309 --> 00:39:15,277 What's happened to Lovejoy? Where is he? 597 00:39:15,311 --> 00:39:19,543 He was last seen near the chapel. I think he'd made contact with Bible Joe. 598 00:39:19,582 --> 00:39:24,110 (Jacob) I don't like this at all. He's becoming as much of a nuisance as Bible Joe. 599 00:39:25,088 --> 00:39:28,683 - We may have to cut our losses and get out. - (Stuart) Without the last cross? 600 00:39:28,725 --> 00:39:31,353 (Jacob) I don't think we can risk staying here any longer. 601 00:39:31,394 --> 00:39:35,091 Let's make plans to move out. We'll catch up with Bible Joe and Lovejoy later on. 602 00:39:35,131 --> 00:39:37,258 Especially Lovejoy. 603 00:40:14,003 --> 00:40:16,733 Do you think they know where the crosses are? 604 00:40:16,773 --> 00:40:18,832 Yeah, looks like it. 605 00:40:18,875 --> 00:40:20,866 Shall we try to get closer? 606 00:40:33,122 --> 00:40:35,352 So shall I be saved from mine enemies! 607 00:40:38,661 --> 00:40:40,151 Psalm 18. 608 00:41:44,527 --> 00:41:47,496 Lovejoy! Lovejoy! 609 00:41:47,530 --> 00:41:48,827 Lovejoy! 610 00:41:49,799 --> 00:41:52,427 (Lovejoy) Put your hood up and shut up! 611 00:42:17,894 --> 00:42:19,885 (Water dripping) 612 00:43:39,375 --> 00:43:42,071 We've got to save all this, Lovejoy. 613 00:43:42,111 --> 00:43:43,874 I know, Joe. 614 00:43:47,450 --> 00:43:48,781 Joe. 615 00:44:05,568 --> 00:44:07,536 The full set. 616 00:44:07,570 --> 00:44:09,765 I'd almost given up hope. 617 00:44:09,805 --> 00:44:11,966 Charlotte knows everything. 618 00:44:12,008 --> 00:44:14,067 If we're not back soon she'll call the police. 619 00:44:14,110 --> 00:44:16,101 Oh, we'll be long gone by then. 620 00:44:17,213 --> 00:44:20,341 Unfortunately, so will you. 621 00:44:20,383 --> 00:44:22,374 (Joe) How did you find this place? 622 00:44:22,418 --> 00:44:25,876 We're historians. Very good ones, as it happens. 623 00:44:25,922 --> 00:44:27,787 Treasure hunters, more like. 624 00:44:27,823 --> 00:44:30,951 Yeah, some people would describe us as that. 625 00:44:30,993 --> 00:44:34,224 We go back through the records, trawling through the primary sources. 626 00:44:34,263 --> 00:44:36,390 It's amazing what you can find. 627 00:44:36,432 --> 00:44:40,027 - Ships that were sunk centuries ago. - Yeah. 628 00:44:40,069 --> 00:44:44,096 With cargos of gold, jewels, whatever. 629 00:44:44,140 --> 00:44:46,506 All you need to do is look up the correct naval records 630 00:44:46,542 --> 00:44:49,534 and you've got the exact coordinates of where the ship went down. 631 00:44:49,579 --> 00:44:51,945 And you just turn up and take what you find. 632 00:44:51,981 --> 00:44:53,039 Yeah. 633 00:44:53,082 --> 00:44:54,674 It's easy. 634 00:44:55,218 --> 00:44:57,982 And then, of course, there are places like this. 635 00:44:58,020 --> 00:45:00,011 Not quite so easy 636 00:45:00,056 --> 00:45:02,923 - but still possible. - Did you find a map? 637 00:45:02,959 --> 00:45:04,483 No. 638 00:45:04,527 --> 00:45:07,553 We found enough references to give us a good idea of where we should be looking, 639 00:45:07,597 --> 00:45:10,327 and then we looked. It was a shame about the old man. 640 00:45:10,366 --> 00:45:12,391 He knew what we were up to. 641 00:45:12,435 --> 00:45:15,836 We had to stop all of this for a while after his... accident. 642 00:45:15,871 --> 00:45:18,635 And you bought the village. Why? 643 00:45:18,674 --> 00:45:22,508 We thought at one point we might have to blast the cliffs to find the cave. 644 00:45:22,545 --> 00:45:26,379 We didn't want anyone around whilst we were doing it, so we bought it. 645 00:45:26,415 --> 00:45:28,007 (Beeping) 646 00:45:28,985 --> 00:45:30,646 We can always sell it on again. 647 00:45:31,554 --> 00:45:33,545 You've got two minutes. 648 00:45:35,958 --> 00:45:37,357 Quick! 649 00:45:42,031 --> 00:45:43,931 (Lovejoy) Hurry up, let's go. 650 00:45:44,867 --> 00:45:46,960 This place goes up in about one minute! 651 00:45:47,003 --> 00:45:49,471 We can't let this place go up, Lovejoy, we can't! 652 00:45:49,505 --> 00:45:52,065 - No time, Joe! - Please, Lovejoy! 653 00:45:58,347 --> 00:46:00,941 Trust in the Lord! 654 00:46:46,462 --> 00:46:47,588 What was that for? 655 00:46:47,630 --> 00:46:50,758 I don't think we're going to have to leave after all, none of us. 656 00:46:50,800 --> 00:46:53,268 That's great, but I thought you said you couldn't make a living here. 657 00:46:53,302 --> 00:46:55,031 Well, we couldn't before, 658 00:46:55,071 --> 00:46:57,938 but now we've got an ancient Celtic chapel just outside the village. 659 00:46:57,973 --> 00:46:59,964 With possible Arthurian connections. 660 00:47:00,009 --> 00:47:03,809 I think things are going to be a lot busier when this gets in the news. 661 00:47:06,148 --> 00:47:08,139 Quite the hero, hm? 662 00:47:08,184 --> 00:47:11,153 I'm sorry about the crosses, Lovejoy. 663 00:47:11,187 --> 00:47:13,747 The police say they'll be regarded as treasure trove, 664 00:47:13,789 --> 00:47:16,656 so they'll probably end up in somewhere like the British Museum. 665 00:47:16,692 --> 00:47:19,058 - Well, as they should. - Though it would have been nice 666 00:47:19,095 --> 00:47:21,791 if Cavendish's had been a bit more involved. 667 00:47:21,831 --> 00:47:23,731 There will be a reward, 668 00:47:23,766 --> 00:47:26,997 but I think I'll put it towards getting the village back on its feet. 669 00:47:27,036 --> 00:47:31,029 - What, all of it? - Yeah, er, I thought you wouldn't mind. 670 00:47:31,073 --> 00:47:34,270 He doesn't. Not in the least. Do you? 671 00:47:34,310 --> 00:47:35,675 No, I don't, no. 672 00:47:35,711 --> 00:47:39,272 I think maybe I'll open up Gwyn's chapel again. 673 00:47:39,315 --> 00:47:41,647 After all these years, 674 00:47:41,684 --> 00:47:43,675 be nice to have a church of my own. 675 00:47:44,487 --> 00:47:46,284 See you there. 676 00:48:01,137 --> 00:48:04,300 - I suppose I owe you an apology. - Why? 677 00:48:05,307 --> 00:48:07,639 Well, for doubting you about Bible Joe. 678 00:48:07,676 --> 00:48:12,670 Oh, forget about that. I'm just sorry about this weekend in some ways. 679 00:48:12,715 --> 00:48:14,444 What do you mean? 680 00:48:14,483 --> 00:48:17,077 Well, it didn't turn out to be exactly what you needed, did it? 681 00:48:17,119 --> 00:48:20,111 Not a lot of peace, rest, quiet. 682 00:48:20,856 --> 00:48:23,017 The hot water's back on! 683 00:48:25,561 --> 00:48:27,552 We could stay another night. 684 00:48:30,299 --> 00:48:32,164 The sideboard. 685 00:48:32,902 --> 00:48:34,426 Gimbert. 686 00:48:38,274 --> 00:48:40,071 Shall I drive? 687 00:48:42,545 --> 00:48:44,206 (Dialing) 688 00:48:46,949 --> 00:48:49,179 Ah, Tinker, it's me. 689 00:48:49,218 --> 00:48:51,686 (Chuckles) Charlie. 690 00:48:51,720 --> 00:48:54,917 I just wondered how that sideboard was coming along. 691 00:48:54,957 --> 00:48:56,720 Ooh, fine, fine, fine. 692 00:48:56,759 --> 00:48:59,353 And Lovejoy's there, is he? Working hard? 693 00:48:59,395 --> 00:49:03,195 Ah-ha, we're here... polishing away. 694 00:49:03,232 --> 00:49:06,929 Mmm. Still too busy to come to the phone, though, I imagine. 695 00:49:06,969 --> 00:49:09,460 Ah, well, you know what it's like, Charlie. Polishing. 696 00:49:09,505 --> 00:49:11,097 Yes. 697 00:49:11,140 --> 00:49:13,700 Polishing. Well, tell me about that, Tinker. 698 00:49:13,742 --> 00:49:17,075 Oh, yeah, yes, yes, he's working very, very hard. 699 00:49:17,112 --> 00:49:20,980 We're all working very hard. Polishing away. (Chuckles) 700 00:49:21,016 --> 00:49:23,314 So, he's hard at it, is he, Tink? 701 00:49:23,352 --> 00:49:25,513 Oh, yes, he's very... 702 00:49:25,554 --> 00:49:29,388 (Chuckles) No, we're... we're all hard at it. Polishing. 703 00:49:29,425 --> 00:49:31,484 - He isn't here, is he? - Er... 704 00:49:31,527 --> 00:49:34,655 - He hasn't been here at all, has he? - (Chuckles) 705 00:49:34,697 --> 00:49:36,494 Well, has he? 706 00:49:36,532 --> 00:49:38,932 Hmm? Very nice! 707 00:49:38,968 --> 00:49:41,163 Well, he thinks he can fool me, does he? 708 00:49:41,203 --> 00:49:44,900 Well, a little bird has told me he hasn't been here all weekend, 709 00:49:44,940 --> 00:49:48,171 off with the beautiful Charlotte is what I hear. 710 00:49:48,210 --> 00:49:49,734 Really, Charlie? 711 00:49:49,778 --> 00:49:52,872 - Oh, good morning, Charlotte. - Morning. Lovejoy around? 712 00:49:52,915 --> 00:49:55,042 I thought you were away with him for the weekend. 713 00:49:55,084 --> 00:49:57,518 Oh, Charlie, please! 714 00:49:57,553 --> 00:49:59,953 Not really my type, is he? 715 00:50:00,956 --> 00:50:03,584 Well, I must confess, that's what I thought. 716 00:50:04,793 --> 00:50:08,024 Apparently he wanted some help with an Adam sideboard. 717 00:50:08,063 --> 00:50:09,724 (Stifled giggles) 718 00:50:09,765 --> 00:50:11,756 This is a trick, isn't it? 719 00:50:11,800 --> 00:50:15,861 You're all in on this, aren't you? Covering up for Lovejoy! 720 00:50:15,905 --> 00:50:19,363 Well, if you think I'm going to swallow that, you've got another think coming! 721 00:50:19,408 --> 00:50:23,868 Charlie! I thought I heard your voice. 722 00:50:23,913 --> 00:50:26,347 How about a cup of tea? 723 00:50:26,382 --> 00:50:29,408 Didn't that sideboard come up a treat, hey? 724 00:50:31,253 --> 00:50:32,584 What? 725 00:50:32,634 --> 00:50:37,184 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.