Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:08,708
Where did you bury Zi? Tell me about it
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,673
So that I can pay him my respect
3
00:00:12,480 --> 00:00:14,198
Don't bother with him
4
00:00:20,600 --> 00:00:21,874
You crazy woman
5
00:00:22,040 --> 00:00:23,553
I'll bite you to death one day
6
00:00:23,720 --> 00:00:25,312
I can throw you into the army brothel
You know that?
7
00:00:25,440 --> 00:00:27,317
Spare yourself the trouble
8
00:00:27,480 --> 00:00:28,549
I am working in one right now
9
00:00:28,760 --> 00:00:30,398
You crazy woman
10
00:00:30,560 --> 00:00:31,834
Get lost
11
00:00:34,160 --> 00:00:36,230
Doctor, how's she?
12
00:00:36,360 --> 00:00:38,954
Don't worry, her life has been saved
13
00:00:39,400 --> 00:00:40,628
Thank you
14
00:00:40,760 --> 00:00:42,318
Dr...
15
00:00:48,360 --> 00:00:49,952
Oh yes, lp Man
16
00:00:51,080 --> 00:00:54,516
Your son has been saved
Wing-shing is alive
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,908
Mother and son are alive
18
00:00:56,120 --> 00:00:58,953
It's about time you honoured your promise
19
00:01:01,560 --> 00:01:04,154
You are lp Man the hero
20
00:01:04,320 --> 00:01:06,788
You won't go back on your word
21
00:01:11,080 --> 00:01:14,868
The uniform will be sent over
22
00:01:20,360 --> 00:01:22,715
Come again tomorrow
Sure
23
00:01:34,800 --> 00:01:37,189
Boss, what about me?
24
00:01:38,200 --> 00:01:39,792
Can you dance?
25
00:01:39,960 --> 00:01:42,315
Boss, watch
26
00:02:17,520 --> 00:02:20,432
Boss, what about this?
27
00:02:34,600 --> 00:02:38,070
I don't take Japanese
28
00:02:43,320 --> 00:02:47,871
Lady, I only want a chat
29
00:02:50,000 --> 00:02:51,752
Chat?
30
00:03:15,120 --> 00:03:16,872
What about the chat you said?
31
00:03:20,360 --> 00:03:21,713
It's up to you
32
00:03:21,880 --> 00:03:22,915
But you are still on the clock
33
00:03:23,040 --> 00:03:24,553
No discount
34
00:03:25,360 --> 00:03:26,873
Don't worry
35
00:03:31,840 --> 00:03:33,592
Could you read it to me?
36
00:03:33,760 --> 00:03:36,832
I am a writer, I wrote this book
37
00:03:39,440 --> 00:03:41,431
I don't read Japanese
38
00:03:42,440 --> 00:03:43,839
I can teach you
39
00:03:44,000 --> 00:03:45,592
I don't have the heart for it
40
00:03:45,800 --> 00:03:46,391
Alright, forget it
41
00:03:46,560 --> 00:03:47,310
You are no longer my client
42
00:03:47,480 --> 00:03:49,118
Go to Sayuri, she speaks Japanese
43
00:03:51,360 --> 00:03:53,237
Miss Jenny, please
44
00:03:53,400 --> 00:03:55,436
I hope you can read it to me
45
00:03:55,600 --> 00:03:58,990
Please, Miss Jenny, please
46
00:03:59,360 --> 00:04:00,952
I don't have the mood for it
47
00:04:01,200 --> 00:04:04,988
Please, read it to me, please
48
00:04:05,440 --> 00:04:05,838
Please
49
00:04:06,000 --> 00:04:07,149
Are you sick?
50
00:04:07,520 --> 00:04:08,873
Miss Jenny
51
00:04:09,240 --> 00:04:10,719
Miss Jenny, please
52
00:04:10,880 --> 00:04:17,069
Read it to me, please
53
00:04:17,240 --> 00:04:20,312
Alright... I'll do it
54
00:04:22,920 --> 00:04:24,194
How to read it?
55
00:04:32,480 --> 00:04:36,075
Under the tree, samisen
56
00:04:36,240 --> 00:04:37,832
One word a time
57
00:04:39,840 --> 00:04:41,751
Under the tree
58
00:04:42,520 --> 00:04:44,238
Tree
59
00:04:44,440 --> 00:04:46,749
Under the tree
60
00:04:46,960 --> 00:04:49,599
Tree
61
00:04:50,640 --> 00:04:53,438
Under the tree
62
00:04:53,880 --> 00:04:55,518
Forget it, I don't have the aptitude for it
63
00:04:55,680 --> 00:04:56,829
I give up
64
00:05:03,120 --> 00:05:04,838
Miss Jenny, sorry
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,228
You got my book wrong
66
00:05:06,400 --> 00:05:08,595
Hence I let my anger got the better of me
67
00:05:13,440 --> 00:05:14,509
I am sorry
68
00:05:21,240 --> 00:05:22,229
Under the tree
69
00:05:22,600 --> 00:05:24,636
Under the tree
70
00:05:28,040 --> 00:05:29,598
Hey...
71
00:05:31,080 --> 00:05:36,677
Sorry... Miss Jenny, sorry
72
00:05:52,360 --> 00:05:54,271
I met a crazy man today
73
00:05:54,440 --> 00:05:56,112
I didn't have to sing or drink
74
00:05:56,280 --> 00:05:57,395
He took no advantage of me
75
00:05:57,520 --> 00:05:59,397
He just wanted to teach me Japanese
76
00:05:59,560 --> 00:06:00,515
I had to read to him
77
00:06:00,720 --> 00:06:03,359
But it's beneath me to learn Japanese
78
00:06:03,440 --> 00:06:04,475
I deliberately got it wrong
79
00:06:04,640 --> 00:06:06,392
He was hopping mad and hit me
80
00:06:06,480 --> 00:06:07,549
Look
81
00:06:10,880 --> 00:06:12,711
Take it easy
82
00:06:12,880 --> 00:06:15,110
He then apologised to me
83
00:06:15,280 --> 00:06:16,508
That's how we passed the night
84
00:06:16,680 --> 00:06:19,148
He gave me a lot of money
85
00:06:28,720 --> 00:06:30,631
There's Cheung Wing-shing's
hospital bill to pay
86
00:06:30,800 --> 00:06:31,869
I entertained him for money
87
00:06:32,040 --> 00:06:33,632
Now we are at it
88
00:06:43,200 --> 00:06:45,714
lp Tsun is under ten
89
00:06:45,880 --> 00:06:48,872
He managed to beat death
90
00:06:50,680 --> 00:06:53,478
Zi, show me
91
00:08:07,960 --> 00:08:14,991
Welcome...
92
00:08:15,120 --> 00:08:19,557
Dad, we've won... we are the victors...
93
00:08:19,720 --> 00:08:21,711
Dad, we won the war
94
00:08:33,360 --> 00:08:36,591
lp Man, you are arrested for
being a collaborator
95
00:08:36,800 --> 00:08:40,634
My dad is not a collaborator...
96
00:08:40,800 --> 00:08:41,357
Take him away
97
00:08:41,480 --> 00:08:44,233
My dad is not a collaborator
Let go of me
98
00:08:44,400 --> 00:08:45,549
Dad
99
00:08:45,720 --> 00:08:52,717
My dad is not a collaborator
Let go of me
100
00:08:54,040 --> 00:08:57,669
It's the order to shoot him on the spot
101
00:08:57,880 --> 00:09:00,474
Shoot him
102
00:09:00,640 --> 00:09:01,550
Dad...
103
00:09:01,720 --> 00:09:04,792
My dad is not a collaborator
104
00:09:04,960 --> 00:09:07,599
Tsun, take care of your mom
105
00:09:09,560 --> 00:09:15,999
Dad...
106
00:09:19,840 --> 00:09:23,799
Mom... let me call Dad...
107
00:09:24,000 --> 00:09:27,834
Dad... Mom is awake...
108
00:09:28,040 --> 00:09:33,068
Mom, Dad's gone
109
00:09:35,320 --> 00:09:37,959
He was here?
110
00:09:38,120 --> 00:09:41,908
He had sat here for three days
and three nights
111
00:09:42,120 --> 00:09:46,830
He saw your eyelids tic and he left
112
00:09:47,040 --> 00:09:49,634
Let me look for him
113
00:09:51,120 --> 00:09:53,190
Don't bother
114
00:09:53,360 --> 00:09:58,559
Mom, you called his name in your sleep
115
00:09:58,720 --> 00:10:01,757
Dad burst into tears
116
00:10:11,600 --> 00:10:18,676
Tsun, will you blame me?
117
00:10:19,840 --> 00:10:27,838
Mom, Dad... really has become a collaborator?
118
00:10:28,480 --> 00:10:36,876
I heard the doctors and nurses say so
119
00:10:40,200 --> 00:10:47,117
Mom, if Dad really has become
a collaborator
120
00:10:47,280 --> 00:10:49,919
What you did was right
121
00:10:50,080 --> 00:10:54,835
I'd rather die with you
122
00:11:20,080 --> 00:11:22,674
Doctor, please take good care of her
123
00:11:22,840 --> 00:11:23,955
Mr lp, don't worry
124
00:11:24,120 --> 00:11:26,953
It's our job to save lives
125
00:11:27,120 --> 00:11:29,759
But the medical bill...
126
00:11:32,160 --> 00:11:36,119
I'll take care of it
Sure
127
00:12:02,040 --> 00:12:03,792
The bill is taken care of
128
00:12:05,560 --> 00:12:06,629
Jenny
129
00:12:06,760 --> 00:12:09,274
Don't worry, I earned it
130
00:12:09,400 --> 00:12:10,674
I didn't steal it
131
00:12:10,800 --> 00:12:12,233
If you aren't easy with it
132
00:12:12,400 --> 00:12:13,992
Pay me back later
133
00:12:47,160 --> 00:12:50,516
lp Tsun, go out to play
No
134
00:12:54,520 --> 00:13:00,197
Tsun, be a good boy, go out to play
135
00:13:00,520 --> 00:13:01,635
Alright then
136
00:13:01,800 --> 00:13:05,076
Call me if anything happens
137
00:13:28,360 --> 00:13:30,476
What is it about?
138
00:13:35,600 --> 00:13:39,309
Cheung Wing-shing, you don't love
lp Man as much as I do
139
00:13:39,480 --> 00:13:41,391
Nor know him as much as I do
140
00:13:41,600 --> 00:13:44,353
He goes to work for Lam Ching-shan
It's for you mother and son
141
00:13:44,440 --> 00:13:47,398
You came here to talk about this?
142
00:13:47,600 --> 00:13:49,556
Why won't you see him?
143
00:13:49,800 --> 00:13:51,518
You don't love him anymore?
144
00:13:51,640 --> 00:13:54,359
You know how much he has sacrificed?
145
00:13:58,280 --> 00:14:01,352
You think I don't get it?
146
00:14:03,280 --> 00:14:06,636
I have known lp Man for so many years
147
00:14:07,720 --> 00:14:12,669
We have been through thick and thin
148
00:14:12,880 --> 00:14:16,668
I know him more than anyone else
149
00:14:16,840 --> 00:14:19,035
But do you know...
150
00:14:19,480 --> 00:14:24,952
sometimes if you get on the wrong path
there's no turning back?
151
00:14:26,040 --> 00:14:30,113
He's no longer the untainted lp Man
152
00:14:30,960 --> 00:14:37,399
Do you know that...
he's not an ordinary man, he's a hero?
153
00:14:37,640 --> 00:14:41,349
He has to maintain his integrity
154
00:14:42,280 --> 00:14:45,113
Now it's all over
155
00:14:46,320 --> 00:14:48,276
You are a clean freak
156
00:14:49,000 --> 00:14:51,514
Something can't be tainted
157
00:14:51,680 --> 00:14:56,435
Alright, you don't want him, I do
158
00:15:00,440 --> 00:15:05,719
We can't have smooth sailing all our lives
159
00:15:05,920 --> 00:15:07,433
We can't be always above the fray
160
00:15:07,600 --> 00:15:10,478
There will be hard times and setbacks
161
00:15:10,680 --> 00:15:14,434
Sometimes it's not up to us to say "no"
162
00:15:15,640 --> 00:15:20,430
Cheung Wing-shing, you ask for too much
163
00:15:20,600 --> 00:15:23,512
I have my bottom-line
164
00:15:27,720 --> 00:15:29,870
I earned the money that saved your life
165
00:15:30,000 --> 00:15:32,468
You aren't that pure
166
00:15:37,400 --> 00:15:41,996
Don't worry, I have not betrayed
our country
167
00:15:42,160 --> 00:15:44,310
You are not tainted by association
168
00:15:44,400 --> 00:15:46,550
But don't get it wrong
169
00:15:46,720 --> 00:15:52,670
I didn't do it for you
I did it for lp Man
170
00:16:05,000 --> 00:16:07,673
Because you still are the one he loves
171
00:16:29,440 --> 00:16:30,316
Tsun
172
00:16:30,480 --> 00:16:31,629
Let me
173
00:16:31,880 --> 00:16:33,552
Mom can do it
174
00:16:33,760 --> 00:16:38,117
Mom, when Dad is not around
Let me take care of you
175
00:16:46,640 --> 00:16:49,029
lp Man is now a collaborator
176
00:16:56,000 --> 00:16:58,116
Traitor!
177
00:17:09,800 --> 00:17:11,597
Mom, you alright?
178
00:17:11,840 --> 00:17:12,989
You alright?
I am fine
179
00:17:13,200 --> 00:17:13,950
Be more careful
180
00:17:20,840 --> 00:17:25,868
I really am sorry
I'm fine
181
00:17:27,640 --> 00:17:28,959
Be careful
182
00:17:43,400 --> 00:17:45,038
Once you put on the badge
183
00:17:45,200 --> 00:17:47,316
Your fate is set
184
00:17:48,600 --> 00:17:50,113
Get to work
185
00:18:09,800 --> 00:18:11,472
lp Tsun, you've come to fetch water alone?
186
00:18:11,640 --> 00:18:12,311
Let me help you
187
00:18:12,520 --> 00:18:15,592
No, thanks, I can do it myself
188
00:18:42,080 --> 00:18:48,110
Tsun, where did you get the water?
189
00:18:48,200 --> 00:18:51,795
The riverside
190
00:18:53,960 --> 00:18:56,155
It's been too hard for you
191
00:18:56,400 --> 00:18:57,833
Let me do it
192
00:18:58,000 --> 00:19:03,916
No, the doctor said you
had to rest for several days
193
00:19:06,800 --> 00:19:10,793
Tsun, with you by my side
194
00:19:11,000 --> 00:19:14,037
I am the most fortunate in the world
195
00:19:14,200 --> 00:19:16,031
I'll get well in no time
196
00:19:16,240 --> 00:19:20,279
I can be with you
I too find myself fortunate
197
00:19:23,000 --> 00:19:25,434
If only Dad were here
198
00:19:32,640 --> 00:19:36,599
Mom, will Dad come back to us?
199
00:19:47,840 --> 00:19:51,913
Mom, I won't mention it again
200
00:20:13,600 --> 00:20:18,674
Mom, why are you up?
201
00:20:18,880 --> 00:20:19,915
Go back to bed?
202
00:20:20,080 --> 00:20:22,355
It has been three days
I have had rest enough
203
00:20:22,520 --> 00:20:24,511
What? Three days already?
204
00:20:24,720 --> 00:20:26,631
Thank you for taking care of me
205
00:20:26,840 --> 00:20:28,193
Now it's my turn to take care of you
206
00:20:28,280 --> 00:20:33,070
Look? I have made you a poached egg
207
00:20:36,760 --> 00:20:38,955
Try it
208
00:20:39,120 --> 00:20:41,429
It's too good to eat
209
00:20:41,600 --> 00:20:43,955
Then it'll be wasted
210
00:20:45,160 --> 00:20:46,878
It's hot
211
00:20:50,280 --> 00:20:53,113
Is it good?
Yes
212
00:20:53,280 --> 00:20:55,111
Mom, you take a bite
213
00:20:55,320 --> 00:20:57,072
I've had congee, I am not hungry
214
00:20:57,240 --> 00:21:04,794
Miss Cheung...
215
00:21:07,200 --> 00:21:08,599
How come you are here?
216
00:21:08,840 --> 00:21:11,434
We've been waiting for you to come back
217
00:21:11,640 --> 00:21:13,631
Now that you are back
218
00:21:13,840 --> 00:21:16,308
Will class be resumed?
219
00:21:18,040 --> 00:21:24,832
Yes Bravo
220
00:21:57,520 --> 00:22:02,833
Come on... take it easy
221
00:22:03,040 --> 00:22:04,473
Just a routine search
222
00:22:04,760 --> 00:22:06,716
Proceed...
223
00:22:06,800 --> 00:22:08,631
Line up
224
00:22:08,840 --> 00:22:16,030
Move it...
225
00:22:26,560 --> 00:22:28,994
Your good citizen card out
226
00:22:29,200 --> 00:22:32,237
Master lp... no... Captain lp
227
00:22:32,440 --> 00:22:35,591
Your good citizen card, come on
228
00:22:35,800 --> 00:22:37,756
We don't have the people you want here
229
00:22:37,920 --> 00:22:40,115
Those who come are good people
230
00:22:40,280 --> 00:22:41,349
We are good people
231
00:22:41,520 --> 00:22:43,078
Cut it out
232
00:22:44,120 --> 00:22:45,678
Good citizen card
233
00:22:45,880 --> 00:22:48,838
Here it is, just take it
234
00:22:49,040 --> 00:22:50,393
Cut it out
235
00:22:50,640 --> 00:22:53,871
Master lp, take it easy
236
00:22:54,640 --> 00:22:55,595
Good citizen card
237
00:22:55,760 --> 00:22:57,716
It's inside
238
00:22:58,080 --> 00:23:00,355
Master lp, don't be impatient
239
00:23:00,520 --> 00:23:01,396
Good citizen card, be quick
240
00:23:01,720 --> 00:23:02,914
Girls, it won't take long
241
00:23:03,080 --> 00:23:05,116
Sayuri, wait on Captain lp
242
00:23:05,320 --> 00:23:08,073
You all will have your turn
243
00:23:10,320 --> 00:23:11,719
Good citizen card
244
00:23:12,760 --> 00:23:13,715
This is you?
245
00:23:17,800 --> 00:23:23,955
Let me out... let me out...
246
00:23:24,120 --> 00:23:24,870
How long is this going to take?
247
00:23:25,000 --> 00:23:31,075
Let me out...
248
00:23:31,200 --> 00:23:33,156
Ip Man, let me out
249
00:23:33,240 --> 00:23:34,434
Who do you think you are?
250
00:23:34,600 --> 00:23:35,715
Who are you to refuse me?
251
00:23:35,880 --> 00:23:38,519
You are just a dog with a badge
252
00:23:38,680 --> 00:23:39,590
Let me tell you
253
00:23:39,720 --> 00:23:41,233
I have the Japanese's ears
254
00:23:41,400 --> 00:23:43,356
You can't even be a dog
255
00:23:47,760 --> 00:23:50,797
Mr lp, we'll go back first
256
00:23:54,680 --> 00:23:55,476
Peace Preservation Association
257
00:23:55,680 --> 00:23:57,910
Collaborator
lp Man has become a collaborator
258
00:24:03,720 --> 00:24:07,110
Collaborator
Cut it out
259
00:24:07,720 --> 00:24:12,714
Collaborator
That's him
260
00:24:33,440 --> 00:24:36,830
That's him, how come he's here?
261
00:24:45,640 --> 00:24:46,914
Enough
262
00:24:53,320 --> 00:24:55,197
Kimon Ryuichi-san
263
00:25:25,080 --> 00:25:27,753
Revolution!
264
00:25:30,480 --> 00:25:32,198
I'll win
265
00:25:34,720 --> 00:25:41,876
Marshal Chu, you were a hero, a great man
266
00:25:43,440 --> 00:25:47,433
But then you lost and got discarded
by the times
267
00:25:48,480 --> 00:25:52,314
You became a nobody in the KMT
268
00:25:52,480 --> 00:25:55,313
And they kept you under watch
269
00:25:57,640 --> 00:26:06,389
What's worse, the KMT painted you
as a greedy womaniser
270
00:26:07,800 --> 00:26:12,396
You are known to be a scourge
271
00:26:13,920 --> 00:26:17,549
It's not fair to you
272
00:26:17,720 --> 00:26:21,315
You warlords overthrew the Qing Dynasty
273
00:26:21,440 --> 00:26:22,873
Even if you had lost
274
00:26:23,080 --> 00:26:25,435
You still should be treated as a hero
275
00:26:25,760 --> 00:26:28,354
Not junk
276
00:26:32,480 --> 00:26:35,358
But that's the Chinese way
277
00:26:35,520 --> 00:26:37,909
Winner takes all
278
00:26:38,120 --> 00:26:41,715
History is written by the victor
279
00:26:41,920 --> 00:26:48,439
Marshal Chu, I pity you
280
00:26:49,680 --> 00:26:52,717
But it's not too late for you
281
00:26:55,000 --> 00:26:57,230
If you will work for us
282
00:26:57,400 --> 00:27:00,039
I can make you a hero again
283
00:27:00,240 --> 00:27:02,595
Those who have despised you
and smeared you
284
00:27:03,120 --> 00:27:06,032
They'll have to pay a dear price
285
00:27:07,400 --> 00:27:09,960
You speak good Chinese
286
00:27:10,760 --> 00:27:13,433
Let me ask you
287
00:27:13,880 --> 00:27:19,318
You know what "laozi" means?
288
00:27:19,680 --> 00:27:21,636
A swear word
289
00:27:22,880 --> 00:27:24,711
Wrong
290
00:27:27,400 --> 00:27:32,872
Calling oneself "laozi" shows guts
291
00:27:33,520 --> 00:27:37,149
There's something I've been proud of
292
00:27:37,360 --> 00:27:40,113
That's calling myself "laozi" all my life
293
00:27:41,400 --> 00:27:44,153
Who do you think I am?
294
00:27:44,360 --> 00:27:52,074
Now you want me to be the darned guy?
295
00:28:12,960 --> 00:28:16,270
You don't care for your life at all
296
00:28:16,440 --> 00:28:26,554
Beat me, kill me, do whatever you like
297
00:28:26,720 --> 00:28:33,717
You want me to be the darned guy?
To be a collaborator?
298
00:28:35,080 --> 00:28:36,832
No way!
299
00:29:23,480 --> 00:29:27,155
Mr lp, the books have been burnt
300
00:29:27,280 --> 00:29:29,236
What else can I do for you?
301
00:29:30,200 --> 00:29:32,509
I am sorry for what happened that day
302
00:29:32,680 --> 00:29:36,116
But I did it for my son's drug
I had no choice
303
00:29:38,240 --> 00:29:40,595
Such are the crimes committed by the war
304
00:29:41,000 --> 00:29:44,595
We are all victims
305
00:29:49,120 --> 00:29:50,109
Come sit down
306
00:29:58,520 --> 00:30:01,910
Does it look good?
307
00:30:02,800 --> 00:30:04,677
It's a shame I don't read Japanese
308
00:30:04,800 --> 00:30:08,190
I don't know what's written there
309
00:30:08,360 --> 00:30:13,639
It's a story of ultimate beauty
310
00:30:13,880 --> 00:30:16,030
Can you tell me the story?
311
00:30:16,200 --> 00:30:18,475
A long time ago
312
00:30:18,640 --> 00:30:21,757
Japan was torn by war
313
00:30:21,960 --> 00:30:25,157
Samurais fought for their lords
314
00:30:25,400 --> 00:30:31,236
One day, a shogun caught up with
an prominent samurai he's pursuing
315
00:30:34,360 --> 00:30:37,272
They had a fight
316
00:30:37,440 --> 00:30:41,228
And the shogun put his katana
on the samurai's neck
317
00:30:41,400 --> 00:30:44,392
According to our custom
318
00:30:46,560 --> 00:30:52,271
The loser should commit
hara-kiri in front of the victor
319
00:30:52,440 --> 00:30:57,389
The samurai got off his horse
and took off his helmet
320
00:30:57,600 --> 00:31:05,598
The shogun was overwhelmed
by the beautiful face revealed
321
00:31:07,800 --> 00:31:15,718
The beauty was beyond comparison
322
00:31:15,840 --> 00:31:18,991
It's so full of youthful valour
323
00:31:19,200 --> 00:31:23,557
An inner voice told the shogun
324
00:31:23,800 --> 00:31:29,716
The war shouldn't claim him
Death shouldn't claim him
325
00:31:29,880 --> 00:31:33,156
He decided to let him go
326
00:31:33,400 --> 00:31:36,392
But at that moment
327
00:31:36,560 --> 00:31:40,792
He heard the galloping
of his allies' horses
328
00:31:40,960 --> 00:31:50,392
He took out his katana and
chopped off the samurai's head
329
00:31:54,120 --> 00:31:57,157
Because in his heart
330
00:31:57,320 --> 00:32:02,030
His allies were lowly characters
331
00:32:02,240 --> 00:32:05,437
If they killed the samurai
332
00:32:05,600 --> 00:32:08,637
It would taint his beauty
333
00:32:08,840 --> 00:32:12,958
But if he killed the samurai himself
334
00:32:13,160 --> 00:32:18,757
His beauty caught in that brief moment
could be preserved for eternity
335
00:32:23,760 --> 00:32:30,029
Actually I understand that
pain in the shogun's heart
336
00:32:30,240 --> 00:32:32,800
He hated the war
337
00:32:32,880 --> 00:32:34,711
If the war had not taken place
338
00:32:34,960 --> 00:32:38,635
The samurai and his beauty
would have lived on
339
00:32:38,800 --> 00:32:41,473
But the war had destroyed everything
340
00:32:41,640 --> 00:32:44,438
Had destroyed the samurai's beauty
341
00:32:45,440 --> 00:32:51,913
The samurai spirit originated from our
spring autumn warring states period
342
00:32:52,120 --> 00:32:54,475
China and Japan had been friendly
since Han and Tang
343
00:32:54,560 --> 00:32:58,917
But you are invading our country
and wreaking havocs
344
00:33:01,720 --> 00:33:08,671
Mr Kimon, if you are a pacifist
Why don't you promote it with your writing?
345
00:33:08,800 --> 00:33:15,797
I hear that there are pacifist writers
opposing the war in Japan with their pens
346
00:33:16,000 --> 00:33:19,231
I wrote the story on the wall
347
00:33:19,400 --> 00:33:23,188
It's to pray for the end of the war
348
00:33:23,400 --> 00:33:27,188
And to keep some beauty for the world
349
00:33:28,680 --> 00:33:33,390
Screams come out from
this building every night
350
00:33:33,600 --> 00:33:36,194
They come from prisoners under torture
351
00:33:36,360 --> 00:33:39,272
It's the sin brought by war
352
00:33:40,440 --> 00:33:49,553
Then why were you inside this sinful
building with a painted face?
353
00:33:56,400 --> 00:33:57,879
You are mistaken
354
00:33:58,040 --> 00:33:59,109
That man was not me
355
00:33:59,280 --> 00:34:02,317
He's my twin brother Kimon Ryuichi
356
00:34:02,520 --> 00:34:05,876
You are a patriot
357
00:34:06,080 --> 00:34:08,913
You can attract followers
358
00:34:09,080 --> 00:34:11,116
You are a martial arts adept
359
00:34:11,320 --> 00:34:14,437
Why don't you call for resistance?
360
00:34:14,640 --> 00:34:17,200
You can call up a band of resistance
fighters to liberate the building
361
00:34:17,360 --> 00:34:19,590
And catch Kimon Ryuichi?
362
00:34:19,760 --> 00:34:23,036
Resistance needs time to build up
363
00:34:23,200 --> 00:34:25,714
The Chinese people are working hard on it
364
00:34:25,960 --> 00:34:28,394
We will throw the invaders out
365
00:34:31,840 --> 00:34:34,149
Come on, have some sake
366
00:34:34,320 --> 00:34:37,790
If you really are a pacifist
367
00:34:38,000 --> 00:34:41,709
Then let us drink after the war
368
00:34:57,240 --> 00:35:00,312
Tree, under the tree...
369
00:35:00,520 --> 00:35:05,719
Under the tree...
370
00:35:07,800 --> 00:35:10,360
What again?
371
00:35:12,400 --> 00:35:14,118
Rascal, I quit
372
00:35:15,160 --> 00:35:17,435
Please, don't go
373
00:35:17,640 --> 00:35:19,278
You are a pest
374
00:35:20,360 --> 00:35:25,229
I need inspirations...
375
00:35:25,920 --> 00:35:28,195
This is my life
376
00:35:28,360 --> 00:35:32,114
My life is leaving me bit by bit
377
00:35:32,280 --> 00:35:36,034
I can't find inspirations
378
00:35:41,480 --> 00:35:44,790
Money... I can pay you
379
00:35:47,440 --> 00:35:48,873
It's not about money
380
00:35:49,000 --> 00:35:50,877
I don't know Japanese, I can't do it
381
00:35:51,000 --> 00:35:53,673
Chinese, you can read Chinese to me
382
00:35:58,880 --> 00:36:00,632
You are sick
383
00:36:00,840 --> 00:36:02,068
Give it to me
384
00:36:10,440 --> 00:36:14,558
Read it to me
385
00:36:17,680 --> 00:36:25,394
Under the tree, the samisen is
shivering under Hide's fingers
386
00:36:25,600 --> 00:36:29,957
Cries can be heard under the hot sun
387
00:36:30,120 --> 00:36:37,629
Mother picks up the fan and
cool air brushes Hide's face
388
00:36:37,840 --> 00:36:42,595
Crickets chirp in the grass
389
00:36:42,840 --> 00:36:46,116
The two of them sit there quietly
390
00:36:46,280 --> 00:36:48,589
Their eyes looking far ahead
391
00:36:48,760 --> 00:36:52,912
Father's bamboo katana keeps
falling on Kyu's back
392
00:37:00,560 --> 00:37:05,156
But does the smart Hide
understand Kyu's pain?
393
00:37:05,280 --> 00:37:06,713
Stupid Kyu
394
00:37:20,760 --> 00:37:22,159
What are you doing?
395
00:37:22,880 --> 00:37:27,874
You have given me inspirations
396
00:37:29,800 --> 00:37:31,711
You are crying
397
00:37:32,320 --> 00:37:34,754
I see you crying
398
00:37:41,280 --> 00:37:43,635
I'm just thinking of my parents
399
00:37:43,800 --> 00:37:46,268
Myself and my fate
400
00:37:49,960 --> 00:37:54,431
Like the kid you were writing about
401
00:37:54,640 --> 00:37:58,235
I am alone and rootless
402
00:37:58,560 --> 00:38:00,391
Only bad things happen to me every day
403
00:38:00,560 --> 00:38:04,519
Beautiful things are never for me
404
00:38:07,600 --> 00:38:09,079
Thank you
405
00:38:10,240 --> 00:38:11,673
Thank you
406
00:38:28,200 --> 00:38:33,399
Look at them, they have good rapport
407
00:38:33,760 --> 00:38:35,876
Come sit down
408
00:38:36,520 --> 00:38:38,351
Let's drink
Sit down
409
00:38:50,360 --> 00:38:52,920
I have followed Kimon Ryuji
for several days
410
00:38:53,160 --> 00:38:59,759
I am sure he's sick, something's
wrong with his brain
411
00:39:06,560 --> 00:39:07,629
President
412
00:39:15,120 --> 00:39:21,514
Under the tree, the samisen is
shivering under Hide's fingers
413
00:39:21,680 --> 00:39:24,240
Cries can be heard under the hot sun
414
00:39:25,640 --> 00:39:29,599
Mother picks up the fan and
cool air brushes Hide's face
415
00:39:29,840 --> 00:39:36,632
Kimon-san, you have met Captain lp?
416
00:39:36,800 --> 00:39:38,711
What did you talk about?
417
00:39:38,880 --> 00:39:40,518
A chat between friends
418
00:39:40,680 --> 00:39:42,636
You don't have to know
419
00:39:42,800 --> 00:39:50,275
Wrong, it's about the holy war
conducted by our lmperial Japan
420
00:39:52,160 --> 00:39:54,628
Our lmperial Japan?
421
00:39:55,160 --> 00:39:57,833
Or just mine, and not yours?
28194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.