Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:48,817 --> 00:01:53,652
I would like to buy some beans and salt.
3
00:01:55,757 --> 00:01:58,282
Whiskey or brandy. Take your pick.
4
00:01:59,961 --> 00:02:01,588
I need only food.
5
00:02:01,830 --> 00:02:05,266
Well, I already told you
what you're gonna get.
6
00:03:06,160 --> 00:03:08,094
Hold it!
7
00:03:09,731 --> 00:03:12,029
You're under arrest.
8
00:03:18,072 --> 00:03:21,667
You're under arrest for larceny.
9
00:03:22,243 --> 00:03:24,040
What say you to the charge?
10
00:03:25,213 --> 00:03:29,240
- I am not guilty.
- Well, I caught him red-handed, judge.
11
00:03:29,417 --> 00:03:30,907
On my oath.
12
00:03:31,119 --> 00:03:36,147
Are there any witnesses for the defense?
Prisoner have anything to say?
13
00:03:38,192 --> 00:03:40,956
Court hereby declares
the prisoner guilty as charged.
14
00:03:41,129 --> 00:03:44,189
By the mercy of the court,
the prisoner has a choice of sentences.
15
00:03:44,365 --> 00:03:49,564
Six months' labor at Sterne's silver mine
or two years in jail. What's it gonna be?
16
00:03:49,737 --> 00:03:53,605
To choose one or the other
is to agree with a lie.
17
00:03:53,875 --> 00:03:57,936
Hasn't even mind enough to make
a decision. What do you think of that?
18
00:03:58,112 --> 00:04:00,979
Well, we better get started, then.
19
00:05:03,344 --> 00:05:05,710
All right, you. In there.
20
00:05:16,157 --> 00:05:20,924
Bannack. I was beginning to think
maybe the well had dried up.
21
00:05:21,095 --> 00:05:23,655
Not much chance of that.
22
00:05:23,831 --> 00:05:26,265
Speaking of dry...
23
00:05:28,369 --> 00:05:30,428
You look occupied, Sterne.
24
00:05:30,605 --> 00:05:33,540
Yes. We hit a new vein
while you were gone...
25
00:05:33,708 --> 00:05:38,509
...and it appears the ratio of silver to lead...
26
00:05:39,247 --> 00:05:41,545
...is approximately...
27
00:05:42,083 --> 00:05:46,179
- ... double what we've been getting.
- Our lien holders will be glad to hear that.
28
00:05:46,354 --> 00:05:48,652
What did you bring us? A Chinaman?
29
00:05:48,890 --> 00:05:52,417
Yeah. But he steals in English.
30
00:05:52,593 --> 00:05:56,154
He's volunteered to give us
six months of his miserable life.
31
00:05:56,330 --> 00:05:59,128
You got a name, Chinaman?
32
00:05:59,934 --> 00:06:01,196
I am Caine.
33
00:06:02,203 --> 00:06:05,331
We have an effective method of
shaping attitudes around here, Caine.
34
00:06:05,640 --> 00:06:10,600
It works with thieves like yourself.
Step over here.
35
00:06:12,313 --> 00:06:15,282
See that?
That's what they call the Oven.
36
00:06:15,450 --> 00:06:21,548
It's all iron, so it takes the heat
and cold and increases them sharply.
37
00:06:22,023 --> 00:06:27,154
In other words, it's sizzling when the
sun's out and well below freezing at night.
38
00:06:27,328 --> 00:06:31,492
After a few days in there, you learn
to cooperate. If you survive.
39
00:06:31,666 --> 00:06:33,566
Any questions?
40
00:06:36,204 --> 00:06:38,866
What is "cooperate"?
41
00:06:39,474 --> 00:06:40,736
Two things:
42
00:06:41,909 --> 00:06:46,141
Work hard every minute during your shift
and stay out of trouble.
43
00:07:11,139 --> 00:07:14,199
Hey, Rupp. Look what we got here.
44
00:07:25,386 --> 00:07:28,116
Hey, boy. Where'd they find you?
45
00:07:30,324 --> 00:07:32,792
What's the matter, no speakee?
46
00:07:34,595 --> 00:07:36,620
I am Caine.
47
00:07:38,533 --> 00:07:43,903
Now ain't that something. He's got a name.
Hey! He's got a name!
48
00:07:44,305 --> 00:07:47,297
So do I, boy. Name's Rupp.
49
00:07:49,944 --> 00:07:52,742
You are the leader here.
50
00:07:53,514 --> 00:07:58,042
You're a smart one, you are. You just
remember that and we'll get along real fine.
51
00:07:59,987 --> 00:08:04,822
Hey, Denver. Give it
the best place in the house.
52
00:08:09,664 --> 00:08:13,191
About all that can be said is
it's better than sleeping outside.
53
00:08:13,367 --> 00:08:17,064
Yeah. Good thing you brought
your roll along. You'll need it.
54
00:08:17,238 --> 00:08:20,002
Nights get stone-cold up here.
55
00:08:23,311 --> 00:08:25,142
I know what you're thinking.
56
00:08:25,313 --> 00:08:29,443
I was thinking the same thing myself
the first few weeks I was here.
57
00:08:30,451 --> 00:08:36,549
But not long ago, four fellas were found
trying to sneak out of here at night.
58
00:08:36,724 --> 00:08:40,285
Bannack, he lined them up in front of us
and shot them dead.
59
00:08:41,696 --> 00:08:45,826
There just ain't no way out of this camp.
You gotta face that.
60
00:08:46,400 --> 00:08:49,563
And when a man has served his time...
61
00:08:50,104 --> 00:08:53,562
- ... is there a way out then?
- Now that I can't answer.
62
00:08:53,741 --> 00:08:56,232
Because nobody's worked his days out yet.
63
00:08:58,579 --> 00:09:02,174
This place has been here a long time.
64
00:09:02,350 --> 00:09:06,411
Yeah, it has. Lot of different
outfits worked it for years.
65
00:09:07,121 --> 00:09:09,817
Then some months ago, they found out
the whole thing...
66
00:09:09,991 --> 00:09:14,451
...was sitting up on top of
an old Indian burial ground.
67
00:09:14,629 --> 00:09:16,688
That sure changed everything.
68
00:09:17,565 --> 00:09:19,260
I do not understand.
69
00:09:23,204 --> 00:09:26,571
It seems that a miner
turned up some bones.
70
00:09:26,741 --> 00:09:30,199
Promptly got himself killed in a cave-in.
71
00:09:30,378 --> 00:09:35,042
That set things off like a volcano.
Camp emptied out, so did most of the town.
72
00:09:35,216 --> 00:09:39,744
Is it not foolish to be afraid
of another man's bones?
73
00:09:41,689 --> 00:09:44,988
"Who disturbs another man's bones...
74
00:09:45,159 --> 00:09:48,720
...will find his own grave
before the sun sets. "
75
00:09:49,063 --> 00:09:54,000
That has been echoing around these
hills as far back as can be remembered.
76
00:09:54,168 --> 00:09:55,430
So...
77
00:09:56,137 --> 00:09:58,401
...we are here as slaves...
78
00:09:58,572 --> 00:10:00,563
...because free men will not work.
79
00:10:00,741 --> 00:10:04,677
Yep. Don't know whether it was
Sterne's notion or Bannack's.
80
00:10:04,879 --> 00:10:08,280
But I guess it was either that or go broke.
81
00:10:08,449 --> 00:10:13,443
So about five months ago, they made a
deal with the sheriff, cleaned out the jail...
82
00:10:14,288 --> 00:10:18,952
...and they started trumping up charges
against anybody who was passing through.
83
00:10:20,394 --> 00:10:22,589
Like I said, friend...
84
00:10:22,763 --> 00:10:27,257
...there ain't no way out
of this camp. Not alive.
85
00:10:27,435 --> 00:10:30,029
And it won't serve you to think about it.
86
00:10:56,831 --> 00:11:00,130
Why do you hesitate, grasshopper?
87
00:11:00,701 --> 00:11:02,566
I am afraid.
88
00:11:02,737 --> 00:11:04,534
What is it that you fear?
89
00:11:05,639 --> 00:11:09,507
- I do not know what lies beyond.
- It is only a corridor.
90
00:11:09,677 --> 00:11:14,478
Leading to a place that is no longer used.
Is that something to fear?
91
00:11:15,649 --> 00:11:20,018
- It is very dark, master.
- And is it not also dark in your room?
92
00:11:21,389 --> 00:11:24,324
- Yes.
- And do you have fear there too?
93
00:11:24,825 --> 00:11:26,087
No, master.
94
00:11:27,028 --> 00:11:30,896
Perhaps, then, there is
a greater reason for your fear.
95
00:11:31,665 --> 00:11:32,927
Master...
96
00:11:33,634 --> 00:11:35,761
...before I came here...
97
00:11:35,936 --> 00:11:39,372
...a boy in the marketplace
whispered of a corridor of death.
98
00:11:40,041 --> 00:11:44,034
He said the place at the end
holds the bones of many who entered.
99
00:11:44,211 --> 00:11:48,113
But, grasshopper,
what is it that I have told you?
100
00:11:48,949 --> 00:11:54,410
That life is a corridor
and death merely a door.
101
00:11:54,588 --> 00:11:57,716
- Do you not believe me?
- Yes, master.
102
00:11:59,360 --> 00:12:02,056
- But I am still afraid.
- In time...
103
00:12:02,229 --> 00:12:05,357
...you will learn to fear only your fear itself.
104
00:12:05,599 --> 00:12:11,970
We will talk of this again.
Your bed awaits you, grasshopper.
105
00:13:16,704 --> 00:13:18,501
You're a good worker, Caine.
106
00:13:29,383 --> 00:13:32,181
I wouldn't like to think your
other men are dogging it, Rupp.
107
00:13:32,353 --> 00:13:35,481
Oh, no, sir.
We're doing the best we can, sir.
108
00:13:35,656 --> 00:13:38,887
- Well, I suggest you make sure of that.
- Yes, sir.
109
00:13:39,059 --> 00:13:42,119
All right, come on, you men.
Let's pick it up.
110
00:13:47,268 --> 00:13:51,295
You. Come here. Come here.
111
00:13:57,912 --> 00:14:01,575
- What do you think you're doing?
- I was told to work. I am working.
112
00:14:01,749 --> 00:14:06,379
Down here, you work like I say.
Don't try to show nobody up.
113
00:14:07,087 --> 00:14:12,286
Forget about old Bannack. Just do your
quota and not an ounce over. Get it?
114
00:14:13,460 --> 00:14:15,223
Well, you'd better.
115
00:14:49,697 --> 00:14:52,063
Get in there, Caine.
116
00:14:52,233 --> 00:14:53,894
- Get him.
- Hey. Hey!
117
00:14:57,204 --> 00:15:00,002
- Come on, you got him.
- Come on, get him. Kick him!
118
00:15:00,174 --> 00:15:01,732
Get in there!
119
00:15:15,022 --> 00:15:19,152
You were advised to cooperate.
It appears you need instruction.
120
00:15:19,326 --> 00:15:22,295
He didn't start it, Mr. Bannack.
Meador did!
121
00:15:26,000 --> 00:15:29,561
Four days in the Oven for both of them.
Take them.
122
00:16:37,171 --> 00:16:39,571
Don't you feel the cold?
123
00:16:40,207 --> 00:16:41,902
Of course.
124
00:16:44,278 --> 00:16:46,439
You just sit there.
125
00:16:47,815 --> 00:16:49,373
Yes.
126
00:16:50,384 --> 00:16:52,181
What kind of man are you, Caine?
127
00:16:55,823 --> 00:16:58,383
I am not different from you.
128
00:17:00,494 --> 00:17:02,792
I might have believed that...
129
00:17:03,731 --> 00:17:07,929
...before I saw you
heaving those guards around.
130
00:17:08,302 --> 00:17:13,501
I never seen a man handle himself
like that. You learn that in China?
131
00:17:14,108 --> 00:17:16,042
Yes.
132
00:17:16,410 --> 00:17:19,106
And other things, more important.
133
00:17:19,747 --> 00:17:21,009
Like what?
134
00:17:24,451 --> 00:17:29,616
To celebrate every man's life in my own.
135
00:17:31,091 --> 00:17:33,184
I've done that before.
136
00:17:34,461 --> 00:17:37,157
Not the way you mean it.
137
00:17:38,699 --> 00:17:42,396
I've drunk to the health of everybody...
138
00:17:42,803 --> 00:17:47,365
...from the Atlantic to the Pacific.
And halfway back again.
139
00:17:48,475 --> 00:17:52,411
And somehow along the line
it come to me...
140
00:17:52,746 --> 00:17:56,705
...that I was the only one raising my glass.
141
00:17:57,084 --> 00:18:00,383
Now there's nothing to celebrate for.
142
00:18:03,891 --> 00:18:05,791
Nothing to celebrate with.
143
00:18:05,959 --> 00:18:10,589
When a man has nothing,
it is then...
144
00:18:11,231 --> 00:18:14,496
...he is most able to raise himself up.
145
00:18:17,304 --> 00:18:20,899
- I won't have to make the effort.
- When we dream...
146
00:18:22,609 --> 00:18:26,545
...the things we wish for happen by magic.
147
00:18:27,181 --> 00:18:30,344
When we wake, we know...
148
00:18:30,517 --> 00:18:34,009
...without effort,
a man is less than nothing.
149
00:18:35,556 --> 00:18:38,855
What's the point? We're all doomed.
150
00:18:40,661 --> 00:18:42,185
Why do you say that?
151
00:18:45,132 --> 00:18:49,125
Because the dead have cursed this place.
152
00:18:49,303 --> 00:18:52,101
Ain't none of us
gonna get out of here alive.
153
00:19:04,351 --> 00:19:07,843
Come. Come, grasshopper.
154
00:19:16,129 --> 00:19:22,466
Walk the length of this beam. Do not touch
the ground until you reach the other end.
155
00:19:37,150 --> 00:19:40,847
Very good. Once more, now. Start there.
156
00:19:52,966 --> 00:19:55,298
Better. Come.
157
00:19:59,306 --> 00:20:01,900
Tomorrow, grasshopper,
and for the next week...
158
00:20:02,075 --> 00:20:04,600
...I want you to practice
walking on the beam.
159
00:20:04,778 --> 00:20:06,245
May I know why, sir?
160
00:20:06,747 --> 00:20:12,083
This corridor leads to a pool of acid once
used for the plating of metal ornaments.
161
00:20:12,252 --> 00:20:17,189
It serves now merely to teach each student
the importance of balance.
162
00:20:17,758 --> 00:20:22,593
I will ask you to cross over
that pool of acid...
163
00:20:22,763 --> 00:20:24,560
...on this beam.
164
00:20:24,731 --> 00:20:26,528
Master...
165
00:20:28,235 --> 00:20:32,069
...if a student should lose his balance...
166
00:20:32,873 --> 00:20:35,433
...and fall into the pool...
167
00:20:37,010 --> 00:20:39,410
...will he not be consumed by the acid?
168
00:20:40,080 --> 00:20:43,607
It is essential always
to keep one's balance, is it not?
169
00:20:43,784 --> 00:20:47,618
- Yes, master.
- I am certain you will survive.
170
00:20:50,691 --> 00:20:55,060
- I will prepare myself, master.
- That is wise, grasshopper.
171
00:20:55,529 --> 00:20:58,020
That is wise.
172
00:21:29,329 --> 00:21:31,320
Caine...
173
00:21:33,734 --> 00:21:35,031
How...?
174
00:21:35,969 --> 00:21:37,596
How...?
175
00:21:47,147 --> 00:21:49,707
Can you trust me?
176
00:21:53,286 --> 00:21:54,719
Yes.
177
00:21:55,355 --> 00:21:56,822
Yes.
178
00:21:57,424 --> 00:22:01,622
If you trust me completely...
179
00:22:02,262 --> 00:22:04,230
...I can help you.
180
00:22:07,434 --> 00:22:08,958
If I tell you...
181
00:22:10,370 --> 00:22:14,170
...you are not within a prison...
182
00:22:15,842 --> 00:22:20,905
...the prison is within you...
183
00:22:23,950 --> 00:22:26,384
...can you believe that?
184
00:22:29,156 --> 00:22:31,351
I believe it.
185
00:22:33,393 --> 00:22:35,361
Sit.
186
00:22:36,329 --> 00:22:37,694
Like me.
187
00:22:41,101 --> 00:22:42,363
Sit up.
188
00:22:46,573 --> 00:22:48,404
Yes.
189
00:22:50,310 --> 00:22:52,073
Yes.
190
00:22:52,612 --> 00:22:54,603
Like this.
191
00:23:02,222 --> 00:23:05,419
Let all effort...
192
00:23:05,592 --> 00:23:09,722
...flow out of your body.
193
00:23:10,831 --> 00:23:13,561
All heat...
194
00:23:13,967 --> 00:23:17,061
...flow from your body.
195
00:23:17,604 --> 00:23:23,736
The weight of your body
becomes less...
196
00:23:25,545 --> 00:23:28,207
...and less...
197
00:23:28,682 --> 00:23:30,513
...until...
198
00:23:31,451 --> 00:23:33,442
...the body...
199
00:23:33,620 --> 00:23:35,349
...becomes one...
200
00:23:35,989 --> 00:23:37,752
...with the spirit...
201
00:23:37,924 --> 00:23:39,892
...which is...
202
00:23:40,527 --> 00:23:42,654
...as light...
203
00:23:43,196 --> 00:23:47,428
...as a feather.
204
00:23:50,170 --> 00:23:52,138
As a breath.
205
00:23:53,106 --> 00:23:55,131
A moment.
206
00:23:56,276 --> 00:23:57,743
As...
207
00:23:58,545 --> 00:24:00,376
...nothing...
208
00:24:01,014 --> 00:24:02,982
...at all.
209
00:24:23,937 --> 00:24:28,203
Object lesson. Open her up.
210
00:24:34,981 --> 00:24:37,313
Go on. Go on, get them out!
211
00:25:39,246 --> 00:25:41,771
It's a grave. Hannibal dug up a grave.
212
00:25:43,550 --> 00:25:47,509
- I'm getting out of here.
- Stay where you are!
213
00:25:48,355 --> 00:25:49,913
Nobody's going anywhere.
214
00:26:04,871 --> 00:26:06,771
What's wrong with you?
215
00:26:06,940 --> 00:26:09,465
These aren't human bones.
Get back to work.
216
00:27:02,329 --> 00:27:04,593
- Let me out of here!
- Come back!
217
00:27:04,864 --> 00:27:06,525
Stay here! You come back here!
218
00:27:06,833 --> 00:27:09,768
Get out of there! You'll get trapped.
219
00:27:15,575 --> 00:27:18,442
"Thy rod and thy staff, they comfort me.
220
00:27:18,878 --> 00:27:21,142
Thou preparest a table before me.
221
00:27:21,548 --> 00:27:23,379
My cup runneth over.
222
00:27:23,550 --> 00:27:27,680
Surely goodness and mercy
shall follow me all the days of my life...
223
00:27:27,854 --> 00:27:31,187
...and I will dwell
in the house of the Lord forever. "
224
00:27:32,025 --> 00:27:34,118
Amen.
225
00:27:39,766 --> 00:27:46,069
All right. You men will have to pick up
the pace now. You lost valuable time.
226
00:27:46,272 --> 00:27:47,534
Start moving.
227
00:27:54,814 --> 00:27:57,783
We ain't going back in there, Bannack.
Are we?
228
00:27:57,951 --> 00:28:00,181
- Well, men, are we?
- That's right, we can't-
229
00:28:00,353 --> 00:28:02,480
- Guards!
- Hold your fire!
230
00:28:04,958 --> 00:28:09,122
Meantime, let them think it over.
231
00:28:11,631 --> 00:28:14,031
It's against my better judgment...
232
00:28:14,434 --> 00:28:17,835
...but Mr. Sterne insists you men
should be given a chance to...
233
00:28:18,004 --> 00:28:19,266
...reconsider.
234
00:28:19,672 --> 00:28:24,541
You have five minutes. When
five minutes are up, we start firing.
235
00:28:43,163 --> 00:28:45,791
- Two minutes left.
- What then, Bannack?
236
00:28:46,099 --> 00:28:51,059
You really think old Sterne's gonna let you
kill us? Who's gonna dig his silver for him?
237
00:28:51,237 --> 00:28:54,866
- That's right. He'd have to close down.
- He'd be wiped out.
238
00:28:55,108 --> 00:28:58,100
We're calling your bluff, Bannack.
We ain't going back.
239
00:28:58,278 --> 00:29:00,212
Call it, then.
240
00:29:00,447 --> 00:29:03,416
We'll get four or five of you.
Who wants to be first?
241
00:29:17,397 --> 00:29:20,662
You just can't kill one or two of us,
you gotta get us all, right, men?
242
00:29:20,834 --> 00:29:23,064
- That's right.
- One minute left.
243
00:29:30,009 --> 00:29:31,601
Fifty seconds. Stand ready.
244
00:29:33,980 --> 00:29:35,311
We're ready too!
245
00:29:45,024 --> 00:29:47,891
Caine! Get back here!
246
00:29:48,128 --> 00:29:50,062
Coward! Turncoat!
247
00:29:52,465 --> 00:29:53,762
Twenty seconds.
248
00:29:53,933 --> 00:29:55,992
You got the only one
you could get, Bannack.
249
00:29:56,169 --> 00:29:58,831
A yellow skin!
You ain't getting any of the rest of us!
250
00:30:44,951 --> 00:30:48,648
Were you afraid, Caine?
Is that why you did it?
251
00:30:51,491 --> 00:30:57,088
To cast away life without true purpose.
252
00:30:57,463 --> 00:30:58,725
Is this not wrong?
253
00:31:04,437 --> 00:31:07,634
Might be better than dying in here.
254
00:31:11,844 --> 00:31:17,578
We will not die. We will endure.
Until we remember that we are men.
255
00:31:17,750 --> 00:31:21,049
We're gonna drop one by one,
just like Hannibal.
256
00:31:21,354 --> 00:31:26,883
The power to claim life is not superstition...
257
00:31:27,427 --> 00:31:29,258
...it is destiny.
258
00:31:30,830 --> 00:31:34,926
Bow to superstition and you create...
259
00:31:35,101 --> 00:31:39,470
...a new, unhappy destiny.
260
00:31:42,008 --> 00:31:48,277
Watch, grasshopper, and you will see
that it is possible to cross safely.
261
00:32:18,378 --> 00:32:21,404
Now it is your turn.
262
00:32:30,156 --> 00:32:32,249
Why do you delay, grasshopper?
263
00:32:32,792 --> 00:32:34,851
I see...
264
00:32:36,629 --> 00:32:38,119
...where others have fallen.
265
00:32:38,564 --> 00:32:44,469
Let your eyes see only the beam.
In that way, you will not fall.
266
00:33:11,030 --> 00:33:15,797
Observe closely. Is not your flesh
still clinging to your bones?
267
00:33:15,968 --> 00:33:18,801
The pool is filled with warm water,
nothing else.
268
00:33:18,971 --> 00:33:21,531
You believed it was acid.
269
00:33:23,943 --> 00:33:26,036
I saw skeletons.
270
00:33:26,212 --> 00:33:28,180
Look again.
271
00:33:36,689 --> 00:33:42,025
Superstition is like a magnet.
It pulls you in the direction of your belief.
272
00:33:42,495 --> 00:33:46,454
I've seen what can happen to men when
a real leader comes into their midst.
273
00:33:46,632 --> 00:33:49,601
- Like Caine.
- He was the one who backed down.
274
00:33:49,769 --> 00:33:51,498
He knew the men weren't ready.
275
00:33:51,671 --> 00:33:55,732
Heroics on the spot, easy to deal with.
We have the guns.
276
00:33:56,676 --> 00:34:02,046
But hope and dignity...
Now, that's what I fear.
277
00:34:02,882 --> 00:34:05,476
But there's no fear in him.
278
00:34:05,651 --> 00:34:09,246
None at all,
that's why he can't be controlled.
279
00:34:09,756 --> 00:34:12,953
Before long, he'll teach the rest of them.
280
00:34:13,126 --> 00:34:16,618
- Fear almost ruined us before.
- Now we need it.
281
00:34:17,029 --> 00:34:19,759
Make them believe in a superstition?
282
00:34:21,200 --> 00:34:23,634
I think we have to.
283
00:34:24,170 --> 00:34:29,437
And destroy their new leader
before he destroys us.
284
00:34:45,591 --> 00:34:49,618
Caine, dig away here.
285
00:34:49,796 --> 00:34:52,697
Lower the level so we can
push the cart through.
286
00:35:17,123 --> 00:35:20,422
Hey! Look at what the Chinaman found.
287
00:35:26,399 --> 00:35:28,697
What have you got there, Caine?
288
00:35:31,337 --> 00:35:35,671
These came from the earth.
They must be returned.
289
00:35:35,842 --> 00:35:39,141
There, you see?
The Chinaman's not afraid.
290
00:35:39,312 --> 00:35:45,012
He's not worried about the superstition.
Maybe you men can learn something.
291
00:35:45,184 --> 00:35:47,414
Get back to work.
292
00:37:25,518 --> 00:37:27,383
Sealed off.
293
00:37:37,330 --> 00:37:40,493
- We're trapped.
- There's no way out.
294
00:37:41,267 --> 00:37:43,064
Look out!
295
00:37:55,548 --> 00:37:59,314
Get the night shift, the other guards,
everybody. The cook. Hurry!
296
00:38:12,565 --> 00:38:14,829
What's it look like, Bannack?
297
00:38:15,001 --> 00:38:19,495
Well, the access tunnel must be intact.
The whole mountain will have to collapse...
298
00:38:19,672 --> 00:38:23,005
...for that to give way.
That leaves about 100 feet in question.
299
00:38:23,175 --> 00:38:25,541
Half of that may be blocked.
Maybe three-quarters.
300
00:38:25,711 --> 00:38:27,770
What if it's all blocked?
301
00:38:28,614 --> 00:38:32,880
What's the longest it'd take
for them to dig it through?
302
00:38:33,152 --> 00:38:36,053
- Sometime tomorrow morning.
- We could all be dead by then.
303
00:38:36,222 --> 00:38:40,022
- That's no help.
- The air. It won't last, will it?
304
00:38:41,661 --> 00:38:46,189
Air might find its way through from
other chambers. That's a possibility.
305
00:38:46,432 --> 00:38:49,230
How good a possibility?
306
00:38:49,402 --> 00:38:55,170
What are we gonna do, just sit here
and watch each other choke to death?
307
00:38:55,975 --> 00:38:59,240
Start digging! Come on.
308
00:39:03,883 --> 00:39:08,217
Will not our labors use the
air more swiftly?
309
00:39:08,454 --> 00:39:09,716
He's right.
310
00:39:10,356 --> 00:39:11,846
Well, at least we die trying.
311
00:39:12,992 --> 00:39:18,157
Perhaps it would be better to remain still.
312
00:39:21,701 --> 00:39:23,168
Use one light.
313
00:39:25,705 --> 00:39:27,900
And free the mind...
314
00:39:29,308 --> 00:39:31,071
...from fear.
315
00:39:32,578 --> 00:39:35,513
- I agree.
- Well, I don't. Come on.
316
00:39:35,848 --> 00:39:40,876
Hold it, Rupp.
I'm going along with Caine.
317
00:39:42,288 --> 00:39:44,449
So am I.
318
00:39:52,631 --> 00:39:56,692
It's no good standing there, Rupp.
Come over here and sit down.
319
00:40:06,779 --> 00:40:08,644
Get those beams out of your way.
320
00:40:08,814 --> 00:40:10,873
Watch the wheelbarrow.
321
00:40:11,717 --> 00:40:15,278
Get some of those big rocks
so you can get your shovels in there.
322
00:40:34,106 --> 00:40:37,837
I gotta-
I gotta move around for just a minute.
323
00:40:38,677 --> 00:40:40,110
Sit down.
324
00:40:40,446 --> 00:40:42,539
I can't. I gotta-
325
00:40:42,715 --> 00:40:45,741
I'm gonna go crazy in this place.
326
00:40:55,761 --> 00:41:00,391
- Get away from there.
- Don't do that, it'll start all over again.
327
00:41:03,335 --> 00:41:06,634
How do we know that
they're doing anything up there?
328
00:41:06,806 --> 00:41:08,467
Do what I tell you.
329
00:41:08,841 --> 00:41:12,572
You dragged us down here.
You're the cause of it all.
330
00:41:12,745 --> 00:41:15,441
We're all in this together.
331
00:41:17,716 --> 00:41:19,445
Listen.
332
00:41:37,303 --> 00:41:41,205
They've reached the second angle.
That's where the track intersects.
333
00:41:41,373 --> 00:41:44,365
Still 40 feet, maybe 45.
334
00:41:44,677 --> 00:41:46,269
How long will that take?
335
00:41:49,248 --> 00:41:52,615
Seven, maybe six and a half hours.
336
00:41:52,818 --> 00:41:55,309
You said that we had enough air for...
337
00:41:55,487 --> 00:41:59,685
- We only had enough air for four hours.
- The way I figured it.
338
00:41:59,859 --> 00:42:01,121
Yeah?
339
00:42:01,961 --> 00:42:03,656
Well, the way I figure it...
340
00:42:04,263 --> 00:42:07,027
...without you, there's
more air for the rest of us.
341
00:42:07,199 --> 00:42:09,690
You pull that trigger...
342
00:42:10,603 --> 00:42:12,002
...you'll kill all of us.
343
00:42:12,171 --> 00:42:14,105
The blast will set off another cave-in.
344
00:42:18,577 --> 00:42:20,807
I won't use the gun.
345
00:42:24,917 --> 00:42:26,680
Enough!
346
00:42:26,886 --> 00:42:29,081
If you try this, he will fight back.
347
00:42:30,256 --> 00:42:33,089
You will lose more air to kill him
than you will save.
348
00:42:33,425 --> 00:42:37,156
- He deserves to die! We'll do it quick.
- And then what?
349
00:42:37,329 --> 00:42:38,819
Another?
350
00:42:39,265 --> 00:42:41,324
And yet another?
351
00:42:41,934 --> 00:42:45,131
Until you yourselves have done
what the mountain could not?
352
00:43:06,558 --> 00:43:09,220
Is there nothing we can do?
353
00:43:10,696 --> 00:43:12,425
There is something.
354
00:43:13,032 --> 00:43:15,125
Be still.
355
00:43:16,335 --> 00:43:18,098
Do not speak.
356
00:43:19,338 --> 00:43:21,602
Try to sleep.
357
00:43:23,175 --> 00:43:25,643
Still your heart.
358
00:43:30,382 --> 00:43:31,747
And hope.
359
00:43:32,785 --> 00:43:35,253
You saved me once, Caine.
360
00:43:36,488 --> 00:43:38,615
I trust you.
361
00:43:42,628 --> 00:43:44,425
It's no use.
362
00:43:45,164 --> 00:43:46,756
No use.
363
00:43:47,099 --> 00:43:48,760
It's two more hours at best.
364
00:43:50,235 --> 00:43:52,100
They'll be out of air any time now.
365
00:43:53,505 --> 00:43:56,030
Suppose it was you in there!
366
00:43:58,811 --> 00:44:00,904
It's hopeless.
367
00:44:28,841 --> 00:44:30,775
Caine.
368
00:44:36,648 --> 00:44:37,910
Yes.
369
00:44:44,757 --> 00:44:46,725
I'm afraid to die.
370
00:44:52,231 --> 00:44:54,062
Then...
371
00:44:55,267 --> 00:44:57,497
...think of living.
372
00:45:03,842 --> 00:45:05,673
It's the end.
373
00:45:06,412 --> 00:45:08,175
The end.
374
00:45:08,647 --> 00:45:10,774
Ain't it, Caine?
375
00:45:11,550 --> 00:45:13,882
Perhaps...
376
00:45:16,555 --> 00:45:18,022
...as...
377
00:45:18,457 --> 00:45:20,322
...waking...
378
00:45:21,193 --> 00:45:23,127
...is an end...
379
00:45:23,362 --> 00:45:25,193
...to sleep.
380
00:46:45,110 --> 00:46:46,634
Won't be long now!
381
00:46:48,313 --> 00:46:50,338
You hear me?
382
00:46:50,649 --> 00:46:53,447
Can you hear me?
383
00:48:05,123 --> 00:48:06,920
We...
384
00:48:07,292 --> 00:48:09,157
...are...
385
00:48:09,628 --> 00:48:12,119
...alive.
386
00:48:23,809 --> 00:48:25,970
Hey, you doggies!
387
00:48:26,144 --> 00:48:30,581
Sterne's gone! So are the guards!
388
00:48:30,749 --> 00:48:34,446
Other men's bones made him give up
instead of us.
389
00:48:34,853 --> 00:48:36,480
Is that what saved us?
390
00:48:36,655 --> 00:48:40,489
No. We done it ourselves.
391
00:48:40,659 --> 00:48:43,594
Them digging and us trusting.
392
00:48:43,762 --> 00:48:46,322
And none of us giving up on each other.
393
00:48:46,498 --> 00:48:48,625
Not other men's bones...
394
00:48:48,800 --> 00:48:50,324
...but other men.
395
00:49:04,249 --> 00:49:06,683
What will they do to him?
396
00:49:07,886 --> 00:49:11,720
They'll take him to the county seat.
Turn him in.
397
00:49:12,224 --> 00:49:15,216
And while they're at it,
they'll let the marshal know...
398
00:49:15,394 --> 00:49:18,454
...what's been going on
on this mountain.
399
00:49:22,634 --> 00:49:24,499
And you?
400
00:49:25,937 --> 00:49:27,632
What will you do?
401
00:49:32,177 --> 00:49:36,614
Well, I've been underground
a long time, Caine.
402
00:49:37,416 --> 00:49:39,384
Dying day by day.
403
00:49:39,551 --> 00:49:41,041
Not just in there.
404
00:49:45,857 --> 00:49:47,324
Any suggestions?
405
00:49:50,862 --> 00:49:52,124
Live.
406
00:49:53,124 --> 00:50:03,124
Downloaded From www.AllSubs.org
407
00:50:03,174 --> 00:50:07,724
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.