Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,282 --> 00:01:05,782
A HALÁL LEÁNYA
2
00:02:43,725 --> 00:02:45,048
Julia, elég már.
3
00:02:46,619 --> 00:02:48,877
Már tettél bele kettőt.
4
00:02:49,181 --> 00:02:51,480
Ennyi csoki nem tesz jót neked.
5
00:02:52,061 --> 00:02:53,599
Hármat bele rakhatsz.
6
00:03:47,196 --> 00:03:49,054
Ez az átkozott kígyó!
7
00:03:49,178 --> 00:03:50,939
Gyűlölöm!
8
00:03:51,338 --> 00:03:54,764
Julia, ez nem vicces!
Tudod, hogy a frászt hozza rám!
9
00:03:55,121 --> 00:03:58,436
Anya, Petey nem bánt téged.
10
00:03:58,437 --> 00:03:59,607
Engem az nem érdekel!
11
00:03:59,691 --> 00:04:03,261
Rengetegszer elmondtam már, hogy nem engedem,
hogy szabadon mászkáljon a házban!
12
00:04:03,492 --> 00:04:05,245
Az anyádnak igaza van, Julia.
13
00:04:05,555 --> 00:04:09,268
Most kérlek, rakd vissza Petey-t
a terráriumba és ügyelj rá, hogy ott is maradjon.
14
00:04:10,324 --> 00:04:12,142
Rendben, apa.
15
00:04:15,123 --> 00:04:17,726
Soha nem kellett volna adnod
neki egy ilyet!
16
00:04:17,798 --> 00:04:20,015
Miféle háziállat egy fiatal lánynak?
17
00:04:20,017 --> 00:04:23,440
Nyugodj meg Iren, az a kígyó
veszélytelen. Nyugodj meg.
18
00:04:24,504 --> 00:04:26,156
Persze, veszélytelen. Látod?!
19
00:04:27,251 --> 00:04:28,991
Azonnal vidd innen!
20
00:04:29,717 --> 00:04:31,671
Azonnal vidd innen, Julia!
21
00:04:31,672 --> 00:04:34,699
Julia, gyerünk, vidd innen. Gyerünk!
22
00:04:35,930 --> 00:04:37,989
Miért csinálja ezt velem?
23
00:04:38,542 --> 00:04:41,073
Tudja, mennyire félek attól a kígyótól!
24
00:04:41,074 --> 00:04:43,084
Iren, egy szerencsétlen baleset volt.
25
00:04:44,160 --> 00:04:45,690
Te mindig véded őt.
26
00:04:45,858 --> 00:04:47,364
Szerinted nekem soha nincs igazam!
27
00:04:47,365 --> 00:04:49,799
Ilyet nem mondtam, Iren. Ezt nem mondtam.
28
00:04:54,311 --> 00:04:56,794
Nézd, mi lenne, ha hagynád a fenébe?
29
00:04:56,795 --> 00:04:57,795
Hagyd a fenébe.
30
00:04:58,427 --> 00:05:01,365
- Julia-t megnyugtatja.
- Nem fogok élni egy koszos házban.
31
00:05:01,527 --> 00:05:04,618
Azonkívül, meg Julia
csinál itt valamit?
32
00:05:06,780 --> 00:05:09,803
Egyáltalán nincs rám tekintettel.
33
00:05:09,804 --> 00:05:12,271
Most van a problémás korban, ez minden.
34
00:05:13,771 --> 00:05:17,000
- És ez a mentség mindenre?
- Nem, nem. Nem mentség semmire.
35
00:05:17,001 --> 00:05:19,045
Csak ezt is figyelembe kell
venni, ez minden.
36
00:05:19,324 --> 00:05:23,778
Nézd, Iren, nem telhet el egy nap sem úgy,
hogy ne veszekedjünk?
37
00:05:23,906 --> 00:05:26,133
Te azt gondolod, hogy én ezt élvezem?
38
00:05:30,406 --> 00:05:35,137
Ez így nem mehet tovább, Iren.
Valahogy meg kell oldanunk a problémáinkat.
39
00:05:36,040 --> 00:05:37,930
Gondolj bele, milyen hatással vagyunk Julia-ra.
40
00:05:37,931 --> 00:05:39,381
Én gondolok rá, Harold.
41
00:05:39,908 --> 00:05:43,606
Ezért is szeretném, ha beleegyeznél abba,
hogy a következő félévben Meriweather-be küldöm.
42
00:05:43,733 --> 00:05:46,215
Nem gondolod, hogy egy bentlakásos
iskolához még túl fiatal?
43
00:05:46,216 --> 00:05:48,308
Pont a legjobb korban van.
44
00:05:48,652 --> 00:05:51,774
Itt az ideje, hogy ifjú hölgyként
kezdjen el viselkedni.
45
00:05:52,403 --> 00:05:55,726
Itt az ideje, hogy közösségbe járjon,
barátokat szerezzen.
46
00:05:55,727 --> 00:05:58,416
Ahelyett, hogy a szobájában gubbaszt,
mint egy remete.
47
00:05:59,648 --> 00:06:01,376
Igen, talán jót tenne neki.
48
00:06:05,415 --> 00:06:07,936
Ez nem éppen a legjobb környezet
a számára.
49
00:06:09,271 --> 00:06:11,026
És ezért én vagyok a hibás?
50
00:06:12,394 --> 00:06:16,139
Mi lenne, ha később beszélnénk ezt meg,
nyugodt hangnemben, rendben?
51
00:06:17,263 --> 00:06:19,425
Valamikor boldogok voltunk együtt.
52
00:06:20,717 --> 00:06:22,759
Újra boldogok lehetünk.
53
00:06:23,207 --> 00:06:25,313
Ha mindketten teszünk érte.
54
00:06:31,848 --> 00:06:33,313
Majd én megyek.
55
00:06:39,314 --> 00:06:41,596
- Jó napot, dr. Wilding.
- Szia, Michelle, hogy vagy?
56
00:06:41,597 --> 00:06:43,583
- Jól. Julia itthon van?
- Igen.
57
00:06:43,584 --> 00:06:45,849
- Odafent van a szobájában.
- Köszönöm!
58
00:06:54,529 --> 00:06:55,954
Igen?
59
00:06:56,385 --> 00:06:58,347
- Szia, Julia!
- Szia.
60
00:06:58,348 --> 00:07:00,239
- Visszahoztam a pulóvered.
- Köszi.
61
00:07:00,295 --> 00:07:03,082
Figyelj, Julia, dobsz egy hátast,
ha ezt meghallod!
62
00:07:03,083 --> 00:07:04,773
Találd ki, hogy ki zúgott beléd!
63
00:07:05,194 --> 00:07:06,676
Tommy Shaw!
64
00:07:07,438 --> 00:07:08,992
Ez igaz, Julia!
65
00:07:09,068 --> 00:07:10,957
Tommy mondta ezt a legjobb barátjának,
Larry-nek...
66
00:07:10,958 --> 00:07:13,246
... ő meg elmondta Cathy-nak és Cathy
mondta nekem!
67
00:07:14,275 --> 00:07:16,759
Tommy Shaw annyira jó pasi!
68
00:07:17,865 --> 00:07:20,564
Mit nem adnék érte, ha tetszenék
neki!
69
00:07:21,572 --> 00:07:24,463
Cathy azt mondta, hogy holnap reggel
mindenki a korcsolyapályán lesz.
70
00:07:24,906 --> 00:07:27,164
Apával megyek vadászni.
71
00:07:27,228 --> 00:07:30,286
Inkább mész apáddal vadászni, minthogy
Tommy Shaw-al legyél?
72
00:07:30,949 --> 00:07:31,853
Úgy értem, hogy...
73
00:07:31,957 --> 00:07:34,274
... hogy az apáddal
bármikor lehetsz.
74
00:07:35,488 --> 00:07:38,434
Majdnem elfelejtettem reggelit
adni Petey-nek.
75
00:07:39,446 --> 00:07:40,976
Meg akarod nézni?
76
00:07:46,432 --> 00:07:49,803
Ez él! Te élve akarod oda
adni neki?
77
00:07:49,804 --> 00:07:51,725
Nos, ő semmi dögöt nem fog enni.
78
00:07:52,570 --> 00:07:55,654
Nagyon érdekes, ahogy kitátja az
állkapcsát és lenyeli.
79
00:07:55,801 --> 00:08:01,027
Aztán felfúvódik, mint egy léggömb,
látni ahogy fészkelődik benne ez a patkány.
80
00:08:01,220 --> 00:08:05,318
Aztán... néhany napon belül
lebomlik benne az egész.
81
00:08:07,625 --> 00:08:11,317
Aztán ő kikérődzi a csontjait, semmi mást.
82
00:08:11,318 --> 00:08:13,161
Julia, haza kell mennem!
83
00:08:13,559 --> 00:08:14,914
Szia!
84
00:08:31,359 --> 00:08:33,048
Megvan, apa!
85
00:08:33,049 --> 00:08:34,873
Szép lövés, Julia!
86
00:08:35,960 --> 00:08:38,067
Menjünk.
87
00:08:41,793 --> 00:08:44,529
- Apa? - Igen?
- Szeretsz engem?
88
00:08:45,417 --> 00:08:48,251
Természetesen, szeretlek.
Miféle kérdés ez?
89
00:08:49,590 --> 00:08:52,344
Akkor miért akarsz bentlakásos
iskolába küldeni?
90
00:08:55,349 --> 00:08:59,120
Julia, édesanyáddal a legjobbat akarjuk
neked, szívecském.
91
00:09:00,308 --> 00:09:02,350
De én veled akarok lenni.
92
00:09:02,469 --> 00:09:06,031
Nem hagyunk el téged. Bármelyik hétvégén
meglátogathatunk téged.
93
00:09:06,189 --> 00:09:08,311
A szünidőben meg majd hazajössz.
94
00:09:10,354 --> 00:09:14,797
Tudod, távol lenni nem olyan rossz az otthonodtól,
mint azt te gondolod.
95
00:09:15,872 --> 00:09:18,098
Új környezet, új barátok...
96
00:09:20,847 --> 00:09:24,121
Oké, nézd, megpróbálod az első félévben
és ha nem fog tetszeni,...
97
00:09:24,122 --> 00:09:26,017
... majd meglátjuk, hogyan tovább.
98
00:09:26,907 --> 00:09:30,174
Ez azért van, mert anyával nem vagytok
boldogok, ugye?
99
00:09:32,654 --> 00:09:34,272
Nem vagyunk boldogtalanok.
100
00:09:36,292 --> 00:09:38,550
Hallottam, ahogy veszekedtetek.
101
00:09:40,763 --> 00:09:45,118
Julia, a veszekés hozzátartozik
a házasélethez.
102
00:09:46,318 --> 00:09:47,344
Apa...
103
00:09:48,716 --> 00:09:51,278
Én soha nem akarok férjhez menni.
104
00:09:52,707 --> 00:09:55,115
Én mindig veled akarok lenni.
105
00:09:58,086 --> 00:10:02,128
Tudod, ez a legszebb bók,
amit az életem során kaptam.
106
00:10:04,498 --> 00:10:05,809
Menjünk.
107
00:10:22,946 --> 00:10:24,603
Egy pillanat!
108
00:10:26,197 --> 00:10:28,671
- Ki az?
- Élelmiszer házhoz szállítás.
109
00:10:33,091 --> 00:10:35,182
- Helló.
- Helló. Hol van Tony?
110
00:10:35,183 --> 00:10:36,994
Ma szabadnapos. Én vagyok a beugrós
srác.
111
00:10:36,995 --> 00:10:38,518
Tegye csak oda.
112
00:10:44,436 --> 00:10:46,311
Rendben. Köszönöm.
113
00:10:48,499 --> 00:10:49,935
Szívesen.
114
00:10:50,786 --> 00:10:53,658
Tehetek még önért valamit?
115
00:10:54,383 --> 00:10:56,210
Igazából tehetne nekem egy szívességet.
116
00:10:56,211 --> 00:11:00,029
A múlt héten Tony rendes Pepsi kolát hozott
a cukormentes helyett.
117
00:11:00,149 --> 00:11:01,616
Kitudná cserélni?
118
00:11:01,664 --> 00:11:03,939
Persze, de...
119
00:11:04,338 --> 00:11:07,005
Nem úgy néz ki, mintha aggódnia
kéne az alakja miatt.
120
00:11:07,900 --> 00:11:10,703
Nos, egy nő, a megfelelő étrenddel
tartja formában magát.
121
00:11:11,275 --> 00:11:13,621
- Komolyan?
- Elnézést.
122
00:11:13,793 --> 00:11:15,522
Csak megnézném.
123
00:11:28,926 --> 00:11:31,248
Kíváncsi vagyok...
Tenne nekem egy szívességet?
124
00:11:33,061 --> 00:11:34,928
Elég csak szólni.
125
00:11:35,651 --> 00:11:37,270
Megmutatom.
126
00:11:45,423 --> 00:11:47,452
- Nagyon szép itt.
- Köszönöm!
127
00:11:48,059 --> 00:11:50,902
Igen! Tényleg szép.
128
00:11:52,739 --> 00:11:54,101
Erre.
129
00:12:06,372 --> 00:12:08,366
Ez a lányom szobája.
130
00:12:09,594 --> 00:12:11,317
Fél a kígyóktól?
131
00:12:13,951 --> 00:12:15,016
Nem. Miért?
132
00:12:15,100 --> 00:12:17,751
Megkérhetném, hogy vigye el valahova
és engedje szabadon?
133
00:12:23,882 --> 00:12:25,540
Semmi gond.
134
00:12:41,329 --> 00:12:42,628
Oké?
135
00:13:07,427 --> 00:13:08,710
- Apa?
- Igen?
136
00:13:08,711 --> 00:13:11,497
- Lefektetsz?
- Természetesen.
137
00:13:12,813 --> 00:13:14,951
Egyenesen az ágyadba fektetlek.
138
00:13:19,843 --> 00:13:23,542
Így szívecském, még pár lépés
és ott vagyunk.
139
00:13:24,184 --> 00:13:26,964
1, 2, 3, 4...
140
00:13:27,544 --> 00:13:29,580
5. Meg is van.
141
00:13:54,639 --> 00:13:56,874
Jó éjszakát, Julia.
Aludj jól, szívecském.
142
00:13:57,126 --> 00:13:59,128
Ülj le egy kicsit apa.
143
00:14:00,128 --> 00:14:01,595
Miről van szó, drágám?
144
00:14:02,543 --> 00:14:05,994
Holnap szünet van. Bemehetek
holnap az irodádba?
145
00:14:06,391 --> 00:14:09,441
Sajnálom, Julia. De holnap egész nap
a kórházban leszek.
146
00:14:09,442 --> 00:14:11,363
Akkor nézhetem, ahogy operálsz!
147
00:14:11,466 --> 00:14:13,971
Azt nem. Talán, majd ha idősebb leszel.
148
00:14:14,624 --> 00:14:16,697
De én már elég nagy vagyok.
149
00:14:18,277 --> 00:14:19,688
Akkor tudod mit, Julia?
150
00:14:19,689 --> 00:14:21,875
A későbbiekben, ha még mindig orvos
szeretnél lenni,...
151
00:14:22,128 --> 00:14:24,786
... ígérem, hogy majd nézheted, ahogy operálok,
rendben?
152
00:14:25,781 --> 00:14:27,662
Rendben.
153
00:14:28,652 --> 00:14:32,190
De hogyan nézhetem, ahogy operálsz,
amikor bentlakásos iskolában leszek?
154
00:14:32,409 --> 00:14:34,803
Lehet, hogy nem is leszel ott.
155
00:14:34,904 --> 00:14:36,631
Azt akarod mondani, hogy
nem is kell oda mennem?
156
00:14:37,402 --> 00:14:40,276
Még rengeteg időnk van átgondolni
az egészet.
157
00:14:40,563 --> 00:14:44,821
Ilyenkor amúgy, a jövőbeli orvosoknak
az ágyban van a helyük.
158
00:14:46,812 --> 00:14:48,478
Jó éjszakát, Julia, drágaságom.
159
00:14:48,479 --> 00:14:50,097
Szép álmokat.
160
00:14:52,240 --> 00:14:53,955
Jó éjszakát.
161
00:14:53,956 --> 00:14:55,173
Apa?
162
00:14:55,257 --> 00:14:57,923
- Nagyon szeretlek.
- Én is nagyon szeretlek, kincsem.
163
00:14:59,383 --> 00:15:02,169
- És ne feledd azt az ígéreted.
- Melyiket?
164
00:15:02,733 --> 00:15:06,224
Amint lesz egy szabadnapod elmegyünk
a nyaralónkba, vidékre.
165
00:15:06,225 --> 00:15:08,029
- Csak te és én.
- Így igaz.
166
00:15:08,030 --> 00:15:09,624
Csak mi ketten.
167
00:15:10,812 --> 00:15:13,438
És most csukd be a szemed és aludj, kicsim.
168
00:15:37,796 --> 00:15:39,191
Anya!
169
00:15:39,983 --> 00:15:41,329
Anya!
170
00:15:41,648 --> 00:15:43,107
Anya!
171
00:15:44,094 --> 00:15:45,657
Hol van a kígyom?
172
00:15:45,777 --> 00:15:47,500
Megkértem valakit, hogy
vigye el innen.
173
00:15:47,501 --> 00:15:51,031
Ahhoz nem volt jogod! Az enyém volt,
apától kaptam!
174
00:15:51,032 --> 00:15:52,931
Az apád tudja, hogy ezt tettem.
175
00:15:52,932 --> 00:15:54,600
Ma reggel megmondtam neki.
176
00:15:54,601 --> 00:15:58,028
Azonkívül meg, amíg Meriweather-ben leszel,
nem lesz senki, aki etesse.
177
00:15:58,068 --> 00:15:59,544
Te vagy az, aki gyűlöl engem.
178
00:15:59,615 --> 00:16:02,194
Te vagy az, aki bentlakásos iskolába
akar küldeni!
179
00:16:02,195 --> 00:16:03,861
Már alig várod, hogy eltűnjek!
180
00:16:03,862 --> 00:16:05,401
Julia, ez nem igaz!
181
00:16:05,402 --> 00:16:06,197
Hazug!
182
00:16:06,198 --> 00:16:09,132
- Gyűlöllek és soha nem bocsátom ezt meg!
- Julia!
183
00:16:19,934 --> 00:16:21,137
Julia!
184
00:16:21,832 --> 00:16:23,619
Julia, kérlek!
185
00:16:32,313 --> 00:16:33,376
Halló!
186
00:16:33,792 --> 00:16:35,355
Mrs. Wilding!
187
00:16:35,771 --> 00:16:37,218
Halló!
188
00:16:40,034 --> 00:16:42,005
Nem kellett volna csak ezért
megállnia itt.
189
00:16:42,006 --> 00:16:43,352
Nem probléma.
190
00:16:43,456 --> 00:16:45,122
Azonkívül meg,...
191
00:16:46,614 --> 00:16:47,954
... nem akarom, hogy
változzon az alakja.
192
00:16:48,055 --> 00:16:50,698
Ezek után a legkevesebb, amit tehetek,
hogy megkínálom egy csésze kávéval.
193
00:16:51,333 --> 00:16:53,168
Ez remekül hangzik.
194
00:16:53,833 --> 00:16:56,676
Csak instant kávém van. Nem baj?
195
00:16:57,726 --> 00:16:59,103
Egyáltalán nem.
196
00:17:00,446 --> 00:17:02,040
Hagyja csak, majd én megcsinálom.
197
00:17:02,412 --> 00:17:03,774
Köszönöm.
198
00:17:10,072 --> 00:17:12,341
Hogy fogadta a lánya tegnap?
199
00:17:12,434 --> 00:17:14,180
Majd megbékél vele.
200
00:17:16,021 --> 00:17:17,496
Tessék.
201
00:17:18,135 --> 00:17:19,986
Tetszik ez a bőr kesztyű.
202
00:17:21,624 --> 00:17:23,899
A nők többsége úgy tartja, hogy szexis.
203
00:17:25,665 --> 00:17:27,187
Kellemes tapintású, nem igaz?
204
00:17:27,583 --> 00:17:28,473
Hagyja abba!
205
00:17:29,113 --> 00:17:32,123
Ugyan! Tudom, hogy miért csalt fel
a hálószobába!
206
00:17:32,466 --> 00:17:34,131
Semmi olyasmiről nem volt szó!
207
00:17:34,144 --> 00:17:36,074
Jobb lesz, ha most elmegy.
208
00:17:36,641 --> 00:17:37,859
Hé!
209
00:17:37,860 --> 00:17:40,963
Ne beszélj marhaságokat! Akarsz engem.
Te is tudod én is tudom.
210
00:17:42,946 --> 00:17:44,093
Ne!
211
00:17:44,852 --> 00:17:46,855
Julia! Julia!
212
00:17:53,950 --> 00:17:55,768
A lányom kihívja a rendőrséget!
213
00:17:56,165 --> 00:17:57,366
Nincs itt senki.
214
00:17:59,191 --> 00:18:01,426
Takarodjon! Azonnal!
215
00:18:04,721 --> 00:18:06,354
Egyformák vagytok mind, igaz?
216
00:18:06,355 --> 00:18:08,518
Kiéhezett ribancok, akik azt hiszik,
hogy jobbak, mint én!
217
00:18:08,553 --> 00:18:12,284
Csak állandóan provokáltok!
De ezúttal végig csinálom!
218
00:18:32,258 --> 00:18:33,966
Ez az! Kiabálj!
219
00:18:46,027 --> 00:18:48,015
Most majd megkapod!
220
00:19:27,298 --> 00:19:28,813
Julia!
221
00:19:30,079 --> 00:19:31,207
Julia!
222
00:19:40,468 --> 00:19:42,014
Mi a franc...?
223
00:19:46,949 --> 00:19:48,703
Mi a franc...?
224
00:19:53,243 --> 00:19:54,616
Ne!
225
00:22:55,030 --> 00:22:56,416
Julia,...
226
00:22:57,173 --> 00:23:01,112
... emlékszel még valamire,
ami a segítségünkre lehet?
227
00:23:01,311 --> 00:23:03,104
Ahogy már mondtam...
228
00:23:04,364 --> 00:23:06,848
Minden olyan gyorsan történt.
229
00:23:08,951 --> 00:23:11,361
Zajt hallottam a földszintről,...
230
00:23:11,532 --> 00:23:13,646
... ezért, elmentem a puskámért.
231
00:23:14,979 --> 00:23:16,942
És amikor kijöttem a szobából,...
232
00:23:18,233 --> 00:23:20,011
... addigra eltűnt.
233
00:23:21,823 --> 00:23:23,370
Aztán...
234
00:23:24,806 --> 00:23:27,234
... lenéztem az emeletről...
235
00:23:28,501 --> 00:23:31,096
... és megláttam, ahogy ott
fekszik anya.
236
00:23:39,116 --> 00:23:42,207
Már jó ideje itt vagyunk. Haza vihetném
végre Julia-t, kérem?
237
00:23:42,406 --> 00:23:45,487
Többet most úgy sem tehetünk.
238
00:23:45,488 --> 00:23:48,866
Ha bármit megtudnánk, azonnal
telefonálunk.
239
00:23:49,887 --> 00:23:52,850
Kirby őrmester kikíséri önöket.
240
00:23:53,777 --> 00:23:56,348
- Nagyon szépen köszönöm, hadnagy.
- Jó éjszakát.
241
00:23:57,659 --> 00:23:59,358
Jó éjszakát, Julia.
242
00:24:25,988 --> 00:24:27,708
Majd én segítek.
243
00:24:27,887 --> 00:24:30,210
Köszönöm. Köszönöm, Julia.
244
00:24:40,449 --> 00:24:42,451
Hozhatok neked egy csésze kávét?
245
00:24:44,063 --> 00:24:46,377
Rendben, az jó lenne. Igen.
246
00:24:54,322 --> 00:24:59,357
Egy ... kettő.
247
00:25:02,594 --> 00:25:04,445
És három.
248
00:25:40,478 --> 00:25:43,752
Itt van a kávéd, apa. Pont úgy,
ahogy szereted.
249
00:25:43,753 --> 00:25:45,283
Köszönöm, szívem.
250
00:25:46,046 --> 00:25:47,857
Hozhatok még valamit?
251
00:25:48,542 --> 00:25:49,656
Nem, köszönöm, Julia.
252
00:25:49,881 --> 00:25:51,444
Mi lenne, ha lefeküdnél, kicsim?
253
00:25:51,445 --> 00:25:52,944
Nem sokára felmegyek.
254
00:25:53,155 --> 00:25:55,494
Csak egy kicsit lepihennék itt, rendben?
255
00:25:57,076 --> 00:25:58,774
Rendben, apa.
256
00:26:02,785 --> 00:26:04,882
- Jó éjszakát.
- Jó éjt.
257
00:26:34,240 --> 00:26:36,633
Halló, én vagyok az.
258
00:26:38,131 --> 00:26:40,518
Szörnyű dolog történt.
259
00:27:12,538 --> 00:27:14,149
Apa?
260
00:27:17,436 --> 00:27:19,247
Julia!
261
00:27:20,505 --> 00:27:22,691
Julia, épp most akartam
jó éjszakát kívánni.
262
00:27:23,524 --> 00:27:25,143
Apa,...
263
00:27:25,899 --> 00:27:27,965
ma éjjel aludhatok veled?
264
00:27:29,676 --> 00:27:33,079
Természetesen, kicsim.
Természetesen. Gyere.
265
00:27:42,356 --> 00:27:45,559
- Jó éjszakát, apa.
- Jó éjt, drágám.
266
00:27:46,279 --> 00:27:47,824
Jó éjszakát.
267
00:28:09,065 --> 00:28:11,763
- Tetszik?
- Ez gyönyörű!
268
00:28:12,601 --> 00:28:14,684
- Menjünk be.
- Rendben.
269
00:28:34,554 --> 00:28:36,813
- Na, mit gondolsz?
- Nagyon tetszik!
270
00:28:36,815 --> 00:28:39,527
Nagyszerű, nagyszerű! A jövő
hónapban be is költözhetünk.
271
00:28:39,614 --> 00:28:42,648
- Micsoda?
- Ha összeházasodunk, természetesen.
272
00:28:43,554 --> 00:28:46,644
Én... nem is tudom, hogy mit mondjak.
273
00:28:48,152 --> 00:28:49,666
Mondj "igent".
274
00:28:49,667 --> 00:28:51,264
Nem kéne még várnunk ezzel?
275
00:28:51,265 --> 00:28:53,026
Már elég sokat vártunk.
276
00:28:53,386 --> 00:28:55,794
Julia-nak anyára van szüksége,
Dennis-nek apára.
277
00:28:55,795 --> 00:28:57,525
És Susan, mindenekelőtt,...
278
00:28:58,041 --> 00:28:59,619
... nekem meg rád van szükségem.
279
00:29:00,507 --> 00:29:01,850
Harold...
280
00:29:16,675 --> 00:29:17,821
Akkor...
281
00:29:18,577 --> 00:29:20,396
... megbeszéltük?
282
00:29:21,900 --> 00:29:23,615
Szeretlek.
283
00:29:24,902 --> 00:29:28,191
Jack halála után, eszembe sem jutott,
hogy valakit még szerethetek.
284
00:29:28,425 --> 00:29:30,419
Ó, Susan, Susan!
285
00:29:32,830 --> 00:29:36,543
Susan, több, mint három évig,
Iren-nel csak papíron voltunk házastársak.
286
00:29:37,448 --> 00:29:38,882
Azóta, hogy találkoztunk,...
287
00:29:39,990 --> 00:29:41,969
... a te szerelmed volt az egyetlen,...
288
00:29:42,300 --> 00:29:44,830
... ami az életemet elvisehetővé
tette, tudod?
289
00:29:45,448 --> 00:29:47,010
Harold,...
290
00:29:47,211 --> 00:29:49,459
Hozzád akarok menni. Nagyon.
291
00:29:50,219 --> 00:29:52,567
De nem gondolod, hogy még egy
kis ideig várnunk kéne?
292
00:29:52,802 --> 00:29:54,838
Gondolnod kell Julia-ra is.
293
00:29:54,941 --> 00:29:58,359
- Ő nem is tud rólunk.
- Susan, Susan...
294
00:29:58,422 --> 00:30:00,529
Nem élhetünk csak a gyerekeinknek.
295
00:30:00,901 --> 00:30:02,064
Szeretjük őket.
296
00:30:02,196 --> 00:30:04,792
De vannak saját szükségleteink,
saját vágyaink.
297
00:30:05,756 --> 00:30:08,848
Az utóbbi pár napban nagyon sokat
gondolkoztam kettőnkről...
298
00:30:09,147 --> 00:30:12,518
- Minden rendben leszem, drágám. Én tudom.
- Igen, de...
299
00:30:14,806 --> 00:30:16,329
Figyelj,...
300
00:30:16,399 --> 00:30:18,553
pár napra elkérem Julia-t az
iskolából.
301
00:30:18,678 --> 00:30:20,836
Vidékre megyünk a nyaralónkba.
302
00:30:22,163 --> 00:30:27,037
A változás jót fog tenni neki. Mi lenne,
ha Dennis-szel együtt csatlakoznátok hozzánk?
303
00:30:27,153 --> 00:30:28,668
Csak egy hétvégéről van szó.
304
00:30:28,770 --> 00:30:30,517
Csodás lesz.
305
00:30:30,595 --> 00:30:34,071
Remek lehetőség lesz megismerkednetek.
306
00:30:34,072 --> 00:30:36,131
Kedvelni fogjátok egymást.
Tudom, hogy így lesz.
307
00:30:38,038 --> 00:30:40,835
Rendben. Majd meglátjuk hogy alakul.
308
00:31:07,941 --> 00:31:10,742
Hagyod, hogy nyerjek, vagy csak
egyáltalán nem ide figyelsz?
309
00:31:15,421 --> 00:31:18,422
Julia, kedvelni fogod.
Susan egy csodálatos lány.
310
00:31:18,423 --> 00:31:20,122
És remek sakk játékos.
311
00:31:20,123 --> 00:31:22,900
És ami pedig Dennis-t illeti,
biztosíthatlak, hogy ez egyik...
312
00:31:23,347 --> 00:31:24,597
Látod, Julia?
313
00:31:24,901 --> 00:31:27,487
Úgy látom, mr. Johnson
csónakjával jönnek.
314
00:31:28,588 --> 00:31:30,222
Ott vannak.
315
00:31:32,805 --> 00:31:34,679
Gyere, majd mindjárt meglátod,
hogy miről beszéltem.
316
00:31:34,727 --> 00:31:36,297
Gyerünk, Julia!
317
00:31:37,245 --> 00:31:42,213
Vegyél fel egy meleg felsőt, mert
lemegyünk a mólóhoz.
318
00:32:02,947 --> 00:32:05,286
- Szia!
- Szia!
319
00:32:05,390 --> 00:32:06,994
Hé!
320
00:32:06,995 --> 00:32:09,781
- Jól utaztatok? - Igen,
remekül. - Nagyszerű.
321
00:32:09,782 --> 00:32:12,609
- Dennis, hogy vagy?
- Jól.
322
00:32:12,610 --> 00:32:14,732
Hogy megnőttél!
323
00:32:23,412 --> 00:32:26,558
- Dennis...
- Oké, Dennis, majd én viszem.
324
00:32:31,342 --> 00:32:32,841
Hol van Julia?
325
00:32:33,167 --> 00:32:36,834
Én... nem tudom. Biztos a házban van.
326
00:32:37,497 --> 00:32:40,564
Egy kicsit félénk, amikor
először találkozik valakivel.
327
00:32:42,639 --> 00:32:44,283
Hé, Julia!
328
00:32:45,356 --> 00:32:47,150
Gyere, ismerkedj velük össze.
329
00:32:47,819 --> 00:32:49,554
Szia, Julia, én Susan vagyok.
330
00:32:49,810 --> 00:32:52,131
- Ez pedig itt Dennis.
- Szia, Julia.
331
00:32:54,056 --> 00:32:56,835
Hé, miféle üdvözlés ez?
332
00:32:59,600 --> 00:33:01,891
Ez a tiéd.
333
00:33:03,639 --> 00:33:05,802
Remélem szereted a százszorszépet.
334
00:33:06,817 --> 00:33:08,192
Köszönöm.
335
00:33:10,791 --> 00:33:14,113
- Nos, már alig várom, hogy láthassam a házat.
- Az egészet közösen fogjuk megnézni.
336
00:33:14,483 --> 00:33:17,528
De előbb, mi lenne ha innánk valamit,
rendben?
337
00:33:17,529 --> 00:33:20,181
Igen! "Dr. Pepper! Én vagyok az...!"
338
00:33:20,182 --> 00:33:22,377
Igen, te vagy "Pepper", persze. Menjünk.
339
00:33:22,511 --> 00:33:24,090
Indulás!
340
00:33:27,609 --> 00:33:29,053
Susan,...
341
00:33:30,693 --> 00:33:32,647
... ez az étel csodálatos volt.
342
00:33:32,649 --> 00:33:33,648
Egyszerűen csodálatos.
343
00:33:35,607 --> 00:33:37,291
Nem igaz, Julia?
344
00:33:43,213 --> 00:33:46,295
Az édesapád mondta, hogy te is
nagyon ügyesen főzöl, Julia.
345
00:33:51,419 --> 00:33:53,653
Úgy tűnik, hogy már le kéne feküdnie.
346
00:33:54,329 --> 00:33:56,530
Hosszú nap volt ez a mai.
347
00:33:56,531 --> 00:33:58,124
Megyek lefektetem.
348
00:34:00,836 --> 00:34:05,021
Gyere, kishaver. Mozgás,
gyerünk.
349
00:34:05,022 --> 00:34:09,776
Ideje ágyba bújni. Mozgás.
Micsoda jófiú!
350
00:34:20,251 --> 00:34:23,479
Julia, tudom, hogy most mit érzel.
351
00:34:23,689 --> 00:34:26,235
Nézd, én nem akarom az édesanyád
helyét átvenni.
352
00:34:26,236 --> 00:34:28,055
Tudodm, hogy soha nem pótolhatnám őt.
353
00:34:28,378 --> 00:34:30,598
Én csak azt akarom,
hogy barátok legyünk.
354
00:34:30,621 --> 00:34:32,319
Lehetséges ez?
355
00:34:34,619 --> 00:34:37,142
Legalább adj egy esélyt, kérlek.
356
00:34:41,057 --> 00:34:43,132
Jó éjszakát.
357
00:34:45,660 --> 00:34:47,607
Jó éjszakát.
358
00:34:56,197 --> 00:34:57,759
Kukuccs!
359
00:34:59,223 --> 00:35:03,153
Itt is vagyunk. Kész.
360
00:35:03,889 --> 00:35:06,363
Ez az.
361
00:35:08,303 --> 00:35:10,692
Itt van a kisbarátod.
362
00:35:14,093 --> 00:35:15,967
Jó éjszakát, kicsim.
363
00:35:17,611 --> 00:35:19,846
Szép álmokat.
364
00:36:45,607 --> 00:36:47,490
Igen!
365
00:36:53,416 --> 00:36:55,306
Igen!
366
00:37:17,831 --> 00:37:19,537
Szeretlek.
367
00:38:24,518 --> 00:38:28,953
Imádlak, egyetlenem.
Susan, drágám.
368
00:38:29,998 --> 00:38:31,674
Drágám.
369
00:38:35,179 --> 00:38:36,861
Igen.
370
00:38:50,959 --> 00:38:54,082
Ó, Julia. Mindig is
szerettelek.
371
00:38:54,443 --> 00:38:56,202
Én is szeretlek.
372
00:38:57,698 --> 00:39:02,965
- Mindig veled leszek, Julia.
- Mindig. Mindig. Mindig.
373
00:39:07,581 --> 00:39:11,576
- Örökké, Julia. Hiányoztál, Julia.
- Szeretlek.
374
00:39:12,931 --> 00:39:14,846
Kedvesem!
375
00:39:59,178 --> 00:40:01,228
Csak nézz rájuk!
376
00:40:03,840 --> 00:40:07,322
Igen. Ha tegnap azt mondtad volna, hogy
ez lesz, soha nem hittem volna.
377
00:40:08,049 --> 00:40:10,348
Majdnem olyanok, mint
az igazi testvérek.
378
00:40:10,484 --> 00:40:12,888
Tudod, Julia-nak időbe telik, míg
valakit megkedvel.
379
00:40:12,990 --> 00:40:15,851
De ha ez megtörténik, akkor
nagyon kedves az illetőhöz.
380
00:40:16,256 --> 00:40:18,144
Igen, biztosan.
381
00:40:18,599 --> 00:40:21,729
Te nyertél! Te nyertél!
382
00:40:21,871 --> 00:40:24,425
Úgy néz ki, hogy ti ketten
nagyon jól szórakoztok.
383
00:40:24,464 --> 00:40:25,882
Igen.
384
00:40:25,883 --> 00:40:29,118
Julia a barátom. Egyáltalán nem
viselkedik úgy, mint egy lány!
385
00:40:29,706 --> 00:40:32,016
Ezt most bóknak szánta.
386
00:40:32,316 --> 00:40:35,851
- Tudom.
- Gyerünk, Julia. Menjünk, játszunk még!
387
00:40:36,325 --> 00:40:38,479
Egy kicsit pihenni szeretne, kicsim.
388
00:40:38,480 --> 00:40:40,194
Jól vagyok.
389
00:40:40,738 --> 00:40:42,389
Gyerünk!
390
00:40:43,417 --> 00:40:46,260
Az jutott az eszembe, ha már a srácok
ilyen jól kijönnek egymással,...
391
00:40:46,261 --> 00:40:48,788
... mi lenne ha mi beugranánk egy
kicsit a városba?
392
00:40:49,015 --> 00:40:50,705
Csak néhány órára.
393
00:41:48,285 --> 00:41:51,376
Már nem akarok rendőröset
játszani.
394
00:41:51,415 --> 00:41:54,256
Inkább játszanék a homokozóban.
395
00:42:46,785 --> 00:42:49,724
- Helló, Fred!
- Kikötöm a csónakot.
396
00:42:51,175 --> 00:42:52,562
Vigyázz, meg ne csússz.
397
00:42:53,796 --> 00:42:55,518
Gyere, Susan.
398
00:42:56,805 --> 00:42:57,902
És hoppá!
399
00:42:58,318 --> 00:43:01,064
Köszi, Fred. Nem maradunk sokáig.
400
00:43:01,090 --> 00:43:02,413
Később találkozunk.
401
00:43:02,627 --> 00:43:04,150
A főtér felé arra kell menni.
402
00:43:04,251 --> 00:43:07,081
- Mi lenne, ha azt néznénk meg először?
- Oké, ez jól hangzik.
403
00:43:23,628 --> 00:43:26,183
Még mindig jó egyedül játszani?
404
00:43:27,274 --> 00:43:29,596
Nem nagyon.
405
00:43:30,408 --> 00:43:32,091
Mi lenne, ha bújócskáznánk?
406
00:43:32,343 --> 00:43:34,546
Ez az! De te leszel a hunyó!
407
00:43:34,547 --> 00:43:36,790
Na jólvan. Tízig számolok.
408
00:43:36,791 --> 00:43:39,145
Igen, de ne leskelődj!
409
00:43:39,357 --> 00:43:40,824
Nem fogok.
410
00:43:41,622 --> 00:43:45,593
1, 2, 3,...
411
00:43:46,389 --> 00:43:51,367
... 4, 5, 6,...
412
00:43:51,922 --> 00:43:56,540
... 7, 8, 9,...
413
00:43:57,111 --> 00:43:58,186
... 10!
414
00:43:58,187 --> 00:44:00,601
Aki bújt, aki nem, megyek!
415
00:44:33,609 --> 00:44:36,419
Hé! Engedj ki!
416
00:44:36,571 --> 00:44:38,028
Kérlek!
417
00:44:43,361 --> 00:44:45,385
Engedj ki innen!
418
00:44:45,993 --> 00:44:48,363
Kérlek! Engedj ki!
419
00:44:48,468 --> 00:44:50,230
Engedj ki!
420
00:44:58,801 --> 00:45:03,019
1, 2, 3,...
421
00:45:03,615 --> 00:45:09,329
... 4, 5, 6, 7,...
422
00:45:10,212 --> 00:45:13,366
... 8, 9, 10!
423
00:45:13,367 --> 00:45:15,225
Aki bújt, aki nem, megyek!
424
00:45:15,265 --> 00:45:17,148
- Helló, Julia!
- Szia, kincsem!
425
00:45:17,298 --> 00:45:18,789
Hol van a kisöcséd?
426
00:45:19,631 --> 00:45:20,833
Úgy érted Dennis?
427
00:45:22,365 --> 00:45:24,815
Épp bújócskázunk.
428
00:45:24,877 --> 00:45:27,008
Most akartam megkeresni.
429
00:45:27,085 --> 00:45:28,896
Egy kicsit szakítsátok félbe
a játékot.
430
00:45:29,020 --> 00:45:31,471
- Rendben.
- Valami fontosat szeretnénk bejelenteni.
431
00:45:32,297 --> 00:45:34,940
Dennis? A játéknak vége!
432
00:45:35,312 --> 00:45:37,241
Gyere elő!
433
00:45:39,837 --> 00:45:43,048
Dennis! Az anyukád van itt!
434
00:45:44,906 --> 00:45:46,413
Dennis!
435
00:45:46,696 --> 00:45:49,258
Ne bújkálj tovább kicsim, gyere elő!
436
00:45:53,845 --> 00:45:56,153
Biztosan azt akarja,
hogy megkeressük.
437
00:45:57,536 --> 00:45:58,994
Dennis?
438
00:45:59,518 --> 00:46:01,695
- Kíváncsi lennék, hogy hol lehet.
- Nem tudom.
439
00:46:01,696 --> 00:46:03,629
Nagyon jó rejtekhelyet talált.
440
00:46:04,086 --> 00:46:06,671
És mi lenne, ha minden bújócskáznánk?
441
00:46:08,374 --> 00:46:11,017
Egy kicsit sem lepne meg,
ha a csónakházban lenne.
442
00:46:14,025 --> 00:46:15,882
Édes istenem!
443
00:46:19,007 --> 00:46:20,321
- Ne!
- Dennis!
444
00:46:20,617 --> 00:46:22,123
Ne!
445
00:46:24,798 --> 00:46:28,816
- Ne, kérlek! Harold!
- Semmi baj, minden rendben!
446
00:46:31,471 --> 00:46:33,699
Dennis! Dennis!
447
00:46:33,966 --> 00:46:35,264
Dennis!
448
00:46:39,873 --> 00:46:41,324
Lélegezz!
449
00:46:41,832 --> 00:46:44,387
Ez az. Ügyes fiú.
450
00:46:44,790 --> 00:46:46,178
Ügyes vagy Dennis. Rendben.
451
00:46:46,388 --> 00:46:49,454
Nem lesz semmi baja, Susan.
Teljesen rendben lesz.
452
00:46:51,915 --> 00:46:53,573
Szegény kicsikém!
453
00:46:59,818 --> 00:47:01,427
Apa?
454
00:47:02,054 --> 00:47:04,161
Mit akartál mondani?
455
00:47:08,389 --> 00:47:11,880
Akkor, amikor megérkeztetek, azt mondtad,
hogy valami fontosat akarsz mondani nekünk.
456
00:47:14,751 --> 00:47:18,601
Susan és én... ma
délután összeházasodtunk.
457
00:47:21,982 --> 00:47:23,569
Hogy érzed magad?
458
00:47:23,570 --> 00:47:24,610
Jól.
459
00:47:24,711 --> 00:47:28,178
Biztosan halálra voltál rémülve, amíg
be voltál zárva abba a hűtőbe.
460
00:47:28,225 --> 00:47:32,629
- Nem, nem voltam. - Akkor bizony nagyon
bátor kislegény vagy!
461
00:47:35,672 --> 00:47:38,841
Dennis, ígérd meg, hogy soha többet
nem csinálsz ilyet.
462
00:47:38,842 --> 00:47:40,780
Ígérem.
463
00:47:43,489 --> 00:47:45,683
Áruld már el, hogyan sikerült
becsuknod az ajtaját?
464
00:47:45,984 --> 00:47:48,350
Nem én csuktam be az ajtaját.
465
00:47:49,018 --> 00:47:51,245
- Azt akarod mondani...
- Helló.
466
00:47:54,073 --> 00:47:56,851
Csak azért jöttem, hogy megnézzem
hogy van Dennis.
467
00:47:59,574 --> 00:48:01,199
Hogy vagy, Dennis?
468
00:48:01,587 --> 00:48:04,109
- Jól.
- Akkor az jó.
469
00:48:07,409 --> 00:48:09,272
Jó éjszakát, Dennis.
470
00:48:09,872 --> 00:48:11,442
Jó éjt.
471
00:48:20,974 --> 00:48:24,607
Áruld el Dennis, hogy csukódott be
az az ajtó?
472
00:48:24,847 --> 00:48:26,562
Kérlek, szívem, mondd el.
473
00:48:26,563 --> 00:48:28,446
Én nem tudom.
474
00:48:29,441 --> 00:48:30,732
Na jólvan.
475
00:48:32,830 --> 00:48:35,914
- Jó éjt, kicsim. Aludj jól.
- Jó éjt.
476
00:48:46,597 --> 00:48:48,102
Hol van az apád?
477
00:48:48,301 --> 00:48:50,504
Azt hiszem a dolgozószobájában.
478
00:48:51,973 --> 00:48:53,943
Magaddal játszol?
479
00:48:55,332 --> 00:48:56,964
Igen.
480
00:49:04,088 --> 00:49:06,356
Szeretnék veled egy
kicsit elbeszélgetni.
481
00:49:06,792 --> 00:49:08,602
Igen?
482
00:49:08,713 --> 00:49:10,947
Az apádról van szó.
483
00:49:12,752 --> 00:49:15,235
Mindketten a legjobbat akarjuk neki, igaz?
484
00:49:19,326 --> 00:49:22,346
Ha majd idősebb leszel, jobban
megérted majd ezeket a dolgokat.
485
00:49:22,347 --> 00:49:26,567
Ha egy férfi szeret egy nőt, szinte bármit megtesz azért,
hogy boldoggá tegye.
486
00:49:27,338 --> 00:49:29,397
Talán az apám nem tesz téged boldoggá?
487
00:49:29,608 --> 00:49:31,593
De igen, nagyon is boldogok vagyunk.
488
00:49:31,594 --> 00:49:34,533
És nem engedem senkinek, hogy
ezt a boldogságot megmérgezze.
489
00:49:34,892 --> 00:49:38,230
Hogy tönkre tegye a boldogságomat,
vagy hogy veszélybe sodorja a gyerekemet.
490
00:49:38,865 --> 00:49:40,755
De ki akarna ilyet tenni?
491
00:49:42,039 --> 00:49:45,529
Mondjuk, hogy senki...
492
00:49:51,902 --> 00:49:54,746
Egy anya nagyon tud szeretni.
493
00:49:54,921 --> 00:49:58,620
És nem állítja meg senki, ha
a gyerekéről van szó.
494
00:50:05,689 --> 00:50:08,051
Te nem lépsz?
495
00:50:23,670 --> 00:50:25,516
Sakk-matt.
496
00:50:28,535 --> 00:50:30,737
Nagyon ügyes.
497
00:50:32,526 --> 00:50:34,576
Köszönöm a játékot.
498
00:51:27,269 --> 00:51:31,352
- Mi a helyzet? - Baszd meg,
ma éjjel nincs meló.
499
00:51:33,639 --> 00:51:37,450
- A barátnőd nem túl barátságos.
- Azért, mert nem vagy az esete.
500
00:51:39,501 --> 00:51:40,999
Azonnal meglesz, uram.
501
00:51:42,155 --> 00:51:44,326
A ribancok mióta válogatósak?
502
00:51:44,327 --> 00:51:46,797
Amióta olyan szerencsétlen faszfejek
járnak ide, mint te.
503
00:51:49,266 --> 00:51:50,843
Van egy ötletem.
504
00:51:50,844 --> 00:51:53,454
Mi lenne ha elintéznétek
egymás közt?
505
00:51:53,456 --> 00:51:55,802
- Az jó móka lenne!
- Ja.
506
00:51:57,786 --> 00:52:00,277
Menjünk.
Itt semmi nem történik.
507
00:52:03,193 --> 00:52:04,828
Látod azt, amit én?
508
00:52:07,517 --> 00:52:09,455
Ez való nekem.
509
00:52:10,312 --> 00:52:11,610
Mit gondolsz?
510
00:52:11,690 --> 00:52:13,645
Nem tűnik kedves fickónak.
511
00:52:14,328 --> 00:52:16,587
A kedves fickók egyáltalán nem izgatnak.
512
00:52:17,502 --> 00:52:19,216
Akkor mit akarsz csinálni?
513
00:52:23,800 --> 00:52:26,691
- Azt hiszem, még egy kicsit
itt maradok. - Rendben.
514
00:52:27,267 --> 00:52:30,413
Nos, talán tehetnék valamit azért,
hogy az este nem vesszen teljesen kárba.
515
00:52:30,414 --> 00:52:31,440
Ne, ne. Hagyd csak.
516
00:52:31,667 --> 00:52:33,353
Akkor köszi! Rendben van, Shirley.
517
00:52:33,354 --> 00:52:35,557
- A holnapi viszontlátásra.
- Viszlát, drága. - Sok szerencsét!
518
00:52:35,658 --> 00:52:36,558
Köszönöm.
519
00:52:38,224 --> 00:52:41,073
Meggondoltam magam. Még mindig
akarsz hancúrozni?
520
00:52:41,784 --> 00:52:43,290
Igen!
521
00:52:43,586 --> 00:52:45,501
Remek.
522
00:52:48,881 --> 00:52:51,608
- Tessék, Jack. Az aprót tartsd meg.
- Köszi.
523
00:52:51,864 --> 00:52:53,404
Nagyon köszönöm!
524
00:53:10,574 --> 00:53:12,297
Közömbös vagy, mi?
525
00:53:16,454 --> 00:53:18,216
Mi lenne, ha innánk valamit?
526
00:53:18,247 --> 00:53:21,051
- Halló Gus, hoznál ennek a fickónak
még egy sört...
527
00:53:21,052 --> 00:53:23,810
- ... nekem meg egy Tequila Sunrise-t?
- Mát viszem is, Shirl!
528
00:53:26,949 --> 00:53:28,568
A nevem Shirley.
529
00:53:37,053 --> 00:53:38,712
Tessék, Shirl.
530
00:53:44,716 --> 00:53:47,422
- Tartsd meg az aprót.
- Köszi, Shirl.
531
00:53:53,666 --> 00:53:55,549
Tetszel nekem.
532
00:53:59,543 --> 00:54:03,193
- Jó estét, Gus. - Helló, Gus.
- Szevasztok srácok!
533
00:54:03,880 --> 00:54:05,971
- A szokásost?
- Ja, ja.
534
00:54:06,198 --> 00:54:08,920
- Szörnyű hideg van odakint.
- Ne is mondd!
535
00:54:12,171 --> 00:54:14,719
- Bárcsak Florida-n lennék!
- Azt én is bevállalnám.
536
00:54:15,211 --> 00:54:16,982
Te is igazán jól nézel ki.
537
00:54:18,149 --> 00:54:19,712
Köszönöm.
538
00:54:20,828 --> 00:54:22,783
Nem lenne gusztusod valamire?
539
00:54:24,114 --> 00:54:25,547
Mire gondolsz?
540
00:54:26,318 --> 00:54:27,887
Talán, esetleg...
541
00:54:27,888 --> 00:54:30,210
- ... kivehetnénk egy szobát...éjszakára.
- Oké, srácok, itt van.
542
00:54:30,400 --> 00:54:32,401
Kösz.
543
00:54:33,651 --> 00:54:35,413
Ha a pénzről van szó, az miatt ne
aggódj.
544
00:54:35,874 --> 00:54:37,559
Bízd csak rám.
545
00:54:39,159 --> 00:54:41,057
Akkor menjünk.
546
00:54:41,841 --> 00:54:44,076
- Szevasz, Gus!
- Viszlát, Shirl!
547
00:54:59,470 --> 00:55:01,265
Mi van már megint?
548
00:55:02,628 --> 00:55:06,334
- Nem az én hibám.
- Akkor ki a francnak a hibája?
549
00:55:07,330 --> 00:55:09,116
Férfiak,...
550
00:55:13,058 --> 00:55:16,197
... ez hihetetlen!
Mindig valami vesztessel hoz össze a sors.
551
00:55:17,391 --> 00:55:20,395
- Te büdös kurva, majd én megmutatom!
- Hagyd abba!
552
00:55:20,771 --> 00:55:24,006
Tartsd magad távol tőlem! Ne rajtam töltsd
ki a dühödet!
553
00:55:25,122 --> 00:55:28,646
Menj innen, ne gyere a közelembe
te kis köcsög!
554
00:55:29,984 --> 00:55:32,588
Engedj el!
555
00:55:33,876 --> 00:55:36,647
Shirley! Shirley! Nyisd ki!
556
00:55:40,792 --> 00:55:43,771
Shirley! Wayne! Wayne!
557
00:55:58,067 --> 00:56:00,517
Hajítsd ki innen!
558
00:56:05,354 --> 00:56:06,853
A 109-es szobában van!
559
00:56:13,690 --> 00:56:15,152
Senki ne mozduljon!
560
00:56:15,197 --> 00:56:16,312
Ő az!
561
00:56:17,648 --> 00:56:19,492
Azt mondtam: Senki ne mozduljon!!
562
00:56:28,434 --> 00:56:30,100
Julia, örülök, hogy itt vagy.
563
00:56:30,379 --> 00:56:31,775
Szükségem van a segítségedre.
564
00:56:31,776 --> 00:56:34,507
Megtartanád a létrát,
míg ezt felakasztom?
565
00:56:41,007 --> 00:56:42,938
Nekem nem tetszik az a kép.
566
00:56:44,108 --> 00:56:46,103
Majd megszereted.
567
00:56:49,171 --> 00:56:51,907
Dennis mikor jön vissza a nagyitól?
568
00:56:52,979 --> 00:56:55,228
Egy kis ideig még ott marad.
569
00:56:56,713 --> 00:57:00,115
- Jó napot, mr. Wilding!
- Szia, Michelle!
570
00:57:00,116 --> 00:57:02,651
- Tetszik a frizurád.
- Köszönöm.
571
00:57:02,652 --> 00:57:04,191
Csodálatosan nézel ki.
572
00:57:05,419 --> 00:57:08,693
- Gyere, Michelle, megcsináljuk a házi
feladatot. - Rendben.
573
00:57:16,821 --> 00:57:19,099
- Rendben, Jones.
- Értettem, hadnagy.
574
00:57:19,696 --> 00:57:21,900
A francba!
575
00:57:30,946 --> 00:57:34,549
- Kerítse nekem a telefonhoz Wilding-et,
kérem. - Rendben, hadnagy.
576
00:57:34,550 --> 00:57:37,792
- Biztosan a rendelőjében van.
- Rendben.
577
00:57:45,229 --> 00:57:46,623
Halló?
578
00:57:50,123 --> 00:57:52,093
Egy pillanat.
579
00:57:52,565 --> 00:57:56,760
Doktor úr, hívása van a kettes
vonalon. Rossmore hadnagy az.
580
00:57:59,875 --> 00:58:01,573
Az irodámban veszem fel.
581
00:58:12,432 --> 00:58:15,499
- Halló!
- Jó napot, dr. Wilding.
582
00:58:15,500 --> 00:58:18,671
- Itt Rossmore hadnagy.
- Igen, hadnagy. Miről van szó?
583
00:58:18,672 --> 00:58:20,284
Megtudott valamit?
584
00:58:20,285 --> 00:58:25,560
Igazából találtunk valakit, aki
nagyon gyanús a számunkra.
585
00:58:26,291 --> 00:58:30,862
Jó lenne, ha Julia ide tudna jönni,
és megpróbálná azonosítani.
586
00:59:04,851 --> 00:59:08,462
Valamelyik, aki esetleg
hasonlít arra a férfira?
587
00:59:15,129 --> 00:59:17,179
Nem látom őt.
588
00:59:18,024 --> 00:59:19,355
Nézd meg mégegyszer.
589
00:59:20,075 --> 00:59:22,182
Ne kapkodj.
590
00:59:36,769 --> 00:59:38,339
Nem.
591
00:59:38,974 --> 00:59:41,191
Egyik sem az.
592
00:59:42,525 --> 00:59:44,976
Biztos vagyok benne.
593
00:59:46,845 --> 00:59:50,760
Rendben őrmester.
Elvezetheti őket.
594
00:59:50,988 --> 00:59:52,734
Rajta, indulás!
595
01:00:03,883 --> 01:00:07,423
- Szia, apa!
- Este találkozunk, szívem. Szia.
596
01:00:36,289 --> 01:00:38,699
Megmondtam, hogy nekem
semmi közöm az egészhez!
597
01:00:41,991 --> 01:00:45,777
- Ne aggódjon már annyira, hadnagy!
- Takarodjon innen!
598
01:05:00,748 --> 01:05:02,150
Halló?
599
01:05:02,269 --> 01:05:05,273
- Igen, ki az?
- Maga nem ismer engem, de én önt igen.
600
01:05:05,274 --> 01:05:07,115
Megölte az anyámat.
601
01:05:10,561 --> 01:05:14,139
- Azt hiszem, rossz számot tárcsázott.
- Láttam, ahogy megtette.
602
01:05:14,363 --> 01:05:16,989
Ha leteszi, azonnal megyek
a rendőrségre.
603
01:05:19,369 --> 01:05:21,700
Nem tudom, hogy miről beszél. Azt hiszem,
maga egy őrült.
604
01:05:21,801 --> 01:05:25,331
Fent álltam az emeleten.
Az egészet láttam.
605
01:05:25,491 --> 01:05:29,238
Nézze, mi lenne, ha találkoznánk
és megbeszélnénk ezt? Én...
606
01:05:29,339 --> 01:05:31,290
Azt hiszem, hogy összekever valakivel...
607
01:05:31,325 --> 01:05:34,792
Holnap, délután négykor találkozzunk
a bevásárlóközpontban.
608
01:05:34,793 --> 01:05:39,404
Ha nem lesz ott, ha megpróbál lelépni
a városból, megyek egyenesen a rendőrségre.
609
01:05:40,407 --> 01:05:43,145
- A viszontlátásra.
- Halló?
610
01:05:43,818 --> 01:05:45,499
Halló?
611
01:06:02,064 --> 01:06:04,275
Halló, Michelle? Itt Julia.
612
01:06:04,455 --> 01:06:07,050
Megtudnál állni nálam holnap
délután?
613
01:06:07,115 --> 01:06:09,422
Az őseim nem lesznek otthon.
614
01:06:09,476 --> 01:06:11,839
Remek! Szia!
615
01:06:42,639 --> 01:06:44,130
Szóval te vagy az, igaz?
616
01:06:45,076 --> 01:06:46,658
Igen, én vagyok.
617
01:06:47,286 --> 01:06:50,026
És ne hidd azt, hogy leszerelhetsz,
csak azért, mert lány vagyok.
618
01:06:50,234 --> 01:06:51,861
Mit akarsz?
619
01:06:52,242 --> 01:06:53,654
Mielőtt elmondom,...
620
01:06:54,284 --> 01:06:56,699
... azt akarom, hogy tudd, írtam egy levelet
a rendőrségnek.
621
01:06:56,700 --> 01:06:58,971
Megírtam, hogy megölted az anyámat.
622
01:07:00,615 --> 01:07:03,611
Ha bármit csinálnál velem,
a rendőrség megtalálja.
623
01:07:03,742 --> 01:07:05,553
Csak mondd, hogy mit akarsz.
624
01:07:06,121 --> 01:07:08,779
Azt akarom, hogy öld meg
a mostohaanyámat.
625
01:07:10,554 --> 01:07:12,102
Neked teljesen elment az eszed!
626
01:07:12,203 --> 01:07:14,529
Ha nem teszed meg, feladlak a rendőrségen!
627
01:07:17,861 --> 01:07:22,056
Fizetek érte! És nyugodtan meg is
erőszakolhatod, még mielőtt megölöd.
628
01:07:23,586 --> 01:07:25,549
Te beteg vagy!
629
01:07:27,433 --> 01:07:31,140
Megteszed, vagy mennem kell
a rendőrségre?
630
01:07:36,426 --> 01:07:38,278
Milyen pénzről beszélünk?
631
01:07:38,304 --> 01:07:41,362
Rengeteg pénzről! És a széfben még
ékszerek is vannak.
632
01:07:41,638 --> 01:07:43,520
És én tudom a szám-kombinációt.
633
01:07:43,555 --> 01:07:45,328
Mi a kombináció?
634
01:07:45,552 --> 01:07:48,106
Ne hidd azt, hogy elárulom!
635
01:07:48,741 --> 01:07:50,544
Nyitva hagyom a széfet.
636
01:07:51,659 --> 01:07:54,125
Már átgondoltad az egészet, ugye?
637
01:07:54,417 --> 01:07:56,516
Igen, át.
638
01:07:56,804 --> 01:07:58,759
Akkor megteszed?
639
01:07:59,939 --> 01:08:01,406
Mit akarsz, mit tegyek?
640
01:08:02,491 --> 01:08:05,045
Ma este a mostohaanyám
tanít.
641
01:08:05,769 --> 01:08:07,324
Kilenc óra fele lesz otthon.
642
01:08:07,812 --> 01:08:11,950
A mostohaöcsém a nagyinál van, az
apám meg egy találkára megy.
643
01:08:12,168 --> 01:08:14,002
Szóval későn ér csak haza.
644
01:08:15,765 --> 01:08:19,351
A kulcsot a lábtörlő alatt hagyom
az oldalsó bejáratnál, hogy könnyedén bejuthass.
645
01:08:19,452 --> 01:08:22,042
Szóval, csak annyit kell tenned, hogy
megvárod a mostohaanyámat,...
646
01:08:22,044 --> 01:08:25,490
... megölöd, fogod az ékszereket és a pénzt,
aztán lelépsz.
647
01:08:27,702 --> 01:08:29,793
Te addig hol leszel?
648
01:08:30,229 --> 01:08:32,013
Az egyik barátnőmnél.
649
01:08:32,014 --> 01:08:34,753
Ne aggódj! Rajtad kívül senki
nem lesz a házban.
650
01:08:36,188 --> 01:08:38,208
Ez így nagyon egyszerű!
651
01:08:39,684 --> 01:08:41,567
Igen.
652
01:08:42,142 --> 01:08:44,241
Valóban egyszerű.
653
01:08:45,974 --> 01:08:48,193
Most már csak azt kell tudnom,
hogy hol van az a széf.
654
01:08:48,345 --> 01:08:51,611
Az apám dolgozószobájában az
anatómiai poszter mögött.
655
01:08:52,871 --> 01:08:55,251
Tudni szeretnél még valamit?
656
01:08:55,949 --> 01:08:58,743
Remek, most haza kell mennem tanulni.
657
01:08:59,024 --> 01:09:02,140
Délután ötkor felhívlak, megmondom,
hogy minden rendben van-e.
658
01:09:02,141 --> 01:09:04,625
- És az a levél?
- Ott hagyom a széfben.
659
01:09:05,077 --> 01:09:06,587
Oké.
660
01:09:09,339 --> 01:09:10,884
És uram,...
661
01:09:11,824 --> 01:09:13,754
... semmivel ne próbálkozz!
662
01:09:29,402 --> 01:09:31,812
Na tessék! Ez nagyon jól áll!
663
01:09:36,960 --> 01:09:39,571
Biztosíthatlak, hogy te is nagyon
jól nézel ki.
664
01:09:58,127 --> 01:09:59,202
Halló!
665
01:09:59,787 --> 01:10:01,054
Én vagyok az.
666
01:10:02,522 --> 01:10:04,181
A szüleim most mennek el.
667
01:10:04,546 --> 01:10:06,688
A kulcsot a lábtörlő alá rakom.
668
01:10:08,165 --> 01:10:10,488
Azonnal megyek el én is.
669
01:10:11,224 --> 01:10:12,698
Oké?
670
01:10:32,177 --> 01:10:35,051
Bárcsak ne lenne az a bemutatód!
671
01:10:35,592 --> 01:10:39,221
A tanításnak hamar vége, már akár
nyolckor is itthon lehetnék.
672
01:10:42,045 --> 01:10:47,471
Tudod mit? Ha végeztem, megpróbálok
azonnal lelépni onnan.
673
01:10:47,878 --> 01:10:50,560
- Rendben?
- Az nagyszerű lenne.
674
01:10:56,414 --> 01:10:58,216
Jobb lesz, ha megyünk.
675
01:10:58,669 --> 01:11:01,526
Különben soha nem indulunk el.
Gyere.
676
01:11:01,649 --> 01:11:03,083
Azt hiszem, hogy igazad van.
677
01:11:06,235 --> 01:11:08,342
- Hol vannak a lányok?
- Julia szobájában.
678
01:11:08,343 --> 01:11:11,121
- Julia, mentünk!
- Rendben.
679
01:11:11,122 --> 01:11:13,580
Szólj Michelle-nek, hogy haza vihetem őt,
ha majd megjöttem.
680
01:11:13,581 --> 01:11:16,471
Köszönöm, de korán el
kell mennem.
681
01:11:16,672 --> 01:11:17,517
Oké, rendben.
682
01:11:17,518 --> 01:11:18,959
- Szia, Michelle!
- Viszlát!
683
01:11:18,960 --> 01:11:21,290
- Szia, Julia!
- Sziasztok lányok!
684
01:11:21,391 --> 01:11:22,964
Sziasztok!
685
01:11:29,013 --> 01:11:30,497
Menjünk.
686
01:11:46,708 --> 01:11:49,286
Ez a kabátod, tényleg nagyon jó!
687
01:11:51,884 --> 01:11:55,943
Nagyon jól érzem magam, Michelle, de
most jutott az eszembe...
688
01:11:55,944 --> 01:11:58,066
Tanulnom kell a holnapi vizsgára.
689
01:11:58,067 --> 01:11:59,590
Úgy érted most, azonnal?
690
01:12:00,590 --> 01:12:02,618
A szüleim megölnek, ha nem csinálom meg.
691
01:12:02,619 --> 01:12:06,129
Tudom, hogy mire gondolsz. Velem
üvöltöznek, ha roszz jegyet viszek haza.
692
01:12:06,769 --> 01:12:08,899
Gyűlölöm, amikor kiabálnak velem.
693
01:12:10,527 --> 01:12:12,326
Mi lenne, ha az én kabátomban mennél haza?
694
01:12:12,327 --> 01:12:14,603
- Ezt most komoly?
- Igen.
695
01:12:14,627 --> 01:12:18,599
És itt a sapkám, meg a kesztyűm is.
Elég hideg van odakint.
696
01:12:18,691 --> 01:12:21,631
Köszi! Akkor megyek is, hagylak
tanulni.
697
01:12:21,632 --> 01:12:24,698
Ezt a lábtörlő alá raknád az oldalsó
bejáratnál?
698
01:12:24,899 --> 01:12:25,734
Susan számára.
699
01:12:25,769 --> 01:12:27,775
Persze. Szia!
700
01:12:27,922 --> 01:12:29,285
Szia!
701
01:15:40,816 --> 01:15:42,595
Isten veled, Julia!
702
01:18:57,207 --> 01:18:59,561
Átkozott teremtés!
703
01:19:14,993 --> 01:19:16,587
A francba!
704
01:19:58,529 --> 01:20:00,275
Julia!
705
01:20:00,546 --> 01:20:02,172
Michelle!
706
01:20:30,180 --> 01:20:31,977
Julia!
707
01:21:26,852 --> 01:21:29,878
Halló? Halló?
708
01:21:42,707 --> 01:21:44,125
Halló?
709
01:21:45,307 --> 01:21:46,829
Halló?
710
01:22:04,010 --> 01:22:05,316
Halló?
711
01:22:09,641 --> 01:22:12,396
Nem, mrs. MacLean.
Azt hiszem, Michelle nincs itt.
712
01:22:13,230 --> 01:22:16,177
Épp most értem haza, mindenhol
sötét van.
713
01:22:17,051 --> 01:22:19,829
Julia vagy alszik, vagy elment
elkísérni Michelle-t.
714
01:22:19,944 --> 01:22:22,463
De azért megnézem, és mindjárt visszahívom,
rendben?
715
01:22:22,664 --> 01:22:23,464
Viszlát.
716
01:22:56,572 --> 01:22:58,909
Nagy kár, hogy láttad az arcomat.
717
01:22:59,133 --> 01:23:01,928
Mert most megöllek, úgy ahogy
azt a mostohalányod kérte.
718
01:23:10,124 --> 01:23:11,551
Ne jöjjön a közelembe.
719
01:24:42,809 --> 01:24:44,587
Meghalt?
720
01:24:45,528 --> 01:24:47,402
Ott van.
721
01:24:51,358 --> 01:24:53,400
Elöször nézd meg, hogy mit csináltál,
te kis kurva!
722
01:24:54,032 --> 01:24:56,683
Ott! Jól nézd meg!
723
01:25:06,269 --> 01:25:08,350
Most boldogan halhatsz meg!
724
01:25:09,538 --> 01:25:11,453
De mielőtt megöllek...
725
01:25:23,434 --> 01:25:24,859
Ne!
726
01:25:31,247 --> 01:25:32,740
Ne!
727
01:25:36,645 --> 01:25:38,448
Istenem, ne!
728
01:26:46,503 --> 01:26:47,984
Apa!
729
01:26:54,285 --> 01:26:55,599
Szia, apa!
730
01:27:36,461 --> 01:27:38,341
Harold.
731
01:27:48,810 --> 01:27:50,157
Mi a...?
732
01:27:53,050 --> 01:27:55,277
Megmentette az életemet.
733
01:28:21,727 --> 01:28:23,640
Julia.
734
01:28:40,128 --> 01:28:46,502
Fordította: Pedro
duplicado@centrum.sk53499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.