All language subtitles for Kung Fu s01e12 Superstition.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:48,817 --> 00:01:53,652 I would like to buy some beans and salt. 3 00:01:55,757 --> 00:01:58,282 Whiskey or brandy. Take your pick. 4 00:01:59,961 --> 00:02:01,588 I need only food. 5 00:02:01,830 --> 00:02:05,266 Well, I already told you what you're gonna get. 6 00:03:06,160 --> 00:03:08,094 Hold it! 7 00:03:09,731 --> 00:03:12,029 You're under arrest. 8 00:03:18,072 --> 00:03:21,667 You're under arrest for larceny. 9 00:03:22,243 --> 00:03:24,040 What say you to the charge? 10 00:03:25,213 --> 00:03:29,240 - I am not guilty. - Well, I caught him red-handed, judge. 11 00:03:29,417 --> 00:03:30,907 On my oath. 12 00:03:31,119 --> 00:03:36,147 Are there any witnesses for the defense? Prisoner have anything to say? 13 00:03:38,192 --> 00:03:40,956 Court hereby declares the prisoner guilty as charged. 14 00:03:41,129 --> 00:03:44,189 By the mercy of the court, the prisoner has a choice of sentences. 15 00:03:44,365 --> 00:03:49,564 Six months' labor at Sterne's silver mine or two years in jail. What's it gonna be? 16 00:03:49,737 --> 00:03:53,605 To choose one or the other is to agree with a lie. 17 00:03:53,875 --> 00:03:57,936 Hasn't even mind enough to make a decision. What do you think of that? 18 00:03:58,112 --> 00:04:00,979 Well, we better get started, then. 19 00:05:03,344 --> 00:05:05,710 All right, you. In there. 20 00:05:16,157 --> 00:05:20,924 Bannack. I was beginning to think maybe the well had dried up. 21 00:05:21,095 --> 00:05:23,655 Not much chance of that. 22 00:05:23,831 --> 00:05:26,265 Speaking of dry... 23 00:05:28,369 --> 00:05:30,428 You look occupied, Sterne. 24 00:05:30,605 --> 00:05:33,540 Yes. We hit a new vein while you were gone... 25 00:05:33,708 --> 00:05:38,509 ...and it appears the ratio of silver to lead... 26 00:05:39,247 --> 00:05:41,545 ...is approximately... 27 00:05:42,083 --> 00:05:46,179 - ... double what we've been getting. - Our lien holders will be glad to hear that. 28 00:05:46,354 --> 00:05:48,652 What did you bring us? A Chinaman? 29 00:05:48,890 --> 00:05:52,417 Yeah. But he steals in English. 30 00:05:52,593 --> 00:05:56,154 He's volunteered to give us six months of his miserable life. 31 00:05:56,330 --> 00:05:59,128 You got a name, Chinaman? 32 00:05:59,934 --> 00:06:01,196 I am Caine. 33 00:06:02,203 --> 00:06:05,331 We have an effective method of shaping attitudes around here, Caine. 34 00:06:05,640 --> 00:06:10,600 It works with thieves like yourself. Step over here. 35 00:06:12,313 --> 00:06:15,282 See that? That's what they call the Oven. 36 00:06:15,450 --> 00:06:21,548 It's all iron, so it takes the heat and cold and increases them sharply. 37 00:06:22,023 --> 00:06:27,154 In other words, it's sizzling when the sun's out and well below freezing at night. 38 00:06:27,328 --> 00:06:31,492 After a few days in there, you learn to cooperate. If you survive. 39 00:06:31,666 --> 00:06:33,566 Any questions? 40 00:06:36,204 --> 00:06:38,866 What is "cooperate"? 41 00:06:39,474 --> 00:06:40,736 Two things: 42 00:06:41,909 --> 00:06:46,141 Work hard every minute during your shift and stay out of trouble. 43 00:07:11,139 --> 00:07:14,199 Hey, Rupp. Look what we got here. 44 00:07:25,386 --> 00:07:28,116 Hey, boy. Where'd they find you? 45 00:07:30,324 --> 00:07:32,792 What's the matter, no speakee? 46 00:07:34,595 --> 00:07:36,620 I am Caine. 47 00:07:38,533 --> 00:07:43,903 Now ain't that something. He's got a name. Hey! He's got a name! 48 00:07:44,305 --> 00:07:47,297 So do I, boy. Name's Rupp. 49 00:07:49,944 --> 00:07:52,742 You are the leader here. 50 00:07:53,514 --> 00:07:58,042 You're a smart one, you are. You just remember that and we'll get along real fine. 51 00:07:59,987 --> 00:08:04,822 Hey, Denver. Give it the best place in the house. 52 00:08:09,664 --> 00:08:13,191 About all that can be said is it's better than sleeping outside. 53 00:08:13,367 --> 00:08:17,064 Yeah. Good thing you brought your roll along. You'll need it. 54 00:08:17,238 --> 00:08:20,002 Nights get stone-cold up here. 55 00:08:23,311 --> 00:08:25,142 I know what you're thinking. 56 00:08:25,313 --> 00:08:29,443 I was thinking the same thing myself the first few weeks I was here. 57 00:08:30,451 --> 00:08:36,549 But not long ago, four fellas were found trying to sneak out of here at night. 58 00:08:36,724 --> 00:08:40,285 Bannack, he lined them up in front of us and shot them dead. 59 00:08:41,696 --> 00:08:45,826 There just ain't no way out of this camp. You gotta face that. 60 00:08:46,400 --> 00:08:49,563 And when a man has served his time... 61 00:08:50,104 --> 00:08:53,562 - ... is there a way out then? - Now that I can't answer. 62 00:08:53,741 --> 00:08:56,232 Because nobody's worked his days out yet. 63 00:08:58,579 --> 00:09:02,174 This place has been here a long time. 64 00:09:02,350 --> 00:09:06,411 Yeah, it has. Lot of different outfits worked it for years. 65 00:09:07,121 --> 00:09:09,817 Then some months ago, they found out the whole thing... 66 00:09:09,991 --> 00:09:14,451 ...was sitting up on top of an old Indian burial ground. 67 00:09:14,629 --> 00:09:16,688 That sure changed everything. 68 00:09:17,565 --> 00:09:19,260 I do not understand. 69 00:09:23,204 --> 00:09:26,571 It seems that a miner turned up some bones. 70 00:09:26,741 --> 00:09:30,199 Promptly got himself killed in a cave-in. 71 00:09:30,378 --> 00:09:35,042 That set things off like a volcano. Camp emptied out, so did most of the town. 72 00:09:35,216 --> 00:09:39,744 Is it not foolish to be afraid of another man's bones? 73 00:09:41,689 --> 00:09:44,988 "Who disturbs another man's bones... 74 00:09:45,159 --> 00:09:48,720 ...will find his own grave before the sun sets. " 75 00:09:49,063 --> 00:09:54,000 That has been echoing around these hills as far back as can be remembered. 76 00:09:54,168 --> 00:09:55,430 So... 77 00:09:56,137 --> 00:09:58,401 ...we are here as slaves... 78 00:09:58,572 --> 00:10:00,563 ...because free men will not work. 79 00:10:00,741 --> 00:10:04,677 Yep. Don't know whether it was Sterne's notion or Bannack's. 80 00:10:04,879 --> 00:10:08,280 But I guess it was either that or go broke. 81 00:10:08,449 --> 00:10:13,443 So about five months ago, they made a deal with the sheriff, cleaned out the jail... 82 00:10:14,288 --> 00:10:18,952 ...and they started trumping up charges against anybody who was passing through. 83 00:10:20,394 --> 00:10:22,589 Like I said, friend... 84 00:10:22,763 --> 00:10:27,257 ...there ain't no way out of this camp. Not alive. 85 00:10:27,435 --> 00:10:30,029 And it won't serve you to think about it. 86 00:10:56,831 --> 00:11:00,130 Why do you hesitate, grasshopper? 87 00:11:00,701 --> 00:11:02,566 I am afraid. 88 00:11:02,737 --> 00:11:04,534 What is it that you fear? 89 00:11:05,639 --> 00:11:09,507 - I do not know what lies beyond. - It is only a corridor. 90 00:11:09,677 --> 00:11:14,478 Leading to a place that is no longer used. Is that something to fear? 91 00:11:15,649 --> 00:11:20,018 - It is very dark, master. - And is it not also dark in your room? 92 00:11:21,389 --> 00:11:24,324 - Yes. - And do you have fear there too? 93 00:11:24,825 --> 00:11:26,087 No, master. 94 00:11:27,028 --> 00:11:30,896 Perhaps, then, there is a greater reason for your fear. 95 00:11:31,665 --> 00:11:32,927 Master... 96 00:11:33,634 --> 00:11:35,761 ...before I came here... 97 00:11:35,936 --> 00:11:39,372 ...a boy in the marketplace whispered of a corridor of death. 98 00:11:40,041 --> 00:11:44,034 He said the place at the end holds the bones of many who entered. 99 00:11:44,211 --> 00:11:48,113 But, grasshopper, what is it that I have told you? 100 00:11:48,949 --> 00:11:54,410 That life is a corridor and death merely a door. 101 00:11:54,588 --> 00:11:57,716 - Do you not believe me? - Yes, master. 102 00:11:59,360 --> 00:12:02,056 - But I am still afraid. - In time... 103 00:12:02,229 --> 00:12:05,357 ...you will learn to fear only your fear itself. 104 00:12:05,599 --> 00:12:11,970 We will talk of this again. Your bed awaits you, grasshopper. 105 00:13:16,704 --> 00:13:18,501 You're a good worker, Caine. 106 00:13:29,383 --> 00:13:32,181 I wouldn't like to think your other men are dogging it, Rupp. 107 00:13:32,353 --> 00:13:35,481 Oh, no, sir. We're doing the best we can, sir. 108 00:13:35,656 --> 00:13:38,887 - Well, I suggest you make sure of that. - Yes, sir. 109 00:13:39,059 --> 00:13:42,119 All right, come on, you men. Let's pick it up. 110 00:13:47,268 --> 00:13:51,295 You. Come here. Come here. 111 00:13:57,912 --> 00:14:01,575 - What do you think you're doing? - I was told to work. I am working. 112 00:14:01,749 --> 00:14:06,379 Down here, you work like I say. Don't try to show nobody up. 113 00:14:07,087 --> 00:14:12,286 Forget about old Bannack. Just do your quota and not an ounce over. Get it? 114 00:14:13,460 --> 00:14:15,223 Well, you'd better. 115 00:14:49,697 --> 00:14:52,063 Get in there, Caine. 116 00:14:52,233 --> 00:14:53,894 - Get him. - Hey. Hey! 117 00:14:57,204 --> 00:15:00,002 - Come on, you got him. - Come on, get him. Kick him! 118 00:15:00,174 --> 00:15:01,732 Get in there! 119 00:15:15,022 --> 00:15:19,152 You were advised to cooperate. It appears you need instruction. 120 00:15:19,326 --> 00:15:22,295 He didn't start it, Mr. Bannack. Meador did! 121 00:15:26,000 --> 00:15:29,561 Four days in the Oven for both of them. Take them. 122 00:16:37,171 --> 00:16:39,571 Don't you feel the cold? 123 00:16:40,207 --> 00:16:41,902 Of course. 124 00:16:44,278 --> 00:16:46,439 You just sit there. 125 00:16:47,815 --> 00:16:49,373 Yes. 126 00:16:50,384 --> 00:16:52,181 What kind of man are you, Caine? 127 00:16:55,823 --> 00:16:58,383 I am not different from you. 128 00:17:00,494 --> 00:17:02,792 I might have believed that... 129 00:17:03,731 --> 00:17:07,929 ...before I saw you heaving those guards around. 130 00:17:08,302 --> 00:17:13,501 I never seen a man handle himself like that. You learn that in China? 131 00:17:14,108 --> 00:17:16,042 Yes. 132 00:17:16,410 --> 00:17:19,106 And other things, more important. 133 00:17:19,747 --> 00:17:21,009 Like what? 134 00:17:24,451 --> 00:17:29,616 To celebrate every man's life in my own. 135 00:17:31,091 --> 00:17:33,184 I've done that before. 136 00:17:34,461 --> 00:17:37,157 Not the way you mean it. 137 00:17:38,699 --> 00:17:42,396 I've drunk to the health of everybody... 138 00:17:42,803 --> 00:17:47,365 ...from the Atlantic to the Pacific. And halfway back again. 139 00:17:48,475 --> 00:17:52,411 And somehow along the line it come to me... 140 00:17:52,746 --> 00:17:56,705 ...that I was the only one raising my glass. 141 00:17:57,084 --> 00:18:00,383 Now there's nothing to celebrate for. 142 00:18:03,891 --> 00:18:05,791 Nothing to celebrate with. 143 00:18:05,959 --> 00:18:10,589 When a man has nothing, it is then... 144 00:18:11,231 --> 00:18:14,496 ...he is most able to raise himself up. 145 00:18:17,304 --> 00:18:20,899 - I won't have to make the effort. - When we dream... 146 00:18:22,609 --> 00:18:26,545 ...the things we wish for happen by magic. 147 00:18:27,181 --> 00:18:30,344 When we wake, we know... 148 00:18:30,517 --> 00:18:34,009 ...without effort, a man is less than nothing. 149 00:18:35,556 --> 00:18:38,855 What's the point? We're all doomed. 150 00:18:40,661 --> 00:18:42,185 Why do you say that? 151 00:18:45,132 --> 00:18:49,125 Because the dead have cursed this place. 152 00:18:49,303 --> 00:18:52,101 Ain't none of us gonna get out of here alive. 153 00:19:04,351 --> 00:19:07,843 Come. Come, grasshopper. 154 00:19:16,129 --> 00:19:22,466 Walk the length of this beam. Do not touch the ground until you reach the other end. 155 00:19:37,150 --> 00:19:40,847 Very good. Once more, now. Start there. 156 00:19:52,966 --> 00:19:55,298 Better. Come. 157 00:19:59,306 --> 00:20:01,900 Tomorrow, grasshopper, and for the next week... 158 00:20:02,075 --> 00:20:04,600 ...I want you to practice walking on the beam. 159 00:20:04,778 --> 00:20:06,245 May I know why, sir? 160 00:20:06,747 --> 00:20:12,083 This corridor leads to a pool of acid once used for the plating of metal ornaments. 161 00:20:12,252 --> 00:20:17,189 It serves now merely to teach each student the importance of balance. 162 00:20:17,758 --> 00:20:22,593 I will ask you to cross over that pool of acid... 163 00:20:22,763 --> 00:20:24,560 ...on this beam. 164 00:20:24,731 --> 00:20:26,528 Master... 165 00:20:28,235 --> 00:20:32,069 ...if a student should lose his balance... 166 00:20:32,873 --> 00:20:35,433 ...and fall into the pool... 167 00:20:37,010 --> 00:20:39,410 ...will he not be consumed by the acid? 168 00:20:40,080 --> 00:20:43,607 It is essential always to keep one's balance, is it not? 169 00:20:43,784 --> 00:20:47,618 - Yes, master. - I am certain you will survive. 170 00:20:50,691 --> 00:20:55,060 - I will prepare myself, master. - That is wise, grasshopper. 171 00:20:55,529 --> 00:20:58,020 That is wise. 172 00:21:29,329 --> 00:21:31,320 Caine... 173 00:21:33,734 --> 00:21:35,031 How...? 174 00:21:35,969 --> 00:21:37,596 How...? 175 00:21:47,147 --> 00:21:49,707 Can you trust me? 176 00:21:53,286 --> 00:21:54,719 Yes. 177 00:21:55,355 --> 00:21:56,822 Yes. 178 00:21:57,424 --> 00:22:01,622 If you trust me completely... 179 00:22:02,262 --> 00:22:04,230 ...I can help you. 180 00:22:07,434 --> 00:22:08,958 If I tell you... 181 00:22:10,370 --> 00:22:14,170 ...you are not within a prison... 182 00:22:15,842 --> 00:22:20,905 ...the prison is within you... 183 00:22:23,950 --> 00:22:26,384 ...can you believe that? 184 00:22:29,156 --> 00:22:31,351 I believe it. 185 00:22:33,393 --> 00:22:35,361 Sit. 186 00:22:36,329 --> 00:22:37,694 Like me. 187 00:22:41,101 --> 00:22:42,363 Sit up. 188 00:22:46,573 --> 00:22:48,404 Yes. 189 00:22:50,310 --> 00:22:52,073 Yes. 190 00:22:52,612 --> 00:22:54,603 Like this. 191 00:23:02,222 --> 00:23:05,419 Let all effort... 192 00:23:05,592 --> 00:23:09,722 ...flow out of your body. 193 00:23:10,831 --> 00:23:13,561 All heat... 194 00:23:13,967 --> 00:23:17,061 ...flow from your body. 195 00:23:17,604 --> 00:23:23,736 The weight of your body becomes less... 196 00:23:25,545 --> 00:23:28,207 ...and less... 197 00:23:28,682 --> 00:23:30,513 ...until... 198 00:23:31,451 --> 00:23:33,442 ...the body... 199 00:23:33,620 --> 00:23:35,349 ...becomes one... 200 00:23:35,989 --> 00:23:37,752 ...with the spirit... 201 00:23:37,924 --> 00:23:39,892 ...which is... 202 00:23:40,527 --> 00:23:42,654 ...as light... 203 00:23:43,196 --> 00:23:47,428 ...as a feather. 204 00:23:50,170 --> 00:23:52,138 As a breath. 205 00:23:53,106 --> 00:23:55,131 A moment. 206 00:23:56,276 --> 00:23:57,743 As... 207 00:23:58,545 --> 00:24:00,376 ...nothing... 208 00:24:01,014 --> 00:24:02,982 ...at all. 209 00:24:23,937 --> 00:24:28,203 Object lesson. Open her up. 210 00:24:34,981 --> 00:24:37,313 Go on. Go on, get them out! 211 00:25:39,246 --> 00:25:41,771 It's a grave. Hannibal dug up a grave. 212 00:25:43,550 --> 00:25:47,509 - I'm getting out of here. - Stay where you are! 213 00:25:48,355 --> 00:25:49,913 Nobody's going anywhere. 214 00:26:04,871 --> 00:26:06,771 What's wrong with you? 215 00:26:06,940 --> 00:26:09,465 These aren't human bones. Get back to work. 216 00:27:02,329 --> 00:27:04,593 - Let me out of here! - Come back! 217 00:27:04,864 --> 00:27:06,525 Stay here! You come back here! 218 00:27:06,833 --> 00:27:09,768 Get out of there! You'll get trapped. 219 00:27:15,575 --> 00:27:18,442 "Thy rod and thy staff, they comfort me. 220 00:27:18,878 --> 00:27:21,142 Thou preparest a table before me. 221 00:27:21,548 --> 00:27:23,379 My cup runneth over. 222 00:27:23,550 --> 00:27:27,680 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life... 223 00:27:27,854 --> 00:27:31,187 ...and I will dwell in the house of the Lord forever. " 224 00:27:32,025 --> 00:27:34,118 Amen. 225 00:27:39,766 --> 00:27:46,069 All right. You men will have to pick up the pace now. You lost valuable time. 226 00:27:46,272 --> 00:27:47,534 Start moving. 227 00:27:54,814 --> 00:27:57,783 We ain't going back in there, Bannack. Are we? 228 00:27:57,951 --> 00:28:00,181 - Well, men, are we? - That's right, we can't- 229 00:28:00,353 --> 00:28:02,480 - Guards! - Hold your fire! 230 00:28:04,958 --> 00:28:09,122 Meantime, let them think it over. 231 00:28:11,631 --> 00:28:14,031 It's against my better judgment... 232 00:28:14,434 --> 00:28:17,835 ...but Mr. Sterne insists you men should be given a chance to... 233 00:28:18,004 --> 00:28:19,266 ...reconsider. 234 00:28:19,672 --> 00:28:24,541 You have five minutes. When five minutes are up, we start firing. 235 00:28:43,163 --> 00:28:45,791 - Two minutes left. - What then, Bannack? 236 00:28:46,099 --> 00:28:51,059 You really think old Sterne's gonna let you kill us? Who's gonna dig his silver for him? 237 00:28:51,237 --> 00:28:54,866 - That's right. He'd have to close down. - He'd be wiped out. 238 00:28:55,108 --> 00:28:58,100 We're calling your bluff, Bannack. We ain't going back. 239 00:28:58,278 --> 00:29:00,212 Call it, then. 240 00:29:00,447 --> 00:29:03,416 We'll get four or five of you. Who wants to be first? 241 00:29:17,397 --> 00:29:20,662 You just can't kill one or two of us, you gotta get us all, right, men? 242 00:29:20,834 --> 00:29:23,064 - That's right. - One minute left. 243 00:29:30,009 --> 00:29:31,601 Fifty seconds. Stand ready. 244 00:29:33,980 --> 00:29:35,311 We're ready too! 245 00:29:45,024 --> 00:29:47,891 Caine! Get back here! 246 00:29:48,128 --> 00:29:50,062 Coward! Turncoat! 247 00:29:52,465 --> 00:29:53,762 Twenty seconds. 248 00:29:53,933 --> 00:29:55,992 You got the only one you could get, Bannack. 249 00:29:56,169 --> 00:29:58,831 A yellow skin! You ain't getting any of the rest of us! 250 00:30:44,951 --> 00:30:48,648 Were you afraid, Caine? Is that why you did it? 251 00:30:51,491 --> 00:30:57,088 To cast away life without true purpose. 252 00:30:57,463 --> 00:30:58,725 Is this not wrong? 253 00:31:04,437 --> 00:31:07,634 Might be better than dying in here. 254 00:31:11,844 --> 00:31:17,578 We will not die. We will endure. Until we remember that we are men. 255 00:31:17,750 --> 00:31:21,049 We're gonna drop one by one, just like Hannibal. 256 00:31:21,354 --> 00:31:26,883 The power to claim life is not superstition... 257 00:31:27,427 --> 00:31:29,258 ...it is destiny. 258 00:31:30,830 --> 00:31:34,926 Bow to superstition and you create... 259 00:31:35,101 --> 00:31:39,470 ...a new, unhappy destiny. 260 00:31:42,008 --> 00:31:48,277 Watch, grasshopper, and you will see that it is possible to cross safely. 261 00:32:18,378 --> 00:32:21,404 Now it is your turn. 262 00:32:30,156 --> 00:32:32,249 Why do you delay, grasshopper? 263 00:32:32,792 --> 00:32:34,851 I see... 264 00:32:36,629 --> 00:32:38,119 ...where others have fallen. 265 00:32:38,564 --> 00:32:44,469 Let your eyes see only the beam. In that way, you will not fall. 266 00:33:11,030 --> 00:33:15,797 Observe closely. Is not your flesh still clinging to your bones? 267 00:33:15,968 --> 00:33:18,801 The pool is filled with warm water, nothing else. 268 00:33:18,971 --> 00:33:21,531 You believed it was acid. 269 00:33:23,943 --> 00:33:26,036 I saw skeletons. 270 00:33:26,212 --> 00:33:28,180 Look again. 271 00:33:36,689 --> 00:33:42,025 Superstition is like a magnet. It pulls you in the direction of your belief. 272 00:33:42,495 --> 00:33:46,454 I've seen what can happen to men when a real leader comes into their midst. 273 00:33:46,632 --> 00:33:49,601 - Like Caine. - He was the one who backed down. 274 00:33:49,769 --> 00:33:51,498 He knew the men weren't ready. 275 00:33:51,671 --> 00:33:55,732 Heroics on the spot, easy to deal with. We have the guns. 276 00:33:56,676 --> 00:34:02,046 But hope and dignity... Now, that's what I fear. 277 00:34:02,882 --> 00:34:05,476 But there's no fear in him. 278 00:34:05,651 --> 00:34:09,246 None at all, that's why he can't be controlled. 279 00:34:09,756 --> 00:34:12,953 Before long, he'll teach the rest of them. 280 00:34:13,126 --> 00:34:16,618 - Fear almost ruined us before. - Now we need it. 281 00:34:17,029 --> 00:34:19,759 Make them believe in a superstition? 282 00:34:21,200 --> 00:34:23,634 I think we have to. 283 00:34:24,170 --> 00:34:29,437 And destroy their new leader before he destroys us. 284 00:34:45,591 --> 00:34:49,618 Caine, dig away here. 285 00:34:49,796 --> 00:34:52,697 Lower the level so we can push the cart through. 286 00:35:17,123 --> 00:35:20,422 Hey! Look at what the Chinaman found. 287 00:35:26,399 --> 00:35:28,697 What have you got there, Caine? 288 00:35:31,337 --> 00:35:35,671 These came from the earth. They must be returned. 289 00:35:35,842 --> 00:35:39,141 There, you see? The Chinaman's not afraid. 290 00:35:39,312 --> 00:35:45,012 He's not worried about the superstition. Maybe you men can learn something. 291 00:35:45,184 --> 00:35:47,414 Get back to work. 292 00:37:25,518 --> 00:37:27,383 Sealed off. 293 00:37:37,330 --> 00:37:40,493 - We're trapped. - There's no way out. 294 00:37:41,267 --> 00:37:43,064 Look out! 295 00:37:55,548 --> 00:37:59,314 Get the night shift, the other guards, everybody. The cook. Hurry! 296 00:38:12,565 --> 00:38:14,829 What's it look like, Bannack? 297 00:38:15,001 --> 00:38:19,495 Well, the access tunnel must be intact. The whole mountain will have to collapse... 298 00:38:19,672 --> 00:38:23,005 ...for that to give way. That leaves about 100 feet in question. 299 00:38:23,175 --> 00:38:25,541 Half of that may be blocked. Maybe three-quarters. 300 00:38:25,711 --> 00:38:27,770 What if it's all blocked? 301 00:38:28,614 --> 00:38:32,880 What's the longest it'd take for them to dig it through? 302 00:38:33,152 --> 00:38:36,053 - Sometime tomorrow morning. - We could all be dead by then. 303 00:38:36,222 --> 00:38:40,022 - That's no help. - The air. It won't last, will it? 304 00:38:41,661 --> 00:38:46,189 Air might find its way through from other chambers. That's a possibility. 305 00:38:46,432 --> 00:38:49,230 How good a possibility? 306 00:38:49,402 --> 00:38:55,170 What are we gonna do, just sit here and watch each other choke to death? 307 00:38:55,975 --> 00:38:59,240 Start digging! Come on. 308 00:39:03,883 --> 00:39:08,217 Will not our labors use the air more swiftly? 309 00:39:08,454 --> 00:39:09,716 He's right. 310 00:39:10,356 --> 00:39:11,846 Well, at least we die trying. 311 00:39:12,992 --> 00:39:18,157 Perhaps it would be better to remain still. 312 00:39:21,701 --> 00:39:23,168 Use one light. 313 00:39:25,705 --> 00:39:27,900 And free the mind... 314 00:39:29,308 --> 00:39:31,071 ...from fear. 315 00:39:32,578 --> 00:39:35,513 - I agree. - Well, I don't. Come on. 316 00:39:35,848 --> 00:39:40,876 Hold it, Rupp. I'm going along with Caine. 317 00:39:42,288 --> 00:39:44,449 So am I. 318 00:39:52,631 --> 00:39:56,692 It's no good standing there, Rupp. Come over here and sit down. 319 00:40:06,779 --> 00:40:08,644 Get those beams out of your way. 320 00:40:08,814 --> 00:40:10,873 Watch the wheelbarrow. 321 00:40:11,717 --> 00:40:15,278 Get some of those big rocks so you can get your shovels in there. 322 00:40:34,106 --> 00:40:37,837 I gotta- I gotta move around for just a minute. 323 00:40:38,677 --> 00:40:40,110 Sit down. 324 00:40:40,446 --> 00:40:42,539 I can't. I gotta- 325 00:40:42,715 --> 00:40:45,741 I'm gonna go crazy in this place. 326 00:40:55,761 --> 00:41:00,391 - Get away from there. - Don't do that, it'll start all over again. 327 00:41:03,335 --> 00:41:06,634 How do we know that they're doing anything up there? 328 00:41:06,806 --> 00:41:08,467 Do what I tell you. 329 00:41:08,841 --> 00:41:12,572 You dragged us down here. You're the cause of it all. 330 00:41:12,745 --> 00:41:15,441 We're all in this together. 331 00:41:17,716 --> 00:41:19,445 Listen. 332 00:41:37,303 --> 00:41:41,205 They've reached the second angle. That's where the track intersects. 333 00:41:41,373 --> 00:41:44,365 Still 40 feet, maybe 45. 334 00:41:44,677 --> 00:41:46,269 How long will that take? 335 00:41:49,248 --> 00:41:52,615 Seven, maybe six and a half hours. 336 00:41:52,818 --> 00:41:55,309 You said that we had enough air for... 337 00:41:55,487 --> 00:41:59,685 - We only had enough air for four hours. - The way I figured it. 338 00:41:59,859 --> 00:42:01,121 Yeah? 339 00:42:01,961 --> 00:42:03,656 Well, the way I figure it... 340 00:42:04,263 --> 00:42:07,027 ...without you, there's more air for the rest of us. 341 00:42:07,199 --> 00:42:09,690 You pull that trigger... 342 00:42:10,603 --> 00:42:12,002 ...you'll kill all of us. 343 00:42:12,171 --> 00:42:14,105 The blast will set off another cave-in. 344 00:42:18,577 --> 00:42:20,807 I won't use the gun. 345 00:42:24,917 --> 00:42:26,680 Enough! 346 00:42:26,886 --> 00:42:29,081 If you try this, he will fight back. 347 00:42:30,256 --> 00:42:33,089 You will lose more air to kill him than you will save. 348 00:42:33,425 --> 00:42:37,156 - He deserves to die! We'll do it quick. - And then what? 349 00:42:37,329 --> 00:42:38,819 Another? 350 00:42:39,265 --> 00:42:41,324 And yet another? 351 00:42:41,934 --> 00:42:45,131 Until you yourselves have done what the mountain could not? 352 00:43:06,558 --> 00:43:09,220 Is there nothing we can do? 353 00:43:10,696 --> 00:43:12,425 There is something. 354 00:43:13,032 --> 00:43:15,125 Be still. 355 00:43:16,335 --> 00:43:18,098 Do not speak. 356 00:43:19,338 --> 00:43:21,602 Try to sleep. 357 00:43:23,175 --> 00:43:25,643 Still your heart. 358 00:43:30,382 --> 00:43:31,747 And hope. 359 00:43:32,785 --> 00:43:35,253 You saved me once, Caine. 360 00:43:36,488 --> 00:43:38,615 I trust you. 361 00:43:42,628 --> 00:43:44,425 It's no use. 362 00:43:45,164 --> 00:43:46,756 No use. 363 00:43:47,099 --> 00:43:48,760 It's two more hours at best. 364 00:43:50,235 --> 00:43:52,100 They'll be out of air any time now. 365 00:43:53,505 --> 00:43:56,030 Suppose it was you in there! 366 00:43:58,811 --> 00:44:00,904 It's hopeless. 367 00:44:28,841 --> 00:44:30,775 Caine. 368 00:44:36,648 --> 00:44:37,910 Yes. 369 00:44:44,757 --> 00:44:46,725 I'm afraid to die. 370 00:44:52,231 --> 00:44:54,062 Then... 371 00:44:55,267 --> 00:44:57,497 ...think of living. 372 00:45:03,842 --> 00:45:05,673 It's the end. 373 00:45:06,412 --> 00:45:08,175 The end. 374 00:45:08,647 --> 00:45:10,774 Ain't it, Caine? 375 00:45:11,550 --> 00:45:13,882 Perhaps... 376 00:45:16,555 --> 00:45:18,022 ...as... 377 00:45:18,457 --> 00:45:20,322 ...waking... 378 00:45:21,193 --> 00:45:23,127 ...is an end... 379 00:45:23,362 --> 00:45:25,193 ...to sleep. 380 00:46:45,110 --> 00:46:46,634 Won't be long now! 381 00:46:48,313 --> 00:46:50,338 You hear me? 382 00:46:50,649 --> 00:46:53,447 Can you hear me? 383 00:48:05,123 --> 00:48:06,920 We... 384 00:48:07,292 --> 00:48:09,157 ...are... 385 00:48:09,628 --> 00:48:12,119 ...alive. 386 00:48:23,809 --> 00:48:25,970 Hey, you doggies! 387 00:48:26,144 --> 00:48:30,581 Sterne's gone! So are the guards! 388 00:48:30,749 --> 00:48:34,446 Other men's bones made him give up instead of us. 389 00:48:34,853 --> 00:48:36,480 Is that what saved us? 390 00:48:36,655 --> 00:48:40,489 No. We done it ourselves. 391 00:48:40,659 --> 00:48:43,594 Them digging and us trusting. 392 00:48:43,762 --> 00:48:46,322 And none of us giving up on each other. 393 00:48:46,498 --> 00:48:48,625 Not other men's bones... 394 00:48:48,800 --> 00:48:50,324 ...but other men. 395 00:49:04,249 --> 00:49:06,683 What will they do to him? 396 00:49:07,886 --> 00:49:11,720 They'll take him to the county seat. Turn him in. 397 00:49:12,224 --> 00:49:15,216 And while they're at it, they'll let the marshal know... 398 00:49:15,394 --> 00:49:18,454 ...what's been going on on this mountain. 399 00:49:22,634 --> 00:49:24,499 And you? 400 00:49:25,937 --> 00:49:27,632 What will you do? 401 00:49:32,177 --> 00:49:36,614 Well, I've been underground a long time, Caine. 402 00:49:37,416 --> 00:49:39,384 Dying day by day. 403 00:49:39,551 --> 00:49:41,041 Not just in there. 404 00:49:45,857 --> 00:49:47,324 Any suggestions? 405 00:49:50,862 --> 00:49:52,124 Live. 406 00:49:53,124 --> 00:50:03,124 Downloaded From www.AllSubs.org 407 00:50:03,174 --> 00:50:07,724 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.