All language subtitles for IP.Man.mHD.E46.English-Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:09,635 From today on, you only have Mom 2 00:00:10,720 --> 00:00:11,277 You don't have a dad anymore 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,515 You get it? 4 00:01:48,120 --> 00:01:49,189 Wing-shing 5 00:03:43,840 --> 00:03:44,590 Hey 6 00:04:06,880 --> 00:04:07,790 lp Man 7 00:04:11,320 --> 00:04:12,389 lp Man 8 00:04:14,360 --> 00:04:19,115 Sayuri... I want to know her real name 9 00:04:21,120 --> 00:04:25,238 Her last name is Wong, Wong Sing-wan 10 00:04:26,680 --> 00:04:27,556 Good citizen card 11 00:04:28,000 --> 00:04:29,035 There it is 12 00:04:30,040 --> 00:04:32,634 Master lp, don't be impatient 13 00:04:42,560 --> 00:04:44,039 The Black Tower is complicated in structure 14 00:04:44,120 --> 00:04:45,189 It's like a labyrinth inside 15 00:04:46,720 --> 00:04:48,153 Our moles did the drawing 16 00:04:48,240 --> 00:04:49,468 It isn't that exact 17 00:04:49,680 --> 00:04:52,956 It's headed by a Japanese with a painted white face 18 00:04:53,160 --> 00:04:54,878 We still don't know his identity 19 00:04:55,440 --> 00:04:56,429 You have to get Wild Boar out 20 00:04:56,560 --> 00:04:57,595 He's inside 21 00:04:58,840 --> 00:05:01,752 Look, the clinic is a facade 22 00:05:01,920 --> 00:05:03,148 The cells are inside 23 00:05:03,360 --> 00:05:06,397 None of us have been there 24 00:05:07,160 --> 00:05:08,639 Where is the man I need to get out? 25 00:05:09,040 --> 00:05:10,314 Here 26 00:05:11,480 --> 00:05:14,074 A shipment of firearms will be here in a couple of days 27 00:05:14,200 --> 00:05:16,395 You have to inform Fu of the date 28 00:05:16,520 --> 00:05:18,272 Once Fu and his men get the firearms 29 00:05:18,400 --> 00:05:19,276 They will blow up the arsenal 30 00:05:19,400 --> 00:05:22,039 Make use of the chance to get Wild Boar out 31 00:05:33,160 --> 00:05:33,910 Got it 32 00:06:10,840 --> 00:06:16,517 Miss Wong, you have done so much for the people and the country 33 00:06:16,960 --> 00:06:18,871 You have made us proud 34 00:06:19,400 --> 00:06:21,630 Your sacrifice will not be in vain 35 00:06:27,280 --> 00:06:31,512 Here you are, the intelligence Miss Wong got with her life 36 00:06:33,000 --> 00:06:35,389 25 July 37 00:06:36,360 --> 00:06:38,078 That's it? 38 00:06:38,480 --> 00:06:39,833 Just a date 39 00:06:40,160 --> 00:06:43,311 Good, it's all we need to know 40 00:06:44,520 --> 00:06:49,514 lp Man, our expedition army is fighting the Japanese in Burma 41 00:06:49,800 --> 00:06:52,678 It's our first fight outside of the country 42 00:06:52,760 --> 00:06:54,193 It means a lot to us 43 00:06:54,800 --> 00:06:58,918 The Japanese are sending firearms there 44 00:06:59,040 --> 00:07:02,476 The biggest shipment is here in Foshan 45 00:07:02,600 --> 00:07:04,511 The date is 25 July 46 00:07:04,880 --> 00:07:09,829 It our mission to destroy the shipment 47 00:07:09,960 --> 00:07:14,590 Miss Wong's sacrifice is not in vain 48 00:07:15,240 --> 00:07:19,358 The intelligence will save tens of thousands of our soldiers' lives 49 00:07:20,560 --> 00:07:22,471 We'll count on you 50 00:07:23,520 --> 00:07:25,078 Rest assured 51 00:07:25,280 --> 00:07:29,956 What about the other thing? 52 00:07:32,040 --> 00:07:33,553 I won't fail you 53 00:07:46,120 --> 00:07:51,319 President, we've lost him. He's escaped 54 00:07:52,160 --> 00:07:55,357 Fools! Trash! 55 00:07:55,640 --> 00:07:58,871 You really can't blame them 56 00:07:58,960 --> 00:07:59,915 You've given the order 57 00:08:00,040 --> 00:08:05,114 lp Man couldn't be touched They couldn't expose him either 58 00:08:05,240 --> 00:08:08,550 Their hands were tied It's hard to tail him 59 00:08:08,960 --> 00:08:11,269 So you are telling me what to do? 60 00:08:11,480 --> 00:08:20,195 No... but since we have lost him He might have met his contact 61 00:08:20,360 --> 00:08:26,310 Should we inform the lmperial Army? Just in case? 62 00:08:26,600 --> 00:08:31,196 Inform them? What about my plan? 63 00:08:32,040 --> 00:08:33,075 Listen 64 00:08:33,560 --> 00:08:38,554 Tell them it never happened 65 00:08:38,720 --> 00:08:42,918 If anyone dares to leak it out, silence him 66 00:08:43,360 --> 00:08:44,839 But... 67 00:08:45,280 --> 00:08:46,429 You understand? 68 00:08:47,000 --> 00:08:50,117 Yes, I do 69 00:08:50,400 --> 00:08:52,197 No, you don't 70 00:08:52,840 --> 00:08:57,595 You're sure think that the game I am playing with lp Man 71 00:08:57,720 --> 00:08:59,039 It's just personal 72 00:08:59,200 --> 00:09:01,509 But let me make this clear with you 73 00:09:01,720 --> 00:09:05,349 Only by making him an infamous collaborator can we get out of it 74 00:09:07,240 --> 00:09:09,276 President, you mean... 75 00:09:10,760 --> 00:09:18,474 Do you know? When America declared war on Japan, Japan is doomed 76 00:09:19,440 --> 00:09:21,670 If lp Man is made an infamous collaborator 77 00:09:21,800 --> 00:09:24,394 then by killing him 78 00:09:24,520 --> 00:09:30,072 not only can we be exonerated but we may even become national heroes 79 00:09:30,440 --> 00:09:33,750 President, you sure are perceptive 80 00:09:33,880 --> 00:09:39,591 Bear it in mind, Japanese casualty doesn't concern us 81 00:09:39,920 --> 00:09:48,077 Our mission now is to help lp Man climb up, the higher the better 82 00:09:49,160 --> 00:09:54,029 You have my total admiration 83 00:10:27,320 --> 00:10:33,953 lmperial Japan is committed to Sino-Japanese friendship 84 00:10:34,040 --> 00:10:41,355 Hence we are here to help China throw out Western oppressors 85 00:10:41,840 --> 00:10:44,798 And for the strengthening of East Asia 86 00:10:44,920 --> 00:10:50,836 We are well on track to our goal 87 00:10:51,000 --> 00:10:56,393 Though some stubborn communist sympathisers 88 00:10:56,520 --> 00:11:01,310 Still continue to resist the Greater East Asia Co-prosperity Sphere 89 00:11:01,440 --> 00:11:04,750 Their attempt is doomed 90 00:11:06,080 --> 00:11:10,073 In order to stop them 91 00:11:10,280 --> 00:11:14,796 Besides the lmperial Army 92 00:11:15,600 --> 00:11:22,153 We also need the support of our Chinese comrades 93 00:11:22,280 --> 00:11:28,992 Like Captain lp Man of the Peace Preservation Association in Foshan 94 00:11:29,080 --> 00:11:32,993 He's dedicated and has cracked many cases 95 00:11:33,120 --> 00:11:35,998 The army has decided to grant him 96 00:11:36,120 --> 00:11:38,873 an lmperial Army's Medal of Honour 97 00:12:01,040 --> 00:12:02,792 Salute to the lmperial Army 98 00:12:16,000 --> 00:12:21,870 You should take a leaf from Captain lp 99 00:12:22,000 --> 00:12:25,197 And do your part for co-prosperity of Greater East Asia 100 00:12:31,760 --> 00:12:33,273 Congratulations 101 00:12:33,400 --> 00:12:36,915 You have taken a great step in becoming an infamous collaborator 102 00:12:37,360 --> 00:12:38,873 I don't care what you think 103 00:12:38,960 --> 00:12:41,030 But I can assure you 104 00:12:41,120 --> 00:12:46,990 You will die an infamous collaborator 105 00:12:47,280 --> 00:12:52,229 With a Japanese national flag on your coffin 106 00:12:52,360 --> 00:12:54,032 For hundreds of years hence 107 00:12:54,160 --> 00:12:55,912 You will be seen as such 108 00:12:56,040 --> 00:13:04,391 Your descendants will be forsaken because of what you have done 109 00:13:17,320 --> 00:13:19,038 I want the sharpest knife 110 00:13:20,640 --> 00:13:22,915 The Japanese forbid us to make weapons 111 00:13:23,040 --> 00:13:24,917 We can only make farming tools 112 00:13:25,040 --> 00:13:27,156 I need two sharp knives 113 00:13:28,400 --> 00:13:29,469 What for? 114 00:13:29,640 --> 00:13:30,789 To kill 115 00:13:31,640 --> 00:13:32,675 Whom? 116 00:13:36,880 --> 00:13:38,199 Collaborators 117 00:14:25,520 --> 00:14:27,192 Who would have known? 118 00:14:27,320 --> 00:14:29,311 Lp Man is such a man, he's a collaborator? 119 00:14:29,440 --> 00:14:32,671 Indeed, who would have known? 120 00:14:33,080 --> 00:14:34,991 Shut up, his wife is behind us 121 00:14:51,160 --> 00:14:53,594 Mr lp, congrats 122 00:14:54,320 --> 00:14:55,548 For what? 123 00:14:56,120 --> 00:14:58,076 For the medal 124 00:14:58,200 --> 00:15:01,237 And the continuation of Sino-Japanese friendship 125 00:15:01,360 --> 00:15:04,432 And that my wish will soon come true 126 00:15:04,560 --> 00:15:07,199 The war will soon end 127 00:15:07,680 --> 00:15:14,472 You started the war, but we will end it 128 00:15:15,880 --> 00:15:16,676 Move it 129 00:15:35,680 --> 00:15:36,590 Faster... 130 00:16:12,680 --> 00:16:16,150 Have a cigarette... 131 00:16:16,360 --> 00:16:18,351 No, thanks, no smoking here 132 00:16:26,120 --> 00:16:27,473 What are you doing? 133 00:16:41,400 --> 00:16:43,356 Move it 134 00:16:48,600 --> 00:16:49,874 What are you doing? 135 00:16:52,560 --> 00:16:54,676 Go away 136 00:17:14,480 --> 00:17:15,356 Move it 137 00:17:23,520 --> 00:17:24,316 Faster 138 00:18:04,760 --> 00:18:06,478 What is going on? 139 00:18:07,400 --> 00:18:08,879 Go check it out 140 00:18:20,840 --> 00:18:23,229 So Sayuri has not died in vain 141 00:18:29,000 --> 00:18:31,719 I know you tipped them off 142 00:18:31,960 --> 00:18:33,439 But I won't tell on you 143 00:18:33,880 --> 00:18:38,192 You want a game, I'll go along 144 00:20:01,120 --> 00:20:02,872 Sayuri 145 00:20:04,280 --> 00:20:05,998 Believe me, I won't do bad things 146 00:20:08,080 --> 00:20:08,876 Are you out of your mind? 147 00:20:09,000 --> 00:20:10,831 How would lp Man be a collaborator? 148 00:20:11,120 --> 00:20:13,111 You don't love him as much as I do 149 00:20:13,240 --> 00:20:14,719 You don't know him as much as I do 150 00:20:15,160 --> 00:20:17,037 He works for Lam Ching-shan It's for you two 151 00:20:32,840 --> 00:20:34,671 These knives are newly forged 152 00:20:34,920 --> 00:20:36,512 They are for killing collaborators 153 00:20:38,160 --> 00:20:38,990 Zi, go away 154 00:20:39,480 --> 00:20:42,153 Just give me the answer 155 00:20:42,280 --> 00:20:43,395 I don't have time for it 156 00:20:43,480 --> 00:20:45,391 Answer my question and you can go 157 00:20:53,360 --> 00:20:57,239 lp Man, are you a collaborator? 158 00:20:58,160 --> 00:21:01,630 If not, I can let you go 159 00:21:01,840 --> 00:21:08,916 If you are, then you are going to die 160 00:21:12,120 --> 00:21:13,189 Tell me 161 00:21:15,400 --> 00:21:16,435 Tell me 162 00:21:17,920 --> 00:21:19,069 Tell me 163 00:21:22,240 --> 00:21:24,959 Is this for your son? 164 00:21:28,160 --> 00:21:32,392 Zi, I won't say anything 165 00:21:33,080 --> 00:21:37,517 If you want the answer, ask yourself 166 00:21:39,440 --> 00:21:41,078 Do you believe in me? 167 00:21:42,280 --> 00:21:50,312 I just want you to say "yes" or "no" 168 00:21:52,120 --> 00:22:01,074 Zi, I knew you insisted on fighting me before my execution 169 00:22:01,240 --> 00:22:03,879 You meant to stall the execution 170 00:22:06,200 --> 00:22:11,479 Zi, I understand what you have done for me 171 00:22:13,040 --> 00:22:18,990 Now I ask you for the same understanding 172 00:22:40,880 --> 00:22:42,871 I wanted to kill you 173 00:22:43,040 --> 00:22:45,076 Why didn't you dodge? 174 00:22:45,840 --> 00:22:49,594 Why? Why? Why? 175 00:22:49,720 --> 00:22:51,392 Why didn't you dodge? 176 00:22:54,440 --> 00:22:56,795 I knew you wouldn't do it 177 00:22:57,560 --> 00:23:01,235 You still see me as your brother 178 00:24:38,960 --> 00:24:40,154 Sir, here you are 179 00:24:49,720 --> 00:24:55,511 Zi, I finally know how good you are 180 00:25:00,520 --> 00:25:01,635 I love you 181 00:25:32,640 --> 00:25:33,959 Halt 182 00:25:43,440 --> 00:25:44,919 Special Task? 183 00:25:45,160 --> 00:25:46,752 He's our captain 184 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 I've received orders to get a man 185 00:25:49,640 --> 00:25:50,356 Whose orders? 186 00:25:50,480 --> 00:25:52,038 You don't have to care 187 00:25:56,520 --> 00:25:57,396 Go in 188 00:26:18,160 --> 00:26:19,388 What are you doing? 189 00:27:03,280 --> 00:27:04,110 Intruders... 190 00:27:08,080 --> 00:27:09,479 The clinic is just a facade 191 00:27:20,440 --> 00:27:21,793 Move it! 192 00:27:54,440 --> 00:27:55,270 Clinic 193 00:28:03,920 --> 00:28:04,591 What are you doing? 194 00:28:14,080 --> 00:28:19,313 Young man, the future of the country lies with talents like you and Ching-shan 195 00:28:19,800 --> 00:28:22,758 Marshal Chu, you are Wild Boar? 196 00:28:24,160 --> 00:28:26,993 You are... 197 00:28:43,640 --> 00:28:47,952 Come on, Marshal Chu, hang in there 198 00:28:48,280 --> 00:28:49,793 You should still remember it 199 00:28:49,880 --> 00:28:52,553 You said I was like you from 20 years ago 200 00:28:54,720 --> 00:28:58,110 lp Man, it's you 201 00:28:58,200 --> 00:28:59,474 Yes 202 00:29:00,240 --> 00:29:07,590 Please, take me out 203 00:29:07,680 --> 00:29:09,750 I don't want to be here 204 00:29:09,880 --> 00:29:15,000 You don't know how cheap the Japanese are 205 00:29:15,160 --> 00:29:19,472 They will make up stories with my corpse 206 00:29:19,960 --> 00:29:25,512 I can't let them ruin my name 207 00:29:25,920 --> 00:29:27,478 I promise you 208 00:29:34,440 --> 00:29:39,958 Marshal Chu, you are as heroic as you used to be 209 00:30:32,600 --> 00:30:33,316 After the rescue 210 00:30:33,400 --> 00:30:34,355 You can get out of here 211 00:30:34,480 --> 00:30:35,515 The wall was added afterwards 212 00:30:35,640 --> 00:30:37,153 There wasn't a wall here before 213 00:30:39,240 --> 00:30:44,155 One day, a shogun was pursuing a famous samurai... 214 00:30:55,920 --> 00:30:57,797 Tsun, don't just stand here 215 00:30:57,920 --> 00:30:59,831 Set the table Yes 216 00:31:01,160 --> 00:31:01,910 For three 217 00:31:02,320 --> 00:31:04,959 Mom, you believe Dad now? 218 00:31:08,440 --> 00:31:10,158 Dad can come home 219 00:31:53,520 --> 00:31:55,670 Come on 220 00:31:56,200 --> 00:31:57,349 Let me 221 00:32:04,080 --> 00:32:06,150 Ambush, run 222 00:32:11,000 --> 00:32:14,117 Tsun, stay here. Don't go anywhere 223 00:33:16,240 --> 00:33:17,514 Come on, go over 224 00:33:21,560 --> 00:33:24,996 Say it, where's your accomplice? 225 00:33:26,920 --> 00:33:28,273 Or I'll shoot 226 00:33:28,400 --> 00:33:29,196 Wait 227 00:33:32,000 --> 00:33:36,039 You can't shoot, Yamamoto san you can't kill him 228 00:33:36,720 --> 00:33:38,392 He got his man 229 00:33:39,200 --> 00:33:43,716 You fool, you gave him a medal, fool 230 00:33:47,800 --> 00:33:50,758 For the drug, you became a collaborator 231 00:33:51,000 --> 00:33:52,831 Tsun won't take it 232 00:33:57,240 --> 00:33:58,559 I put it here 233 00:33:58,720 --> 00:34:00,551 If you put it here again 234 00:34:00,680 --> 00:34:01,795 I'll throw it away 235 00:34:13,480 --> 00:34:14,469 Wing-shing 236 00:34:14,800 --> 00:34:16,074 Don't you come over 237 00:34:17,200 --> 00:34:18,633 Don't you touch me 238 00:34:30,840 --> 00:34:31,909 I am sorry 239 00:34:34,560 --> 00:34:38,473 Let's go Come on 240 00:34:58,720 --> 00:35:00,312 Go away 241 00:35:42,520 --> 00:35:45,193 You don't know, they all called me mad 242 00:35:45,400 --> 00:35:46,515 I told you so 243 00:35:46,640 --> 00:35:47,959 You what? 244 00:35:48,320 --> 00:35:49,514 You are the one who's mad 245 00:35:55,000 --> 00:35:57,195 You all right? Are you injured? 246 00:35:57,320 --> 00:35:58,514 Let me see it 247 00:36:09,560 --> 00:36:13,030 Does it look like that well here? 248 00:36:20,640 --> 00:36:22,596 Yes, I remember 249 00:36:23,400 --> 00:36:27,439 Someone pushed me into a well 250 00:36:28,760 --> 00:36:31,274 Then it rained 251 00:36:31,360 --> 00:36:33,112 I thought you were dead 252 00:36:34,920 --> 00:36:39,789 I saw you crying by the well 253 00:36:39,960 --> 00:36:48,277 It's the first time a girl had cried for me 254 00:36:49,680 --> 00:36:52,831 It was at that time that I... 255 00:36:55,320 --> 00:36:58,676 What? 256 00:37:01,400 --> 00:37:02,469 Nothing 257 00:37:03,040 --> 00:37:04,155 What? 258 00:37:04,240 --> 00:37:05,116 Nothing 259 00:37:05,200 --> 00:37:06,633 Tell me, come on... tell me... 260 00:37:06,720 --> 00:37:09,075 Nothing... 261 00:37:09,200 --> 00:37:13,159 Nothing... really nothing... 262 00:37:13,280 --> 00:37:15,714 You mentioned the well, then it reminded me 263 00:37:15,840 --> 00:37:19,674 I... nothing... 264 00:38:03,120 --> 00:38:04,235 Sorry... 265 00:38:04,360 --> 00:38:09,070 I mean... I found that I was in love with you 266 00:39:21,800 --> 00:39:24,997 Mom, where's Dad? 267 00:39:26,440 --> 00:39:28,476 He... 268 00:39:29,160 --> 00:39:30,718 He's tied up 269 00:39:33,120 --> 00:39:35,395 You hungry, you eat first 270 00:39:35,560 --> 00:39:37,152 No, not until Dad is back 17911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.