All language subtitles for Kung Fu s01e05 The Tide.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:46,756 --> 00:00:51,659 As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 3 00:00:57,167 --> 00:01:01,695 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 4 00:01:47,951 --> 00:01:50,078 Time for you to leave. 5 00:02:54,517 --> 00:02:59,216 What do you look for beyond the sea, grasshopper? 6 00:02:59,389 --> 00:03:01,983 That part of me which I know little of. 7 00:03:04,027 --> 00:03:06,291 The past out of which I was born. 8 00:03:06,463 --> 00:03:08,988 Then someday you must seek it. 9 00:03:09,199 --> 00:03:12,760 But is it good to seek the past, Master Po? 10 00:03:13,903 --> 00:03:15,928 Does it not rob the present? 11 00:03:16,106 --> 00:03:19,769 If a man dwells on the past, then he robs the present. 12 00:03:19,943 --> 00:03:24,778 But if a man ignores the past, he may rob the future. 13 00:03:24,948 --> 00:03:29,681 The seeds of our destiny are nurtured by the roots of our past. 14 00:04:15,465 --> 00:04:17,524 Hold it right there. 15 00:04:17,701 --> 00:04:19,225 What do you want here? 16 00:04:20,036 --> 00:04:24,632 - Is this the Houlton Ranchstead? - It is. 17 00:04:25,308 --> 00:04:27,173 And you're trespassing. 18 00:04:27,544 --> 00:04:31,310 - Is Daniel Caine here? - No, who wants to know? 19 00:04:31,481 --> 00:04:34,678 - I am his brother. - His brother? 20 00:04:36,386 --> 00:04:40,482 - You don't look like his brother. - We are half brothers. 21 00:04:42,525 --> 00:04:44,390 - I have a letter. - Watch it. 22 00:04:49,599 --> 00:04:51,897 It was written to my grandfather. 23 00:04:53,937 --> 00:04:57,429 My brother writes that he was working on your ranch. 24 00:04:57,607 --> 00:05:01,566 - He hasn't worked here in months. - Do you know where I might find him? 25 00:05:02,579 --> 00:05:04,103 His brother, huh? 26 00:05:06,015 --> 00:05:09,451 - Where's your horse? - I have no horse. 27 00:05:09,619 --> 00:05:13,214 - How do you get around? - I walk. 28 00:05:15,425 --> 00:05:18,758 - Do you know where I can find him? - In town. 29 00:05:19,295 --> 00:05:20,557 He is here? 30 00:05:21,364 --> 00:05:23,559 Silver Dollar Saloon. 31 00:05:24,234 --> 00:05:27,328 Just follow that road right to the main street of town. 32 00:05:27,504 --> 00:05:28,937 He works there. 33 00:05:29,606 --> 00:05:30,903 Thank you. 34 00:06:20,256 --> 00:06:21,655 Sheriff Boggs? 35 00:06:21,858 --> 00:06:24,292 You gotta get over to the Silver Dollar right away. 36 00:06:24,460 --> 00:06:26,394 What are you talking about, Amos? 37 00:06:26,663 --> 00:06:28,460 That man Caine. 38 00:06:28,631 --> 00:06:31,964 Remember? You showed me a wanted poster on him a couple of weeks ago. 39 00:06:32,135 --> 00:06:33,898 His brother used to work for me. 40 00:06:34,904 --> 00:06:37,236 Can't say I recollect at the moment, Amos. 41 00:06:50,320 --> 00:06:51,810 That man. 42 00:06:53,690 --> 00:06:58,127 He's heading for the Silver Dollar on foot. I sent him, and I'm claiming the reward. 43 00:06:58,328 --> 00:07:01,126 You sure? You sure this is the man? 44 00:07:01,297 --> 00:07:04,061 Sure I'm sure. I got a real close look at him. 45 00:07:04,234 --> 00:07:06,930 I had my rifle pointed right up at his face. 46 00:07:07,704 --> 00:07:11,765 Take the handbill along with you and see for yourself, if you don't believe me. 47 00:07:11,941 --> 00:07:16,037 If you had your rifle on him, why didn't you bring him in? 48 00:07:17,013 --> 00:07:21,780 The man's supposed to be dangerous. It's your job to risk your life, not mine. 49 00:07:21,951 --> 00:07:23,851 I'm just after the reward. 50 00:07:26,089 --> 00:07:28,489 A mighty interesting point of view, Mr. Houlton. 51 00:07:31,728 --> 00:07:33,787 Let me see now. 52 00:07:33,963 --> 00:07:38,195 Old Smith & Wesson and a Colt. 44, I guess. 53 00:07:38,368 --> 00:07:42,429 Remember, sheriff, he's worth $ 10,000 dollars alive... 54 00:07:43,306 --> 00:07:45,001 ...only 5 dead. 55 00:07:45,775 --> 00:07:50,109 - No shooting unless you have to. - I don't believe in shooting unless I have to. 56 00:07:51,881 --> 00:07:53,246 Sheriff. 57 00:07:56,152 --> 00:08:00,953 Remember, I found him. The reward is mine. 58 00:08:02,392 --> 00:08:04,087 Well, we haven't got him yet. 59 00:08:04,260 --> 00:08:08,890 But if it is the man, don't worry. You'll get what you deserve. 60 00:08:35,658 --> 00:08:38,058 I am looking for Daniel Caine. 61 00:08:39,562 --> 00:08:40,756 Hold it, son. 62 00:08:49,272 --> 00:08:51,240 Put your hands behind your back. 63 00:08:53,676 --> 00:08:54,938 And turn around. 64 00:09:04,053 --> 00:09:05,247 It's him, sheriff. 65 00:09:05,421 --> 00:09:08,584 I told you it was him. Look at the poster. 66 00:09:09,492 --> 00:09:10,618 Bring him down here. 67 00:09:33,483 --> 00:09:35,348 Yeah, I guess it's him. 68 00:10:04,313 --> 00:10:09,808 Sorry to get in your way, Miss Lu. We just found ourselves a dangerous culprit. 69 00:10:09,986 --> 00:10:11,510 Wanted for murder in China. 70 00:10:11,687 --> 00:10:13,382 - In China? - That's right. 71 00:10:13,556 --> 00:10:15,046 Same country you come from. 72 00:10:15,224 --> 00:10:19,661 I guess they do a lot of killing over there. No law and order like we got here. 73 00:10:19,829 --> 00:10:23,321 The story goes that this one killed hisself one of your emperor's nephews. 74 00:10:24,200 --> 00:10:25,462 That's how bad it is. 75 00:10:25,635 --> 00:10:28,763 And I caught him, all $ 10,000 worth. 76 00:10:36,212 --> 00:10:37,873 Have yourself a souvenir. 77 00:10:56,099 --> 00:10:57,532 Sit down, son. 78 00:11:06,576 --> 00:11:10,068 - What do we do now? - Just what the handbill said. 79 00:11:12,148 --> 00:11:16,050 Wire the Chinese Consulate, tell them we got their man. 80 00:11:16,452 --> 00:11:17,714 Sheriff? 81 00:11:18,921 --> 00:11:20,582 When do I get my reward? 82 00:11:21,624 --> 00:11:23,148 Right now. 83 00:11:29,298 --> 00:11:31,357 See, son, it's not that I'm greedy. 84 00:11:31,801 --> 00:11:34,861 But he didn't deserve any reward. I did all the dirty work. 85 00:11:35,638 --> 00:11:38,129 To show you how ungreedy I am... 86 00:11:38,307 --> 00:11:40,867 ...since you broke loose and killed that poor soul... 87 00:11:41,043 --> 00:11:43,409 ...who was only gonna try to help me take you in... 88 00:11:43,579 --> 00:11:48,744 ...I'd be willing to settle for the $5000 for you dead. 89 00:13:26,749 --> 00:13:28,649 Get in! 90 00:13:31,053 --> 00:13:33,180 Let me help you. 91 00:13:58,447 --> 00:14:02,315 - Are you really wanted by the emperor? - Yes. 92 00:14:03,252 --> 00:14:06,983 He must want you very badly to value your life at $ 10,000. 93 00:14:07,757 --> 00:14:12,319 He values my life that he may take pleasure in my death. 94 00:14:12,662 --> 00:14:15,290 Did you not take pleasure in his nephew's death? 95 00:14:15,965 --> 00:14:19,492 I did not take pleasure in it. 96 00:14:21,671 --> 00:14:27,803 I would not take pleasure in the death of any man. 97 00:14:31,814 --> 00:14:36,012 Rest quietly. I'll find something to unchain you. 98 00:14:37,286 --> 00:14:39,481 Then I'll tend to your wound later. 99 00:14:44,527 --> 00:14:46,495 Trust me. 100 00:15:09,719 --> 00:15:13,951 Good morning, young priests. Where do you journey? 101 00:15:14,156 --> 00:15:17,216 To the marketplace to buy food for our temple. 102 00:15:18,728 --> 00:15:25,190 I am glad to see that priests have money for food in these trying times. 103 00:15:26,736 --> 00:15:33,198 But I have heard reports that there are bandits on the main road today. 104 00:15:35,010 --> 00:15:40,471 It would be much wiser if you take the side road at the foot of the hill. 105 00:15:40,716 --> 00:15:44,812 Thank you, venerable sir. We will heed your advice. 106 00:16:07,543 --> 00:16:10,706 Stop! We're from the monastery. Please don't! 107 00:16:21,390 --> 00:16:24,359 I do not know your name. 108 00:16:26,729 --> 00:16:28,492 Su Yen Lu. 109 00:16:31,734 --> 00:16:34,294 In China... 110 00:16:36,071 --> 00:16:38,130 ...I am called... 111 00:16:38,441 --> 00:16:40,773 ...Kwai Chang. 112 00:16:44,980 --> 00:16:46,413 Kwai Chang... 113 00:16:47,383 --> 00:16:50,477 ...you will remain here in the barn until I return in the morning. 114 00:17:01,931 --> 00:17:03,899 Su Yen. 115 00:17:18,280 --> 00:17:22,910 They took our money, our cart, our clothes. 116 00:17:23,085 --> 00:17:24,814 Everything we had of value. 117 00:17:24,987 --> 00:17:28,889 Except that which is irreplaceable, your lives. 118 00:17:29,859 --> 00:17:32,453 How did you come to leave the main road? 119 00:17:32,628 --> 00:17:36,792 Because we were fools. We trusted a stranger. 120 00:17:37,500 --> 00:17:42,437 He was an old man with a kind face and a gentle manner. 121 00:17:45,274 --> 00:17:47,037 Bring them clothes. 122 00:17:48,410 --> 00:17:51,937 Ho Fong, what lesson have you learned from this? 123 00:17:52,114 --> 00:17:53,672 Never trust a stranger. 124 00:17:55,651 --> 00:17:59,519 Kwai Chang, what lesson have you learned from this? 125 00:17:59,688 --> 00:18:02,282 To expect the unexpected. 126 00:18:05,227 --> 00:18:07,024 Ho Fong... 127 00:18:07,196 --> 00:18:10,063 ...in the morning when you are well and rested... 128 00:18:10,232 --> 00:18:11,961 ...you will leave the temple. 129 00:18:12,234 --> 00:18:16,830 - When shall I return, Master Kan? - To us, never. 130 00:18:26,649 --> 00:18:29,413 You are troubled about your friend, Ho Fong? 131 00:18:30,052 --> 00:18:33,783 I do not understand why he was told to leave and not I... 132 00:18:33,956 --> 00:18:37,414 ...when I was equally responsible for trusting the old man. 133 00:18:37,593 --> 00:18:39,720 We do not punish for trust. 134 00:18:40,062 --> 00:18:44,226 If, while building a house, a carpenter strikes a nail... 135 00:18:44,400 --> 00:18:46,891 ...it proves faulty by bending... 136 00:18:47,069 --> 00:18:51,836 ...does the carpenter lose faith in all nails and stop building his house? 137 00:18:52,007 --> 00:18:54,271 Then we are required to trust... 138 00:18:55,277 --> 00:18:59,043 ...even if we are often reminded of the existence of evil. 139 00:18:59,315 --> 00:19:02,512 Deal with evil through strength. 140 00:19:02,885 --> 00:19:06,252 But affirm the good in man through trust. 141 00:19:06,422 --> 00:19:11,951 In this way, we are prepared for evil, but we encourage good. 142 00:19:12,428 --> 00:19:15,397 And is good our great reward for trusting? 143 00:19:15,564 --> 00:19:19,591 In striving for an ideal, we do not seek rewards. 144 00:19:19,768 --> 00:19:24,102 Yet trust does sometimes bring with it a great reward... 145 00:19:24,273 --> 00:19:28,642 - ... even greater than good. - What is greater than good? 146 00:19:29,845 --> 00:19:31,039 Love. 147 00:20:03,979 --> 00:20:05,640 - Good morning, Mr. Jenkins. - Morning. 148 00:20:05,814 --> 00:20:08,578 I have this telegram to send to San Francisco. 149 00:20:08,751 --> 00:20:11,219 How long will it take to arrive there? 150 00:20:15,057 --> 00:20:16,149 Never. 151 00:20:16,325 --> 00:20:19,419 - Not with this kind of writing, Miss Lu. - Why not? 152 00:20:20,562 --> 00:20:22,860 I haven't learned to read Chinese yet. 153 00:20:24,633 --> 00:20:27,101 I'm sorry. Sometimes I forget. 154 00:20:27,269 --> 00:20:31,638 That's all right. Why don't you just tell me what it says, and I'll write it. 155 00:20:37,413 --> 00:20:39,176 It is to... 156 00:20:39,348 --> 00:20:40,645 ...Wong... 157 00:20:41,016 --> 00:20:43,416 ...Ti Lu. 158 00:20:44,253 --> 00:20:47,450 7 Moon St., San Francisco. 159 00:20:49,258 --> 00:20:51,317 Please come at once. 160 00:20:51,894 --> 00:20:53,122 Bring help. 161 00:20:57,199 --> 00:20:59,599 Okay, it will be there in a couple hours. 162 00:20:59,768 --> 00:21:02,430 Miss Lu, did you hear what happened to Amos Houlton... 163 00:21:02,604 --> 00:21:05,368 - ... and Sheriff Boggs yesterday? - No. 164 00:21:12,014 --> 00:21:14,812 I told you to stay in the barn. 165 00:21:22,558 --> 00:21:23,991 Forgive me. 166 00:21:24,960 --> 00:21:27,485 I came into the house to find water... 167 00:21:28,464 --> 00:21:30,159 ...and found this. 168 00:21:35,471 --> 00:21:37,530 "To my daughter, Su Yen. " 169 00:21:41,076 --> 00:21:44,170 Are you the daughter of the great Poi Ming Lu? 170 00:21:44,480 --> 00:21:50,077 - You didn't succeed in killing Sheriff Boggs. - I had no wish to kill Sheriff Boggs. 171 00:21:50,252 --> 00:21:54,245 - You killed Mr. Houlton. - Sheriff Boggs killed Mr. Houlton. 172 00:22:04,800 --> 00:22:08,736 - Are you well enough to ride the wagon? - Yes. 173 00:22:10,839 --> 00:22:12,568 Do you know my father's work? 174 00:22:14,009 --> 00:22:18,036 Your father's words have given great comfort to my thoughts. 175 00:22:19,248 --> 00:22:21,409 Why is it he no longer writes? 176 00:22:22,084 --> 00:22:24,712 It is difficult to write in the emperor's prison. 177 00:22:25,621 --> 00:22:28,590 The great Poi Ming Lu in prison? 178 00:22:30,259 --> 00:22:34,457 The emperor does not share your joy of my father's words. 179 00:22:35,531 --> 00:22:40,525 To write of freedom, as your father does, is not to bring joy to emperors. 180 00:22:41,937 --> 00:22:44,064 Yet did not your father say: 181 00:22:44,406 --> 00:22:49,469 "Those who value freedom most must sometimes choose to lose it"? 182 00:22:55,384 --> 00:22:57,579 I am honored... 183 00:22:58,120 --> 00:23:01,214 ...to be in the presence of the daughter of so great a man. 184 00:23:19,641 --> 00:23:22,007 - Be careful of your side. - Yes. 185 00:23:29,618 --> 00:23:32,314 Beyond the curve in those rocks is a cave. 186 00:23:32,487 --> 00:23:36,423 I have often gone there for solitude in the two years I've lived here. 187 00:23:37,159 --> 00:23:40,390 Never have I been disturbed. You'll be safe there. 188 00:23:41,230 --> 00:23:44,028 I'll come each morning and bring you whatever is necessary... 189 00:23:44,199 --> 00:23:46,030 ...until you're well enough to leave. 190 00:23:50,839 --> 00:23:54,707 - I'll take the pack if you can take these. - I will take the pack. 191 00:23:57,246 --> 00:23:59,737 But the wound in your side is serious. 192 00:24:00,349 --> 00:24:04,581 I have two sides, but one fragile friend. 193 00:24:26,575 --> 00:24:28,202 How do you come to be here? 194 00:24:28,377 --> 00:24:32,108 I was sent by my father just before he was imprisoned by the emperor. 195 00:24:32,281 --> 00:24:35,182 - You were sent alone? - No. 196 00:24:35,350 --> 00:24:37,079 With a brother. 197 00:24:37,419 --> 00:24:39,649 Our father feared for our safety. 198 00:24:39,821 --> 00:24:42,688 - Is your brother still with you? - No. 199 00:24:42,858 --> 00:24:46,055 He left after a few short months to find a different kind of life. 200 00:24:46,828 --> 00:24:50,320 He didn't want to stay here with our uncle as a farmer. 201 00:24:50,499 --> 00:24:53,195 - And where is your uncle? - Dead. 202 00:24:53,368 --> 00:24:56,735 - Almost six months. - And you live there all alone? 203 00:24:59,808 --> 00:25:03,972 I live as I want to live, under the circumstances. 204 00:25:12,955 --> 00:25:15,253 Who tends the earth on your farm? 205 00:25:20,929 --> 00:25:22,157 I do. 206 00:25:23,899 --> 00:25:25,867 It is not unpleasant. 207 00:25:28,036 --> 00:25:32,632 Except for my father's plight, I could be happy here. 208 00:25:36,945 --> 00:25:39,880 Can a woman be happy alone? 209 00:25:50,859 --> 00:25:55,660 To be alone, without one to love, is a waste of the body. 210 00:25:56,565 --> 00:26:02,094 But to be not alone, without one to love, is a waste of the soul. 211 00:26:06,308 --> 00:26:08,401 Those are your father's words. 212 00:26:10,679 --> 00:26:11,976 Yes. 213 00:26:12,547 --> 00:26:14,515 They speak my feelings. 214 00:26:14,683 --> 00:26:17,174 Your father is a very wise man. 215 00:26:19,821 --> 00:26:22,346 I have not always understood his words. 216 00:26:25,861 --> 00:26:27,692 I must go now. 217 00:26:29,231 --> 00:26:31,461 I shall return in the morning. 218 00:27:43,438 --> 00:27:45,599 What do you feel? 219 00:27:48,677 --> 00:27:50,042 Nothing. 220 00:27:51,012 --> 00:27:52,536 What do you feel? 221 00:27:57,052 --> 00:27:59,020 Uncomfortable. 222 00:27:59,921 --> 00:28:03,448 The mind, the body and the spirit are one. 223 00:28:04,126 --> 00:28:08,460 When the body expresses the desires of the mind and the spirit... 224 00:28:08,630 --> 00:28:11,997 ...then the body is in tune with nature. 225 00:28:12,167 --> 00:28:13,964 The act is pure. 226 00:28:14,636 --> 00:28:16,797 And there is no shame. 227 00:28:23,812 --> 00:28:25,780 And what is love? 228 00:28:27,282 --> 00:28:31,742 Love is harmony, even in discord. 229 00:30:11,786 --> 00:30:14,084 Good morning, Miss Lu. 230 00:30:18,860 --> 00:30:20,191 I'm sorry. 231 00:30:22,264 --> 00:30:24,732 I know I ain't the prettiest sight in the world. 232 00:30:25,967 --> 00:30:28,629 - But I wanted to see you. - What do you want? 233 00:30:29,537 --> 00:30:33,029 I suppose you hear about that murdering varmint getting away from me. 234 00:30:33,208 --> 00:30:34,607 Killed poor Amos. 235 00:30:34,776 --> 00:30:38,507 I guess if you knew anything about a man like that, you'd tell me. Wouldn't you? 236 00:30:39,281 --> 00:30:40,578 Wouldn't you, Miss Lu? 237 00:30:42,217 --> 00:30:44,777 I have nothing to tell you, Sheriff Boggs. 238 00:30:47,422 --> 00:30:51,188 I suppose you think just because old Sheriff Boggs is long in the tooth... 239 00:30:51,359 --> 00:30:53,827 ...that people can do anything they want around here? 240 00:30:55,497 --> 00:30:57,226 Don't be afraid, Miss Lu. 241 00:31:13,214 --> 00:31:15,614 Just wanted to show you I can still do my job. 242 00:31:15,784 --> 00:31:17,445 Hope that puts your mind at rest. 243 00:31:17,619 --> 00:31:20,782 I know you're capable of great destruction, Sheriff Boggs. 244 00:31:21,823 --> 00:31:25,259 I sure hope you ain't working against me, Miss Lu. 245 00:31:27,295 --> 00:31:30,128 I have always believed in law and justice, Sheriff Boggs. 246 00:31:30,298 --> 00:31:31,526 Good. 247 00:31:32,967 --> 00:31:34,264 By the way... 248 00:31:34,769 --> 00:31:38,500 ...wonder if you can explain this telegram you sent yesterday. 249 00:31:39,774 --> 00:31:44,143 It's addressed to one Wong Ti Lu, San Francisco. 250 00:31:44,312 --> 00:31:49,648 - "Please come at once, bring help. " - You have no right to read that. 251 00:31:49,818 --> 00:31:54,278 I've got a right to do anything I choose to preserve law and order. 252 00:31:56,157 --> 00:31:59,092 - Who's Wong Ti Lu? - My brother. 253 00:31:59,260 --> 00:32:01,820 If you needed help, why didn't you come to me? 254 00:32:01,996 --> 00:32:03,361 Sheriff's job. 255 00:32:03,631 --> 00:32:05,565 It's a personal matter. 256 00:32:08,169 --> 00:32:09,796 Yes, I suppose. 257 00:32:09,971 --> 00:32:14,340 Anything that keeps you flitting around like a butterfly has got to be mighty personal. 258 00:32:16,845 --> 00:32:19,507 Got your brother's reply this morning. 259 00:32:19,681 --> 00:32:22,149 Thought I'd do you a favor and deliver it. 260 00:32:26,354 --> 00:32:30,154 Aren't you happy to know that your brother's coming in on tomorrow's coach? 261 00:32:38,233 --> 00:32:39,461 Miss Lu. 262 00:33:06,995 --> 00:33:08,223 Kwai Chang? 263 00:33:09,130 --> 00:33:10,461 Kwai Chang? 264 00:33:15,537 --> 00:33:21,476 Your face is more beautiful than the sky. 265 00:36:11,579 --> 00:36:13,638 Kwai Chang... 266 00:36:14,482 --> 00:36:16,450 ...the fever's broken. 267 00:36:23,257 --> 00:36:26,055 Dangerous for you here. 268 00:36:26,594 --> 00:36:30,121 They will look for you. 269 00:36:32,967 --> 00:36:37,165 Dangerous for you. 270 00:36:38,473 --> 00:36:40,498 Lie quietly. 271 00:36:40,675 --> 00:36:42,802 It's all right. 272 00:36:42,977 --> 00:36:44,877 We're safe here. 273 00:36:46,214 --> 00:36:48,239 Lie quietly. 274 00:38:18,339 --> 00:38:20,273 I must go now. 275 00:38:32,453 --> 00:38:34,045 Su Yen. 276 00:38:41,596 --> 00:38:43,757 Do you wish me to go? 277 00:38:49,837 --> 00:38:51,236 No. 278 00:38:53,474 --> 00:38:55,408 I'll be back soon. 279 00:39:46,294 --> 00:39:47,852 Little nightingale. 280 00:39:48,029 --> 00:39:51,795 Often I have thought of returning to the farm just for your cooking. 281 00:39:52,834 --> 00:39:55,166 What is wrong, little nightingale? 282 00:40:06,247 --> 00:40:07,737 Come. 283 00:40:11,352 --> 00:40:15,448 Wong Ti, my brother, I have found a way to bring our father back to us. 284 00:40:15,690 --> 00:40:20,093 - There is no way to bring our father back. - Yes, there is! 285 00:40:23,431 --> 00:40:25,422 Through this man. 286 00:40:32,006 --> 00:40:33,837 Do you know where to find him? 287 00:40:38,613 --> 00:40:40,342 Yes. 288 00:40:40,514 --> 00:40:42,345 If we are to go, we have to leave now. 289 00:40:42,516 --> 00:40:44,882 There is another man who seeks his presence. 290 00:40:45,052 --> 00:40:48,886 - Then we must leave now. - I'll get the wagon. 291 00:41:09,777 --> 00:41:12,337 This is my brother, Wong Ti. 292 00:41:18,185 --> 00:41:20,676 In deference to my sister's wishes... 293 00:41:20,855 --> 00:41:25,258 ...these men will not harm you, if you do as you are instructed. 294 00:41:28,396 --> 00:41:31,854 - Why have you done this? - For my father. 295 00:41:32,033 --> 00:41:37,335 Our only hope for his freedom is if the emperor will accept you in exchange. 296 00:41:37,772 --> 00:41:41,469 Your father is worthy of better men than I. 297 00:41:42,043 --> 00:41:46,343 And you are worthy of better deeds than betrayal. 298 00:41:47,348 --> 00:41:48,975 Sister, get back. 299 00:41:49,283 --> 00:41:51,547 That will not be necessary. 300 00:41:51,719 --> 00:41:55,280 I will go with you, if she wishes it so. 301 00:41:59,160 --> 00:42:00,684 Tie him. 302 00:43:08,262 --> 00:43:10,628 Stop! Stop. 303 00:43:12,600 --> 00:43:15,592 Kwai Chang, I am determined to free my father... 304 00:43:15,770 --> 00:43:18,136 ...even if it means your death or mine. 305 00:43:19,240 --> 00:43:23,370 I have given my word, but I will not be bound. 306 00:43:24,045 --> 00:43:27,310 - He is too dangerous. - He has given his word. 307 00:43:27,615 --> 00:43:31,574 His word, to a woman who betrayed him. 308 00:43:33,220 --> 00:43:38,487 Even to a woman who betrayed him, it is still his word... 309 00:43:39,326 --> 00:43:41,089 ...brother. 310 00:43:51,772 --> 00:43:53,501 Let us go. 311 00:44:17,064 --> 00:44:20,261 The tide is too high. We have to go this way. 312 00:44:44,391 --> 00:44:46,359 Su Yen, throw me the gun! 313 00:44:57,872 --> 00:44:59,533 Wong Ti! 314 00:44:59,707 --> 00:45:01,334 Wong Ti! 315 00:45:02,510 --> 00:45:04,478 Wong Ti! 316 00:45:06,647 --> 00:45:10,777 All right, Caine, stand up with your hands in the air... 317 00:45:12,453 --> 00:45:14,478 ...or I'll kill her. 318 00:46:06,540 --> 00:46:08,701 Little nightingale. 319 00:46:12,813 --> 00:46:14,974 Our father... 320 00:46:15,616 --> 00:46:17,777 ...is dead. 321 00:46:19,853 --> 00:46:22,287 I came to tell you. 322 00:46:23,991 --> 00:46:26,152 I started to... 323 00:46:26,327 --> 00:46:28,022 ...then... 324 00:46:28,696 --> 00:46:30,823 ...the reward. 325 00:46:31,699 --> 00:46:34,099 So much money. 326 00:46:35,436 --> 00:46:36,835 Greed. 327 00:46:42,276 --> 00:46:44,244 It's all right. 328 00:46:48,415 --> 00:46:50,508 It's all right. 329 00:47:18,612 --> 00:47:21,410 And this, too, I must answer for. 330 00:47:24,051 --> 00:47:27,384 All that I love now is lost to me. 331 00:47:27,821 --> 00:47:31,257 My father, my brother... 332 00:47:33,861 --> 00:47:35,852 ...and you. 333 00:47:36,230 --> 00:47:37,959 Come with me... 334 00:47:39,066 --> 00:47:40,727 ...and you will not lose me. 335 00:47:46,073 --> 00:47:51,136 Love born of betrayal is better lost than lived. 336 00:47:52,313 --> 00:47:54,178 Those are your father's words. 337 00:47:55,082 --> 00:47:56,879 Yes. 338 00:47:57,384 --> 00:47:59,818 And I did not always understand them. 339 00:48:14,635 --> 00:48:15,966 Goodbye. 340 00:48:16,966 --> 00:48:26,966 Downloaded From www.AllSubs.org 341 00:48:27,016 --> 00:48:31,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.