All language subtitles for IP.Man.mHD.E16.English-Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:07,432 With Miss Cheung taking the lead 2 00:00:07,560 --> 00:00:08,993 We have nothing to worry about 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,196 She could sacrifice her ancestral house for the revolution 4 00:00:11,320 --> 00:00:13,356 We should take a leaf from her 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,870 Mr Lam, I too want to invest into it 6 00:00:18,040 --> 00:00:19,075 Count us in... 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,110 Wait for your turn 8 00:00:20,200 --> 00:00:21,838 Mr Lam, as the manager 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,791 You are entitled to some shares 10 00:00:25,760 --> 00:00:27,591 Mr Fong, thank you indeed 11 00:00:27,800 --> 00:00:29,836 But let me make it clear here 12 00:00:30,400 --> 00:00:34,552 Not even one share for me 13 00:00:34,640 --> 00:00:38,713 Industrialisation concerns the prosperity of our country and our people 14 00:00:38,880 --> 00:00:41,075 My personal interest has no place in it 15 00:00:41,240 --> 00:00:44,516 I won't take a cent from it 16 00:00:46,680 --> 00:00:48,432 Mr Lam, I too want to invest in it 17 00:00:48,560 --> 00:00:49,356 Right, Mr Lam 18 00:00:49,480 --> 00:00:52,597 I too want to invest in it, count me in... 19 00:00:52,840 --> 00:00:54,034 Good 20 00:00:54,240 --> 00:00:57,596 Miss Cheung, you brief them on it 21 00:00:59,520 --> 00:01:01,590 Gentlemen, please read the contract first 22 00:01:03,120 --> 00:01:05,190 Thank you for investing in the plant 23 00:01:05,360 --> 00:01:07,749 I will not fail you 24 00:01:07,920 --> 00:01:10,753 I'll make sure that our plant will be a success 25 00:01:10,920 --> 00:01:17,792 The role of you the media is to help us promote it 26 00:01:17,920 --> 00:01:20,992 To let the people know... 27 00:01:21,120 --> 00:01:22,599 What can I do for you? Could you tell me what this... 28 00:01:22,720 --> 00:01:26,713 We'll follow what the Shanghai Chamber of Commerce is doing 29 00:01:26,840 --> 00:01:28,478 promote buying national products 30 00:01:28,800 --> 00:01:32,031 Mr Lam... look this way, please... 31 00:01:32,800 --> 00:01:33,471 Thank you 32 00:01:33,640 --> 00:01:36,632 When are we signing for it? If you wish, tomorrow 33 00:01:36,800 --> 00:01:41,316 Very good, we'll get great return on it 34 00:01:47,120 --> 00:01:51,272 Excuse me, is Lau Yat-woon here? 35 00:01:51,840 --> 00:01:55,674 I don't know, he has not been back for several days 36 00:02:18,320 --> 00:02:19,469 It's raining hard 37 00:02:21,760 --> 00:02:24,672 However hard, it can't stop me from coming to see you 38 00:02:25,640 --> 00:02:28,279 Revolution is more than slogan shouting 39 00:02:28,440 --> 00:02:31,238 Operation needs money, it's normal 40 00:02:31,800 --> 00:02:34,439 Right, everything is going well 41 00:02:34,720 --> 00:02:36,676 Except my feelings for you 42 00:02:38,040 --> 00:02:40,429 You know how unbearable it is for me? 43 00:02:49,480 --> 00:02:50,390 Thank you 44 00:02:51,640 --> 00:02:53,312 Unbearable? 45 00:02:53,480 --> 00:02:55,038 It's very unbearable 46 00:02:56,120 --> 00:02:58,509 However good I am to you in my life 47 00:02:58,680 --> 00:03:00,557 It's not as half as good as you are to me 48 00:03:02,240 --> 00:03:05,437 Wing-shing, I can give you anything 49 00:03:06,840 --> 00:03:11,072 Even my life 50 00:03:25,400 --> 00:03:27,231 Wing-shing, I... 51 00:03:27,360 --> 00:03:29,157 Ching-shan, let me say it again 52 00:03:30,520 --> 00:03:33,956 There's only friendship between us 53 00:03:35,880 --> 00:03:38,348 You are still mad at me? 54 00:03:38,920 --> 00:03:42,071 It's getting late you should go back for rest 55 00:03:43,040 --> 00:03:47,079 Alright then, I'll give you time to think it over 56 00:03:47,200 --> 00:03:49,839 I hope you will understand my feelings for you 57 00:04:07,040 --> 00:04:10,828 Well... I've gotta go, go to bed early 58 00:04:12,280 --> 00:04:15,078 Goodnight Goodnight 59 00:06:08,720 --> 00:06:10,438 lp Man 60 00:07:42,440 --> 00:07:47,150 There's no better man than my son 61 00:07:53,600 --> 00:07:56,637 I want to see the world 62 00:08:30,960 --> 00:08:32,678 Foshan Yan Wo Hospital 63 00:08:50,880 --> 00:08:52,518 How come his temperature is so high? 64 00:08:53,200 --> 00:08:54,076 He's having a fever 65 00:08:54,200 --> 00:08:55,918 Burn wounds are prone to infection 66 00:08:56,040 --> 00:08:57,473 And he stabbed himself with syringe 67 00:08:57,840 --> 00:09:00,115 Please save him, he's never had an easy life 68 00:09:00,240 --> 00:09:01,229 Uncle, don't worry 69 00:09:01,360 --> 00:09:02,349 He's just been fed medication 70 00:09:02,440 --> 00:09:04,192 He's strong, he'll be fine 71 00:09:04,760 --> 00:09:07,228 Is there a way to cure his high fever? 72 00:09:07,560 --> 00:09:09,596 Uncle, don't worry, he'll be fine 73 00:09:28,160 --> 00:09:29,878 Tsan Sang Tong Herbal Shop 74 00:09:30,200 --> 00:09:31,838 Let me take it over when the decoction is ready 75 00:09:31,920 --> 00:09:33,990 No, thanks, I won't feel at ease Let me make it myself 76 00:09:34,120 --> 00:09:36,395 Master Chan, here you are 77 00:09:36,520 --> 00:09:37,236 It took us a long time to find it 78 00:09:37,400 --> 00:09:38,719 Thank you, I gotta go 79 00:09:38,840 --> 00:09:40,478 Take care Take care 80 00:10:15,680 --> 00:10:16,749 Dad 81 00:10:40,000 --> 00:10:43,197 lp Man, he has come to 82 00:10:43,320 --> 00:10:43,911 Really? 83 00:10:44,160 --> 00:10:46,879 Hush... let's talk outside 84 00:10:47,000 --> 00:10:49,230 Don't disturb him... let's go outside 85 00:11:02,360 --> 00:11:04,555 I didn't have time to talk with you last time 86 00:11:04,680 --> 00:11:05,590 How come you are back? 87 00:11:05,720 --> 00:11:07,358 I thought you had bought the ship tickets 88 00:11:07,680 --> 00:11:08,795 I didn't feel at ease 89 00:11:09,080 --> 00:11:10,115 Not at ease? 90 00:11:11,160 --> 00:11:13,993 I know, you're worried about me and Zi 91 00:11:14,160 --> 00:11:16,435 You have nothing to worry about 92 00:11:16,560 --> 00:11:18,118 Our relationship has greatly improved 93 00:11:18,400 --> 00:11:21,198 You didn't hear it, he called me dad 94 00:11:21,480 --> 00:11:23,311 Really? That's good 95 00:11:23,640 --> 00:11:25,039 It has been so many years 96 00:11:25,240 --> 00:11:27,196 I finally heard him call me dad 97 00:11:27,640 --> 00:11:31,838 Master Chan, I think you should take Zi as your disciple 98 00:11:34,520 --> 00:11:37,114 No, really, I can't 99 00:11:37,240 --> 00:11:40,630 He has caused others or himself inflictions since he was a kid 100 00:11:40,760 --> 00:11:41,954 It's in his nature 101 00:11:42,280 --> 00:11:45,829 You can't take the violence out of him 102 00:11:46,600 --> 00:11:49,751 You can try to divert it after taking him in as disciple 103 00:11:50,520 --> 00:11:52,397 I will take care of him for life 104 00:11:52,560 --> 00:11:55,074 But I won't teach him Wing Chun 105 00:11:55,440 --> 00:11:57,192 He's violent in nature 106 00:11:57,320 --> 00:11:58,514 When he loses control, he's like a beast 107 00:11:58,640 --> 00:12:00,358 He shows no one respect and he's ruthless 108 00:12:00,520 --> 00:12:03,398 If I teach him Wing Chun 109 00:12:03,520 --> 00:12:07,354 how can I face my mentor in my life after death? 110 00:12:13,360 --> 00:12:17,478 I took your emerald pipe It's to take you as my disciple 111 00:12:17,760 --> 00:12:20,593 I mean to let you go away for some time 112 00:12:20,720 --> 00:12:23,917 Let Zi and I restore our bond and let him figure it out 113 00:12:24,040 --> 00:12:26,474 Then you can come back to be my disciple 114 00:12:27,560 --> 00:12:29,949 If only Zi were like you 115 00:12:42,200 --> 00:12:46,193 Tsan Sang Tong 116 00:13:52,880 --> 00:13:54,074 He's over there 117 00:13:57,480 --> 00:13:59,835 Zi... no... 118 00:14:02,680 --> 00:14:03,749 Mentor 119 00:14:12,760 --> 00:14:13,909 Rascal 120 00:14:14,040 --> 00:14:15,951 Your martial artistry is scourge to humanity 121 00:14:16,120 --> 00:14:17,758 Let me disable you 122 00:14:25,120 --> 00:14:26,599 Mentor 123 00:14:36,960 --> 00:14:40,316 Mentor, please spare Zi 124 00:14:40,520 --> 00:14:42,556 Let me pay for his mistakes 125 00:14:43,080 --> 00:14:45,389 Please take me as your disciple 126 00:14:58,280 --> 00:15:04,276 I swear, I will stay with him and safeguard him for life 127 00:15:04,400 --> 00:15:07,073 I'll steer him back to the right track 128 00:15:08,920 --> 00:15:12,708 Zi... Zi... 129 00:15:13,360 --> 00:15:19,276 Zi... Zi 130 00:15:21,480 --> 00:15:24,438 See? He's still picked kung fu 131 00:15:54,120 --> 00:15:55,348 I don't mind sacrifice 132 00:15:55,480 --> 00:15:59,439 You know, as a martial arts practitioner Like my mentor Yu... 133 00:16:00,600 --> 00:16:02,670 We are having western cuisine 134 00:16:03,640 --> 00:16:06,108 Could you spare me your kung fu pitching 135 00:16:06,240 --> 00:16:07,878 You gave an emerald pipe to Chan Wah-shun 136 00:16:08,000 --> 00:16:08,637 Yes 137 00:16:08,880 --> 00:16:10,438 You want to become his disciple 138 00:16:10,640 --> 00:16:11,277 Yes 139 00:16:11,400 --> 00:16:13,356 Wing Chun only takes one disciple You mean to spend your life on it? 140 00:16:13,640 --> 00:16:14,550 Yes 141 00:16:14,680 --> 00:16:16,989 If there is a girl who loves you very much 142 00:16:17,160 --> 00:16:18,559 You mean to pick her or kung fu? 143 00:16:18,680 --> 00:16:19,999 I want you 144 00:16:49,480 --> 00:16:50,799 I am leaving 145 00:16:53,200 --> 00:16:54,679 The day after tomorrow 146 00:16:58,120 --> 00:16:59,473 I am staying 147 00:17:51,960 --> 00:17:52,949 Marshal 148 00:17:54,200 --> 00:17:56,634 Ching-shan, here you are 149 00:17:58,520 --> 00:18:00,988 I have just been told 150 00:18:01,120 --> 00:18:03,429 lp Man is not leaving 151 00:18:03,560 --> 00:18:06,870 He's staying put, which means he'll cause trouble here 152 00:18:07,000 --> 00:18:11,596 I have chipped in and the businessmen have opened their pocketbooks 153 00:18:11,720 --> 00:18:16,191 We can't afford anything to go wrong at such a time 154 00:18:16,760 --> 00:18:20,753 If he won't go, we can make him disappear 155 00:18:21,480 --> 00:18:23,471 I know you are ruthless 156 00:18:23,640 --> 00:18:25,995 We can't let him slip away this time 157 00:18:26,520 --> 00:18:27,999 Of course 158 00:18:29,360 --> 00:18:33,797 You know how a lion plays with an antelope? 159 00:18:47,560 --> 00:18:49,118 We are not there yet? 160 00:18:49,240 --> 00:18:50,070 We'll soon be there 161 00:19:29,280 --> 00:19:32,238 Wing Chun is not taught to outsiders 162 00:19:32,320 --> 00:19:34,356 Today we'll start with the wooden dummy 163 00:20:13,880 --> 00:20:15,233 Go after her 164 00:20:15,960 --> 00:20:18,076 I don't think so Why not? 165 00:20:18,560 --> 00:20:21,028 I've to learn Wing Chun, to be focused 166 00:20:21,320 --> 00:20:22,992 You can bear to let her go? 167 00:20:23,120 --> 00:20:24,951 Mentor, I am confused 168 00:20:25,320 --> 00:20:28,153 You'll have time to sort it out later 169 00:20:28,320 --> 00:20:30,834 But if she's gone You can't get her back 170 00:20:31,280 --> 00:20:32,429 What about kung fu? 171 00:20:33,880 --> 00:20:37,555 She will take to the sky like a bird 172 00:20:37,720 --> 00:20:38,709 Flying farther and farther away 173 00:20:38,960 --> 00:20:41,997 lp Man, go get her I'll go get the ship ticket 174 00:20:42,200 --> 00:20:44,555 Just go, be quick 175 00:21:00,600 --> 00:21:02,033 lp Man is stubborn 176 00:21:02,200 --> 00:21:03,952 Once he thinks he's right 177 00:21:04,080 --> 00:21:05,433 No one can change him 178 00:21:05,600 --> 00:21:09,752 So don't feel bad about it 179 00:21:11,000 --> 00:21:13,389 I just want to leave this place as soon as possible 180 00:21:13,520 --> 00:21:15,590 Out of sight, out of mind 181 00:21:19,000 --> 00:21:19,796 Wait for me here 182 00:21:19,920 --> 00:21:20,989 Let me confirm the ticket for you 183 00:21:21,120 --> 00:21:22,792 And get a ticket for the States 184 00:21:22,920 --> 00:21:24,148 I want to check out the machinery in person 185 00:21:35,160 --> 00:21:37,435 Could I have a ticket to France please 186 00:21:39,360 --> 00:21:41,669 What? You are going to France too? 187 00:21:42,200 --> 00:21:43,235 How come you are here? 188 00:21:43,520 --> 00:21:46,080 To get a ticket to go with Wing-shing 189 00:21:48,960 --> 00:21:49,949 Forget it 190 00:21:56,920 --> 00:21:59,639 A ticket to France 191 00:22:13,080 --> 00:22:15,514 Wing-shing, here you are Thank you 192 00:22:33,440 --> 00:22:35,749 lp Man, she's leaving tomorrow 193 00:22:36,000 --> 00:22:37,115 Go see her off 194 00:22:44,160 --> 00:22:44,910 Spar with me 195 00:22:45,200 --> 00:22:52,834 Come on over... arms up, come on 196 00:23:03,760 --> 00:23:07,070 Mentor, it's like you are leading my hands 197 00:23:07,200 --> 00:23:08,872 I can't get in or get out 198 00:23:12,320 --> 00:23:16,598 It's called Wing Chun Sticky Hands 199 00:23:18,080 --> 00:23:20,514 When you use it on a stranger 200 00:23:20,640 --> 00:23:23,552 If his hands are hard, you have nothing to worry about 201 00:23:24,000 --> 00:23:27,709 But if his hands feel like rags 202 00:23:27,880 --> 00:23:30,110 Sometimes you can feel his strength and sometimes not 203 00:23:30,280 --> 00:23:31,918 And you can't shake his hands off 204 00:23:32,080 --> 00:23:34,992 Then you'll have to be on the alert 205 00:25:35,600 --> 00:25:39,513 lp Man, you have the physique and a great heart 206 00:25:39,720 --> 00:25:43,429 You are worthy of martial artistry 207 00:25:44,280 --> 00:25:48,432 I believe Zi will turn a new leaf 208 00:25:49,760 --> 00:25:54,436 lp Man, in this world 209 00:25:54,560 --> 00:25:56,869 You are the only one that sees him as a friend 210 00:25:57,240 --> 00:26:00,198 I want to ask you for a favour 211 00:26:00,480 --> 00:26:01,993 Mentor, I am at your service 212 00:26:02,120 --> 00:26:05,032 Just say it, if it's within my capability 213 00:26:05,240 --> 00:26:06,116 I'll spare no efforts for it 214 00:26:08,640 --> 00:26:10,312 Be good to Zi 215 00:26:14,360 --> 00:26:18,035 You can rest assured that I'll be good to him all my life 216 00:26:23,840 --> 00:26:33,795 Goodbye... take care... write home 217 00:26:43,680 --> 00:26:47,355 Wing-shing 218 00:26:50,280 --> 00:26:51,349 It's you 219 00:26:51,920 --> 00:26:53,478 I am on this ship too 220 00:26:54,040 --> 00:26:55,712 I thought you were going to the States 221 00:26:56,280 --> 00:26:58,475 I have changed my mind I want to be with you 222 00:27:01,640 --> 00:27:02,914 Let me 223 00:27:09,520 --> 00:27:10,555 Be careful 224 00:28:11,760 --> 00:28:13,398 Freeze... 225 00:28:15,200 --> 00:28:16,474 Run... 226 00:28:44,600 --> 00:28:47,433 Ip Man, come out and hand yourself in 227 00:28:47,560 --> 00:28:48,834 You are now surrounded 228 00:28:49,360 --> 00:28:50,713 Come out or we'll shoot 229 00:28:50,840 --> 00:28:51,716 Wing-shing, let me go out 230 00:28:51,840 --> 00:28:53,239 You can't go It's alright 231 00:28:53,560 --> 00:28:56,950 Come out... Ip Man, come out 232 00:28:57,080 --> 00:29:01,278 I am lp Man, I am coming out, don't shoot 233 00:29:04,240 --> 00:29:06,549 lp Man, come out 234 00:29:06,680 --> 00:29:09,319 They are not here to arrest me They want me dead 235 00:29:09,440 --> 00:29:11,396 Then run Come out! 236 00:29:18,840 --> 00:29:19,670 Dad 237 00:29:19,840 --> 00:29:22,149 Man, why come back here? 238 00:29:22,320 --> 00:29:22,832 Man 239 00:29:23,120 --> 00:29:28,990 Mom Man... 240 00:29:31,040 --> 00:29:35,909 Come on, don't cry, now that he's back 241 00:29:36,520 --> 00:29:38,192 Thank heaven you are fine 242 00:29:38,320 --> 00:29:39,355 What happened? 243 00:29:39,560 --> 00:29:42,597 I was shot by the military police at the pier 244 00:29:42,840 --> 00:29:45,434 Yim Chun-loi is dead You are said to be the killer 245 00:29:45,560 --> 00:29:47,039 The military police are looking for you 246 00:29:47,120 --> 00:29:51,079 They've been here They will come again 247 00:29:51,240 --> 00:29:52,559 You leave by the backdoor 248 00:29:52,640 --> 00:29:56,110 I've informed Master Chan and asked him to figure a way out 249 00:29:56,560 --> 00:29:57,549 Your luggage 250 00:29:58,600 --> 00:30:01,273 Man, Come on 251 00:30:01,960 --> 00:30:06,192 No more hesitation, your life comes first 252 00:30:06,320 --> 00:30:07,833 You go to Hong Kong for the time being 253 00:30:08,040 --> 00:30:10,235 There's money for you in the suitcase 254 00:30:10,400 --> 00:30:12,755 Man Just go 255 00:30:31,800 --> 00:30:32,835 Just go 256 00:30:32,960 --> 00:30:34,393 Just go, come on, go 257 00:30:34,520 --> 00:30:35,396 Man, just go... go... 258 00:30:35,520 --> 00:30:37,909 Man, come on... go 259 00:30:39,400 --> 00:30:41,595 Go... 260 00:30:53,480 --> 00:30:56,950 This boat goes directly to Hong Kong You'll be safe 261 00:30:58,320 --> 00:31:02,791 It's a misunderstanding lt'll be clarified 262 00:31:02,920 --> 00:31:05,309 Your safety comes first 263 00:31:05,560 --> 00:31:09,030 Take care of yourself when you are in Hong Kong 264 00:31:09,400 --> 00:31:12,392 I'll keep you updated 265 00:31:14,120 --> 00:31:15,712 Don't worry about it here 266 00:31:15,960 --> 00:31:20,192 I'll take care of your parents for you 267 00:31:21,440 --> 00:31:23,351 You take care too 268 00:31:25,760 --> 00:31:27,352 Just go 269 00:32:10,480 --> 00:32:15,076 Round Three: Down and Out in Hong Kong 270 00:32:33,920 --> 00:32:35,990 He doesn't know he's in a thieves' den 271 00:32:41,000 --> 00:32:42,319 Call it a day 272 00:32:43,240 --> 00:32:47,552 Young man, come join us 273 00:32:47,720 --> 00:32:48,948 I don't know how to play 274 00:32:52,960 --> 00:32:56,077 It's alright, I can teach you 275 00:33:00,480 --> 00:33:01,674 Wing Chun 276 00:33:02,520 --> 00:33:04,397 Rascal Beat him up 277 00:33:04,600 --> 00:33:05,749 What are you doing? 278 00:33:07,280 --> 00:33:09,191 All of you... go to the deck 279 00:33:09,360 --> 00:33:10,588 Alright 280 00:33:20,440 --> 00:33:24,877 Sorry... Sorry 281 00:33:26,480 --> 00:33:28,072 They are pickpockets 282 00:33:28,240 --> 00:33:29,639 They are after your wallet 283 00:33:29,760 --> 00:33:30,397 Thank you 284 00:33:34,400 --> 00:33:35,230 Come on over 285 00:33:35,360 --> 00:33:36,395 All to the deck! 286 00:33:36,520 --> 00:33:37,270 Those at the back hurry up 287 00:33:37,360 --> 00:33:37,917 Hurry up! 288 00:33:53,280 --> 00:33:55,350 Goat clamping stance? 289 00:33:57,600 --> 00:34:01,036 You are awesome, thank you You're welcome 290 00:34:01,600 --> 00:34:03,033 It's the Hong Kong Government's policy 291 00:34:03,160 --> 00:34:05,355 You're to pay a poll tax of $20 when you reach the high seas 292 00:34:05,480 --> 00:34:06,674 What? 20 dollars? 293 00:34:06,800 --> 00:34:08,631 Pay up... 294 00:34:09,200 --> 00:34:11,714 I really don't have the money I have not eaten since yesterday 295 00:34:11,840 --> 00:34:13,990 Young man, they are gangsters 296 00:34:14,120 --> 00:34:17,396 Hong Kong is a place of highs and lows 297 00:34:18,920 --> 00:34:21,514 Don't look at me, I am not lying 298 00:34:21,680 --> 00:34:22,669 If you have no money 299 00:34:22,840 --> 00:34:25,115 They'll throw you into the water 300 00:34:25,280 --> 00:34:26,872 I have not eaten since yesterday 301 00:34:27,040 --> 00:34:28,234 Then throw him into the water 302 00:34:29,440 --> 00:34:31,317 I am going to a relative in Hong Kong 303 00:34:31,440 --> 00:34:32,759 I'll have money once I get ashore 304 00:34:33,000 --> 00:34:34,956 Cut it out, throw him into the water 305 00:34:36,640 --> 00:34:37,834 Leave them alone 306 00:34:37,960 --> 00:34:38,836 You can't afford to meddle with them 307 00:34:38,920 --> 00:34:41,753 They will throw you into the water Leave them alone 308 00:34:41,960 --> 00:34:44,997 I really don't have money, please spare me 309 00:34:45,240 --> 00:34:46,673 I'll pay for him 310 00:34:48,720 --> 00:34:50,676 He... he has money 311 00:34:54,880 --> 00:34:57,599 Sorry Sorry 312 00:34:57,880 --> 00:34:59,472 Since you are so generous 313 00:34:59,640 --> 00:35:00,709 I won't make it difficult for you 314 00:35:00,840 --> 00:35:03,957 40 dollars for the two of you, pay up 315 00:35:04,760 --> 00:35:06,671 Thank you 316 00:35:13,200 --> 00:35:14,599 Just enough for you alone 317 00:35:14,680 --> 00:35:15,954 Throw him off 318 00:35:16,160 --> 00:35:20,438 Hold it, the 20 dollars is for him 319 00:35:20,600 --> 00:35:21,999 What about for yourself? 320 00:35:24,320 --> 00:35:25,753 Give the wallet back to me 321 00:35:25,960 --> 00:35:27,439 What are you talking about? 322 00:35:27,680 --> 00:35:29,033 Give it back to me 323 00:35:29,520 --> 00:35:33,035 I am not your dad You're asking me for money? 324 00:35:33,280 --> 00:35:34,838 You stole my wallet 325 00:35:35,040 --> 00:35:38,077 What? You stole his money? 326 00:35:38,360 --> 00:35:40,430 I didn't, I really didn't 327 00:35:40,600 --> 00:35:42,989 What a fool! Your wallet is with me 328 00:35:43,120 --> 00:35:45,588 You're asking the thieves for it? Fool! 329 00:35:46,200 --> 00:35:46,791 Beat him up 330 00:35:46,960 --> 00:35:51,715 Rascal, look, I have not got your money 331 00:35:51,880 --> 00:35:56,317 You are framing me I won't let you off 332 00:35:58,560 --> 00:36:01,870 Go for it! Then I can tell if you know Wing Chun 333 00:36:02,040 --> 00:36:04,759 Hey, what are you doing? No fighting here 334 00:36:04,880 --> 00:36:05,790 Either you pay up or you leave the boat 335 00:36:05,920 --> 00:36:07,239 I remember it now 336 00:36:07,400 --> 00:36:08,310 He has money 337 00:36:08,520 --> 00:36:10,715 It's in his pocket, wrapped with oil paper 338 00:36:10,880 --> 00:36:12,108 They must be large notes 339 00:36:12,280 --> 00:36:13,030 It's in this pocket 340 00:36:13,240 --> 00:36:14,355 It's in this pocket 341 00:36:14,440 --> 00:36:16,351 Show us, come on, show us 342 00:36:16,520 --> 00:36:17,236 Pay up 343 00:36:17,360 --> 00:36:19,112 It's in the pocket, search him 344 00:36:19,960 --> 00:36:23,077 Take it out, come on... pay up 345 00:36:23,440 --> 00:36:26,079 Take it out 346 00:36:26,280 --> 00:36:29,556 Pay up 347 00:36:33,800 --> 00:36:35,631 Why is he jumping into the sea? 348 00:36:35,760 --> 00:36:37,716 Leung, what are you doing? 349 00:36:38,040 --> 00:36:39,632 I have use for him 350 00:36:52,160 --> 00:36:53,559 Hong Kong 351 00:36:54,280 --> 00:36:57,670 Leung, what are you buying him for? 352 00:36:58,080 --> 00:36:59,877 Take your money 353 00:37:00,160 --> 00:37:02,879 Don't be nosy or Master Hung will cut your tongue off 354 00:37:02,960 --> 00:37:06,589 This consignment is for America Watch out 355 00:37:08,800 --> 00:37:10,870 Master Hung is watching you 356 00:37:14,040 --> 00:37:16,474 You say something nice for me 357 00:37:19,760 --> 00:37:22,149 Hey, it belongs to him 358 00:37:23,080 --> 00:37:24,638 Come on, let me have it 359 00:37:24,800 --> 00:37:27,075 Sure, but you have to pay more 360 00:37:29,760 --> 00:37:32,399 Enough now? 361 00:37:32,640 --> 00:37:35,393 Come on... now that' s enough 362 00:37:36,040 --> 00:37:37,678 Let me make it clear 363 00:37:37,840 --> 00:37:40,718 If it's not him, you'll have to return the money to me 364 00:37:41,200 --> 00:37:42,918 Why should Leung Pik want him? 365 00:37:43,200 --> 00:37:45,714 That fatso is a leech 366 00:37:45,880 --> 00:37:48,872 I'd rather be sold to America as a railway worker 367 00:37:49,760 --> 00:37:52,320 Alright, let me show you 368 00:37:52,440 --> 00:37:54,829 Hurry up Come on 369 00:37:55,400 --> 00:37:57,311 Hey, put up a good show for me 370 00:37:57,520 --> 00:37:58,589 Don't worry Don't ruin it 371 00:37:59,400 --> 00:38:00,515 That's him 372 00:38:03,120 --> 00:38:05,509 Let him out 373 00:38:14,520 --> 00:38:16,988 You alright? I'm fine 374 00:38:17,200 --> 00:38:18,838 Come out... 375 00:38:19,720 --> 00:38:21,278 How nimble 376 00:38:21,840 --> 00:38:22,989 Thank you 377 00:38:23,320 --> 00:38:25,197 You should thank him instead 378 00:38:25,320 --> 00:38:27,151 He redeemed you 379 00:38:27,760 --> 00:38:28,829 You redeemed me? 380 00:38:29,360 --> 00:38:31,510 Come on out 381 00:38:32,320 --> 00:38:32,991 Don't you know it? 382 00:38:33,120 --> 00:38:34,872 You were almost sold to America 383 00:38:35,000 --> 00:38:35,989 To America? 384 00:38:36,920 --> 00:38:40,833 As railroad worker 385 00:38:41,800 --> 00:38:43,597 What? 386 00:38:43,720 --> 00:38:46,075 You sell Chinese to America as coolies? 387 00:38:46,280 --> 00:38:48,999 You are accusing me? 388 00:38:49,400 --> 00:38:51,038 Fat Leung, your money back 389 00:38:51,160 --> 00:38:51,751 I want him 390 00:38:51,880 --> 00:38:52,630 You take your money back 391 00:38:52,760 --> 00:38:53,397 No... 392 00:38:53,520 --> 00:38:55,078 Rascal 393 00:38:55,200 --> 00:38:56,633 Take it easy... 394 00:38:56,880 --> 00:38:57,357 Come on... 395 00:38:57,480 --> 00:38:58,310 Don't you stare at me 396 00:38:58,440 --> 00:38:59,953 If it hadn't been for him 397 00:39:00,080 --> 00:39:00,717 I would have taken you away 398 00:39:00,840 --> 00:39:01,590 Let's go 399 00:39:02,320 --> 00:39:02,877 Just go 400 00:39:05,240 --> 00:39:09,279 Young man, you are spared the fate of going to America 401 00:39:09,560 --> 00:39:12,028 But you still have to work as coolie in Hong Kong 402 00:39:12,160 --> 00:39:14,196 I spent a hundred dollars getting you out of the water 403 00:39:14,360 --> 00:39:15,076 I saved your life 404 00:39:15,240 --> 00:39:16,593 I am now your creditor 405 00:39:16,760 --> 00:39:18,751 You have to work to repay me, get it? 406 00:39:18,960 --> 00:39:20,518 I've always been able to swim 407 00:39:20,680 --> 00:39:22,432 I meant to swim to Hong Kong 408 00:39:22,600 --> 00:39:25,512 Had it not been for the net I wouldn't have been in this state 409 00:39:25,680 --> 00:39:27,796 I don't care, I have spent the money 410 00:39:27,960 --> 00:39:28,949 If you won't agree to it 411 00:39:29,120 --> 00:39:30,314 I can throw you back into the sea 412 00:39:30,480 --> 00:39:31,629 You swim back here 413 00:39:31,840 --> 00:39:32,750 You mean it? 414 00:39:33,680 --> 00:39:37,070 This is Hong Kong, a dog-eat-dog world 415 00:39:38,520 --> 00:39:43,150 From your look I don't think you have a place to stay 416 00:39:43,280 --> 00:39:44,838 I live by the code of brotherhood 417 00:39:45,000 --> 00:39:48,436 Work for me and You will get board and lodging 418 00:39:48,600 --> 00:39:51,512 Let me tell you You are already very fortunate 419 00:39:51,640 --> 00:39:53,198 If you had not met me 420 00:39:53,360 --> 00:39:55,920 You wouldn't be able to survive for ten days in Hong Kong 28641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.