Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,432
With Miss Cheung taking the lead
2
00:00:07,560 --> 00:00:08,993
We have nothing to worry about
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,196
She could sacrifice her ancestral house
for the revolution
4
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
We should take a leaf from her
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,870
Mr Lam, I too want to invest into it
6
00:00:18,040 --> 00:00:19,075
Count us in...
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,110
Wait for your turn
8
00:00:20,200 --> 00:00:21,838
Mr Lam, as the manager
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,791
You are entitled to some shares
10
00:00:25,760 --> 00:00:27,591
Mr Fong, thank you indeed
11
00:00:27,800 --> 00:00:29,836
But let me make it clear here
12
00:00:30,400 --> 00:00:34,552
Not even one share for me
13
00:00:34,640 --> 00:00:38,713
Industrialisation concerns the
prosperity of our country and our people
14
00:00:38,880 --> 00:00:41,075
My personal interest has no place in it
15
00:00:41,240 --> 00:00:44,516
I won't take a cent from it
16
00:00:46,680 --> 00:00:48,432
Mr Lam, I too want to invest in it
17
00:00:48,560 --> 00:00:49,356
Right, Mr Lam
18
00:00:49,480 --> 00:00:52,597
I too want to invest in it, count me in...
19
00:00:52,840 --> 00:00:54,034
Good
20
00:00:54,240 --> 00:00:57,596
Miss Cheung, you brief them on it
21
00:00:59,520 --> 00:01:01,590
Gentlemen, please read the contract first
22
00:01:03,120 --> 00:01:05,190
Thank you for investing in the plant
23
00:01:05,360 --> 00:01:07,749
I will not fail you
24
00:01:07,920 --> 00:01:10,753
I'll make sure that
our plant will be a success
25
00:01:10,920 --> 00:01:17,792
The role of you the media is
to help us promote it
26
00:01:17,920 --> 00:01:20,992
To let the people know...
27
00:01:21,120 --> 00:01:22,599
What can I do for you?
Could you tell me what this...
28
00:01:22,720 --> 00:01:26,713
We'll follow what the Shanghai Chamber
of Commerce is doing
29
00:01:26,840 --> 00:01:28,478
promote buying national products
30
00:01:28,800 --> 00:01:32,031
Mr Lam... look this way, please...
31
00:01:32,800 --> 00:01:33,471
Thank you
32
00:01:33,640 --> 00:01:36,632
When are we signing for it?
If you wish, tomorrow
33
00:01:36,800 --> 00:01:41,316
Very good, we'll get great return on it
34
00:01:47,120 --> 00:01:51,272
Excuse me, is Lau Yat-woon here?
35
00:01:51,840 --> 00:01:55,674
I don't know, he has not been back
for several days
36
00:02:18,320 --> 00:02:19,469
It's raining hard
37
00:02:21,760 --> 00:02:24,672
However hard, it can't stop me
from coming to see you
38
00:02:25,640 --> 00:02:28,279
Revolution is more than slogan shouting
39
00:02:28,440 --> 00:02:31,238
Operation needs money, it's normal
40
00:02:31,800 --> 00:02:34,439
Right, everything is going well
41
00:02:34,720 --> 00:02:36,676
Except my feelings for you
42
00:02:38,040 --> 00:02:40,429
You know how unbearable it is for me?
43
00:02:49,480 --> 00:02:50,390
Thank you
44
00:02:51,640 --> 00:02:53,312
Unbearable?
45
00:02:53,480 --> 00:02:55,038
It's very unbearable
46
00:02:56,120 --> 00:02:58,509
However good I am to you in my life
47
00:02:58,680 --> 00:03:00,557
It's not as half as good as you are to me
48
00:03:02,240 --> 00:03:05,437
Wing-shing, I can give you anything
49
00:03:06,840 --> 00:03:11,072
Even my life
50
00:03:25,400 --> 00:03:27,231
Wing-shing, I...
51
00:03:27,360 --> 00:03:29,157
Ching-shan, let me say it again
52
00:03:30,520 --> 00:03:33,956
There's only friendship between us
53
00:03:35,880 --> 00:03:38,348
You are still mad at me?
54
00:03:38,920 --> 00:03:42,071
It's getting late
you should go back for rest
55
00:03:43,040 --> 00:03:47,079
Alright then, I'll give you time
to think it over
56
00:03:47,200 --> 00:03:49,839
I hope you will understand
my feelings for you
57
00:04:07,040 --> 00:04:10,828
Well... I've gotta go, go to bed early
58
00:04:12,280 --> 00:04:15,078
Goodnight Goodnight
59
00:06:08,720 --> 00:06:10,438
lp Man
60
00:07:42,440 --> 00:07:47,150
There's no better man than my son
61
00:07:53,600 --> 00:07:56,637
I want to see the world
62
00:08:30,960 --> 00:08:32,678
Foshan Yan Wo Hospital
63
00:08:50,880 --> 00:08:52,518
How come his temperature is so high?
64
00:08:53,200 --> 00:08:54,076
He's having a fever
65
00:08:54,200 --> 00:08:55,918
Burn wounds are prone to infection
66
00:08:56,040 --> 00:08:57,473
And he stabbed himself with syringe
67
00:08:57,840 --> 00:09:00,115
Please save him, he's never had an easy life
68
00:09:00,240 --> 00:09:01,229
Uncle, don't worry
69
00:09:01,360 --> 00:09:02,349
He's just been fed medication
70
00:09:02,440 --> 00:09:04,192
He's strong, he'll be fine
71
00:09:04,760 --> 00:09:07,228
Is there a way to cure his high fever?
72
00:09:07,560 --> 00:09:09,596
Uncle, don't worry, he'll be fine
73
00:09:28,160 --> 00:09:29,878
Tsan Sang Tong Herbal Shop
74
00:09:30,200 --> 00:09:31,838
Let me take it over when
the decoction is ready
75
00:09:31,920 --> 00:09:33,990
No, thanks, I won't feel at ease
Let me make it myself
76
00:09:34,120 --> 00:09:36,395
Master Chan, here you are
77
00:09:36,520 --> 00:09:37,236
It took us a long time to find it
78
00:09:37,400 --> 00:09:38,719
Thank you, I gotta go
79
00:09:38,840 --> 00:09:40,478
Take care Take care
80
00:10:15,680 --> 00:10:16,749
Dad
81
00:10:40,000 --> 00:10:43,197
lp Man, he has come to
82
00:10:43,320 --> 00:10:43,911
Really?
83
00:10:44,160 --> 00:10:46,879
Hush... let's talk outside
84
00:10:47,000 --> 00:10:49,230
Don't disturb him... let's go outside
85
00:11:02,360 --> 00:11:04,555
I didn't have time to talk with
you last time
86
00:11:04,680 --> 00:11:05,590
How come you are back?
87
00:11:05,720 --> 00:11:07,358
I thought you had bought the ship tickets
88
00:11:07,680 --> 00:11:08,795
I didn't feel at ease
89
00:11:09,080 --> 00:11:10,115
Not at ease?
90
00:11:11,160 --> 00:11:13,993
I know, you're worried about me and Zi
91
00:11:14,160 --> 00:11:16,435
You have nothing to worry about
92
00:11:16,560 --> 00:11:18,118
Our relationship has greatly improved
93
00:11:18,400 --> 00:11:21,198
You didn't hear it, he called me dad
94
00:11:21,480 --> 00:11:23,311
Really? That's good
95
00:11:23,640 --> 00:11:25,039
It has been so many years
96
00:11:25,240 --> 00:11:27,196
I finally heard him call me dad
97
00:11:27,640 --> 00:11:31,838
Master Chan, I think you should
take Zi as your disciple
98
00:11:34,520 --> 00:11:37,114
No, really, I can't
99
00:11:37,240 --> 00:11:40,630
He has caused others or himself
inflictions since he was a kid
100
00:11:40,760 --> 00:11:41,954
It's in his nature
101
00:11:42,280 --> 00:11:45,829
You can't take the violence out of him
102
00:11:46,600 --> 00:11:49,751
You can try to divert it
after taking him in as disciple
103
00:11:50,520 --> 00:11:52,397
I will take care of him for life
104
00:11:52,560 --> 00:11:55,074
But I won't teach him Wing Chun
105
00:11:55,440 --> 00:11:57,192
He's violent in nature
106
00:11:57,320 --> 00:11:58,514
When he loses control, he's like a beast
107
00:11:58,640 --> 00:12:00,358
He shows no one respect
and he's ruthless
108
00:12:00,520 --> 00:12:03,398
If I teach him Wing Chun
109
00:12:03,520 --> 00:12:07,354
how can I face my mentor
in my life after death?
110
00:12:13,360 --> 00:12:17,478
I took your emerald pipe
It's to take you as my disciple
111
00:12:17,760 --> 00:12:20,593
I mean to let you go away
for some time
112
00:12:20,720 --> 00:12:23,917
Let Zi and I restore our bond
and let him figure it out
113
00:12:24,040 --> 00:12:26,474
Then you can come back to be my disciple
114
00:12:27,560 --> 00:12:29,949
If only Zi were like you
115
00:12:42,200 --> 00:12:46,193
Tsan Sang Tong
116
00:13:52,880 --> 00:13:54,074
He's over there
117
00:13:57,480 --> 00:13:59,835
Zi... no...
118
00:14:02,680 --> 00:14:03,749
Mentor
119
00:14:12,760 --> 00:14:13,909
Rascal
120
00:14:14,040 --> 00:14:15,951
Your martial artistry is scourge
to humanity
121
00:14:16,120 --> 00:14:17,758
Let me disable you
122
00:14:25,120 --> 00:14:26,599
Mentor
123
00:14:36,960 --> 00:14:40,316
Mentor, please spare Zi
124
00:14:40,520 --> 00:14:42,556
Let me pay for his mistakes
125
00:14:43,080 --> 00:14:45,389
Please take me as your disciple
126
00:14:58,280 --> 00:15:04,276
I swear, I will stay with him
and safeguard him for life
127
00:15:04,400 --> 00:15:07,073
I'll steer him back to the right track
128
00:15:08,920 --> 00:15:12,708
Zi... Zi...
129
00:15:13,360 --> 00:15:19,276
Zi... Zi
130
00:15:21,480 --> 00:15:24,438
See? He's still picked kung fu
131
00:15:54,120 --> 00:15:55,348
I don't mind sacrifice
132
00:15:55,480 --> 00:15:59,439
You know, as a martial arts practitioner
Like my mentor Yu...
133
00:16:00,600 --> 00:16:02,670
We are having western cuisine
134
00:16:03,640 --> 00:16:06,108
Could you spare me your kung fu pitching
135
00:16:06,240 --> 00:16:07,878
You gave an emerald pipe to Chan Wah-shun
136
00:16:08,000 --> 00:16:08,637
Yes
137
00:16:08,880 --> 00:16:10,438
You want to become his disciple
138
00:16:10,640 --> 00:16:11,277
Yes
139
00:16:11,400 --> 00:16:13,356
Wing Chun only takes one disciple
You mean to spend your life on it?
140
00:16:13,640 --> 00:16:14,550
Yes
141
00:16:14,680 --> 00:16:16,989
If there is a girl who loves you very much
142
00:16:17,160 --> 00:16:18,559
You mean to pick her or kung fu?
143
00:16:18,680 --> 00:16:19,999
I want you
144
00:16:49,480 --> 00:16:50,799
I am leaving
145
00:16:53,200 --> 00:16:54,679
The day after tomorrow
146
00:16:58,120 --> 00:16:59,473
I am staying
147
00:17:51,960 --> 00:17:52,949
Marshal
148
00:17:54,200 --> 00:17:56,634
Ching-shan, here you are
149
00:17:58,520 --> 00:18:00,988
I have just been told
150
00:18:01,120 --> 00:18:03,429
lp Man is not leaving
151
00:18:03,560 --> 00:18:06,870
He's staying put, which means
he'll cause trouble here
152
00:18:07,000 --> 00:18:11,596
I have chipped in and the businessmen
have opened their pocketbooks
153
00:18:11,720 --> 00:18:16,191
We can't afford anything
to go wrong at such a time
154
00:18:16,760 --> 00:18:20,753
If he won't go, we can make him disappear
155
00:18:21,480 --> 00:18:23,471
I know you are ruthless
156
00:18:23,640 --> 00:18:25,995
We can't let him slip away this time
157
00:18:26,520 --> 00:18:27,999
Of course
158
00:18:29,360 --> 00:18:33,797
You know how a lion plays
with an antelope?
159
00:18:47,560 --> 00:18:49,118
We are not there yet?
160
00:18:49,240 --> 00:18:50,070
We'll soon be there
161
00:19:29,280 --> 00:19:32,238
Wing Chun is not taught to outsiders
162
00:19:32,320 --> 00:19:34,356
Today we'll start with the wooden dummy
163
00:20:13,880 --> 00:20:15,233
Go after her
164
00:20:15,960 --> 00:20:18,076
I don't think so
Why not?
165
00:20:18,560 --> 00:20:21,028
I've to learn Wing Chun, to be focused
166
00:20:21,320 --> 00:20:22,992
You can bear to let her go?
167
00:20:23,120 --> 00:20:24,951
Mentor, I am confused
168
00:20:25,320 --> 00:20:28,153
You'll have time to sort it out later
169
00:20:28,320 --> 00:20:30,834
But if she's gone
You can't get her back
170
00:20:31,280 --> 00:20:32,429
What about kung fu?
171
00:20:33,880 --> 00:20:37,555
She will take to the sky like a bird
172
00:20:37,720 --> 00:20:38,709
Flying farther and farther away
173
00:20:38,960 --> 00:20:41,997
lp Man, go get her
I'll go get the ship ticket
174
00:20:42,200 --> 00:20:44,555
Just go, be quick
175
00:21:00,600 --> 00:21:02,033
lp Man is stubborn
176
00:21:02,200 --> 00:21:03,952
Once he thinks he's right
177
00:21:04,080 --> 00:21:05,433
No one can change him
178
00:21:05,600 --> 00:21:09,752
So don't feel bad about it
179
00:21:11,000 --> 00:21:13,389
I just want to leave this place
as soon as possible
180
00:21:13,520 --> 00:21:15,590
Out of sight, out of mind
181
00:21:19,000 --> 00:21:19,796
Wait for me here
182
00:21:19,920 --> 00:21:20,989
Let me confirm the ticket for you
183
00:21:21,120 --> 00:21:22,792
And get a ticket for the States
184
00:21:22,920 --> 00:21:24,148
I want to check out the machinery in person
185
00:21:35,160 --> 00:21:37,435
Could I have a ticket to France please
186
00:21:39,360 --> 00:21:41,669
What? You are going to France too?
187
00:21:42,200 --> 00:21:43,235
How come you are here?
188
00:21:43,520 --> 00:21:46,080
To get a ticket to go with Wing-shing
189
00:21:48,960 --> 00:21:49,949
Forget it
190
00:21:56,920 --> 00:21:59,639
A ticket to France
191
00:22:13,080 --> 00:22:15,514
Wing-shing, here you are
Thank you
192
00:22:33,440 --> 00:22:35,749
lp Man, she's leaving tomorrow
193
00:22:36,000 --> 00:22:37,115
Go see her off
194
00:22:44,160 --> 00:22:44,910
Spar with me
195
00:22:45,200 --> 00:22:52,834
Come on over... arms up, come on
196
00:23:03,760 --> 00:23:07,070
Mentor, it's like you are leading my hands
197
00:23:07,200 --> 00:23:08,872
I can't get in or get out
198
00:23:12,320 --> 00:23:16,598
It's called Wing Chun Sticky Hands
199
00:23:18,080 --> 00:23:20,514
When you use it on a stranger
200
00:23:20,640 --> 00:23:23,552
If his hands are hard, you have
nothing to worry about
201
00:23:24,000 --> 00:23:27,709
But if his hands feel like rags
202
00:23:27,880 --> 00:23:30,110
Sometimes you can feel his
strength and sometimes not
203
00:23:30,280 --> 00:23:31,918
And you can't shake his hands off
204
00:23:32,080 --> 00:23:34,992
Then you'll have to be on the alert
205
00:25:35,600 --> 00:25:39,513
lp Man, you have the physique
and a great heart
206
00:25:39,720 --> 00:25:43,429
You are worthy of martial artistry
207
00:25:44,280 --> 00:25:48,432
I believe Zi will turn a new leaf
208
00:25:49,760 --> 00:25:54,436
lp Man, in this world
209
00:25:54,560 --> 00:25:56,869
You are the only one that
sees him as a friend
210
00:25:57,240 --> 00:26:00,198
I want to ask you for a favour
211
00:26:00,480 --> 00:26:01,993
Mentor, I am at your service
212
00:26:02,120 --> 00:26:05,032
Just say it, if it's within my capability
213
00:26:05,240 --> 00:26:06,116
I'll spare no efforts for it
214
00:26:08,640 --> 00:26:10,312
Be good to Zi
215
00:26:14,360 --> 00:26:18,035
You can rest assured
that I'll be good to him all my life
216
00:26:23,840 --> 00:26:33,795
Goodbye... take care... write home
217
00:26:43,680 --> 00:26:47,355
Wing-shing
218
00:26:50,280 --> 00:26:51,349
It's you
219
00:26:51,920 --> 00:26:53,478
I am on this ship too
220
00:26:54,040 --> 00:26:55,712
I thought you were going to the States
221
00:26:56,280 --> 00:26:58,475
I have changed my mind
I want to be with you
222
00:27:01,640 --> 00:27:02,914
Let me
223
00:27:09,520 --> 00:27:10,555
Be careful
224
00:28:11,760 --> 00:28:13,398
Freeze...
225
00:28:15,200 --> 00:28:16,474
Run...
226
00:28:44,600 --> 00:28:47,433
Ip Man, come out and hand yourself in
227
00:28:47,560 --> 00:28:48,834
You are now surrounded
228
00:28:49,360 --> 00:28:50,713
Come out or we'll shoot
229
00:28:50,840 --> 00:28:51,716
Wing-shing, let me go out
230
00:28:51,840 --> 00:28:53,239
You can't go
It's alright
231
00:28:53,560 --> 00:28:56,950
Come out... Ip Man, come out
232
00:28:57,080 --> 00:29:01,278
I am lp Man, I am coming out, don't shoot
233
00:29:04,240 --> 00:29:06,549
lp Man, come out
234
00:29:06,680 --> 00:29:09,319
They are not here to arrest me
They want me dead
235
00:29:09,440 --> 00:29:11,396
Then run Come out!
236
00:29:18,840 --> 00:29:19,670
Dad
237
00:29:19,840 --> 00:29:22,149
Man, why come back here?
238
00:29:22,320 --> 00:29:22,832
Man
239
00:29:23,120 --> 00:29:28,990
Mom Man...
240
00:29:31,040 --> 00:29:35,909
Come on, don't cry, now that he's back
241
00:29:36,520 --> 00:29:38,192
Thank heaven you are fine
242
00:29:38,320 --> 00:29:39,355
What happened?
243
00:29:39,560 --> 00:29:42,597
I was shot by the military police
at the pier
244
00:29:42,840 --> 00:29:45,434
Yim Chun-loi is dead
You are said to be the killer
245
00:29:45,560 --> 00:29:47,039
The military police are looking for you
246
00:29:47,120 --> 00:29:51,079
They've been here
They will come again
247
00:29:51,240 --> 00:29:52,559
You leave by the backdoor
248
00:29:52,640 --> 00:29:56,110
I've informed Master Chan and asked him
to figure a way out
249
00:29:56,560 --> 00:29:57,549
Your luggage
250
00:29:58,600 --> 00:30:01,273
Man, Come on
251
00:30:01,960 --> 00:30:06,192
No more hesitation, your life comes first
252
00:30:06,320 --> 00:30:07,833
You go to Hong Kong for the time being
253
00:30:08,040 --> 00:30:10,235
There's money for you in the suitcase
254
00:30:10,400 --> 00:30:12,755
Man Just go
255
00:30:31,800 --> 00:30:32,835
Just go
256
00:30:32,960 --> 00:30:34,393
Just go, come on, go
257
00:30:34,520 --> 00:30:35,396
Man, just go... go...
258
00:30:35,520 --> 00:30:37,909
Man, come on... go
259
00:30:39,400 --> 00:30:41,595
Go...
260
00:30:53,480 --> 00:30:56,950
This boat goes directly to Hong Kong
You'll be safe
261
00:30:58,320 --> 00:31:02,791
It's a misunderstanding
lt'll be clarified
262
00:31:02,920 --> 00:31:05,309
Your safety comes first
263
00:31:05,560 --> 00:31:09,030
Take care of yourself when
you are in Hong Kong
264
00:31:09,400 --> 00:31:12,392
I'll keep you updated
265
00:31:14,120 --> 00:31:15,712
Don't worry about it here
266
00:31:15,960 --> 00:31:20,192
I'll take care of your parents for you
267
00:31:21,440 --> 00:31:23,351
You take care too
268
00:31:25,760 --> 00:31:27,352
Just go
269
00:32:10,480 --> 00:32:15,076
Round Three:
Down and Out in Hong Kong
270
00:32:33,920 --> 00:32:35,990
He doesn't know he's in a thieves' den
271
00:32:41,000 --> 00:32:42,319
Call it a day
272
00:32:43,240 --> 00:32:47,552
Young man, come join us
273
00:32:47,720 --> 00:32:48,948
I don't know how to play
274
00:32:52,960 --> 00:32:56,077
It's alright, I can teach you
275
00:33:00,480 --> 00:33:01,674
Wing Chun
276
00:33:02,520 --> 00:33:04,397
Rascal Beat him up
277
00:33:04,600 --> 00:33:05,749
What are you doing?
278
00:33:07,280 --> 00:33:09,191
All of you... go to the deck
279
00:33:09,360 --> 00:33:10,588
Alright
280
00:33:20,440 --> 00:33:24,877
Sorry... Sorry
281
00:33:26,480 --> 00:33:28,072
They are pickpockets
282
00:33:28,240 --> 00:33:29,639
They are after your wallet
283
00:33:29,760 --> 00:33:30,397
Thank you
284
00:33:34,400 --> 00:33:35,230
Come on over
285
00:33:35,360 --> 00:33:36,395
All to the deck!
286
00:33:36,520 --> 00:33:37,270
Those at the back hurry up
287
00:33:37,360 --> 00:33:37,917
Hurry up!
288
00:33:53,280 --> 00:33:55,350
Goat clamping stance?
289
00:33:57,600 --> 00:34:01,036
You are awesome, thank you
You're welcome
290
00:34:01,600 --> 00:34:03,033
It's the Hong Kong Government's policy
291
00:34:03,160 --> 00:34:05,355
You're to pay a poll tax of $20
when you reach the high seas
292
00:34:05,480 --> 00:34:06,674
What? 20 dollars?
293
00:34:06,800 --> 00:34:08,631
Pay up...
294
00:34:09,200 --> 00:34:11,714
I really don't have the money
I have not eaten since yesterday
295
00:34:11,840 --> 00:34:13,990
Young man, they are gangsters
296
00:34:14,120 --> 00:34:17,396
Hong Kong is a place of highs and lows
297
00:34:18,920 --> 00:34:21,514
Don't look at me, I am not lying
298
00:34:21,680 --> 00:34:22,669
If you have no money
299
00:34:22,840 --> 00:34:25,115
They'll throw you into the water
300
00:34:25,280 --> 00:34:26,872
I have not eaten since yesterday
301
00:34:27,040 --> 00:34:28,234
Then throw him into the water
302
00:34:29,440 --> 00:34:31,317
I am going to a relative in Hong Kong
303
00:34:31,440 --> 00:34:32,759
I'll have money once I get ashore
304
00:34:33,000 --> 00:34:34,956
Cut it out, throw him into the water
305
00:34:36,640 --> 00:34:37,834
Leave them alone
306
00:34:37,960 --> 00:34:38,836
You can't afford to meddle with them
307
00:34:38,920 --> 00:34:41,753
They will throw you into the water
Leave them alone
308
00:34:41,960 --> 00:34:44,997
I really don't have money, please spare me
309
00:34:45,240 --> 00:34:46,673
I'll pay for him
310
00:34:48,720 --> 00:34:50,676
He... he has money
311
00:34:54,880 --> 00:34:57,599
Sorry Sorry
312
00:34:57,880 --> 00:34:59,472
Since you are so generous
313
00:34:59,640 --> 00:35:00,709
I won't make it difficult for you
314
00:35:00,840 --> 00:35:03,957
40 dollars for the two of you, pay up
315
00:35:04,760 --> 00:35:06,671
Thank you
316
00:35:13,200 --> 00:35:14,599
Just enough for you alone
317
00:35:14,680 --> 00:35:15,954
Throw him off
318
00:35:16,160 --> 00:35:20,438
Hold it, the 20 dollars is for him
319
00:35:20,600 --> 00:35:21,999
What about for yourself?
320
00:35:24,320 --> 00:35:25,753
Give the wallet back to me
321
00:35:25,960 --> 00:35:27,439
What are you talking about?
322
00:35:27,680 --> 00:35:29,033
Give it back to me
323
00:35:29,520 --> 00:35:33,035
I am not your dad
You're asking me for money?
324
00:35:33,280 --> 00:35:34,838
You stole my wallet
325
00:35:35,040 --> 00:35:38,077
What? You stole his money?
326
00:35:38,360 --> 00:35:40,430
I didn't, I really didn't
327
00:35:40,600 --> 00:35:42,989
What a fool! Your wallet is with me
328
00:35:43,120 --> 00:35:45,588
You're asking the thieves for it? Fool!
329
00:35:46,200 --> 00:35:46,791
Beat him up
330
00:35:46,960 --> 00:35:51,715
Rascal, look, I have not got your money
331
00:35:51,880 --> 00:35:56,317
You are framing me
I won't let you off
332
00:35:58,560 --> 00:36:01,870
Go for it! Then I can tell
if you know Wing Chun
333
00:36:02,040 --> 00:36:04,759
Hey, what are you doing? No fighting here
334
00:36:04,880 --> 00:36:05,790
Either you pay up or you leave the boat
335
00:36:05,920 --> 00:36:07,239
I remember it now
336
00:36:07,400 --> 00:36:08,310
He has money
337
00:36:08,520 --> 00:36:10,715
It's in his pocket, wrapped with oil paper
338
00:36:10,880 --> 00:36:12,108
They must be large notes
339
00:36:12,280 --> 00:36:13,030
It's in this pocket
340
00:36:13,240 --> 00:36:14,355
It's in this pocket
341
00:36:14,440 --> 00:36:16,351
Show us, come on, show us
342
00:36:16,520 --> 00:36:17,236
Pay up
343
00:36:17,360 --> 00:36:19,112
It's in the pocket, search him
344
00:36:19,960 --> 00:36:23,077
Take it out, come on... pay up
345
00:36:23,440 --> 00:36:26,079
Take it out
346
00:36:26,280 --> 00:36:29,556
Pay up
347
00:36:33,800 --> 00:36:35,631
Why is he jumping into the sea?
348
00:36:35,760 --> 00:36:37,716
Leung, what are you doing?
349
00:36:38,040 --> 00:36:39,632
I have use for him
350
00:36:52,160 --> 00:36:53,559
Hong Kong
351
00:36:54,280 --> 00:36:57,670
Leung, what are you buying him for?
352
00:36:58,080 --> 00:36:59,877
Take your money
353
00:37:00,160 --> 00:37:02,879
Don't be nosy or Master Hung
will cut your tongue off
354
00:37:02,960 --> 00:37:06,589
This consignment is for America
Watch out
355
00:37:08,800 --> 00:37:10,870
Master Hung is watching you
356
00:37:14,040 --> 00:37:16,474
You say something nice for me
357
00:37:19,760 --> 00:37:22,149
Hey, it belongs to him
358
00:37:23,080 --> 00:37:24,638
Come on, let me have it
359
00:37:24,800 --> 00:37:27,075
Sure, but you have to pay more
360
00:37:29,760 --> 00:37:32,399
Enough now?
361
00:37:32,640 --> 00:37:35,393
Come on... now that' s enough
362
00:37:36,040 --> 00:37:37,678
Let me make it clear
363
00:37:37,840 --> 00:37:40,718
If it's not him, you'll have
to return the money to me
364
00:37:41,200 --> 00:37:42,918
Why should Leung Pik want him?
365
00:37:43,200 --> 00:37:45,714
That fatso is a leech
366
00:37:45,880 --> 00:37:48,872
I'd rather be sold to America
as a railway worker
367
00:37:49,760 --> 00:37:52,320
Alright, let me show you
368
00:37:52,440 --> 00:37:54,829
Hurry up Come on
369
00:37:55,400 --> 00:37:57,311
Hey, put up a good show for me
370
00:37:57,520 --> 00:37:58,589
Don't worry
Don't ruin it
371
00:37:59,400 --> 00:38:00,515
That's him
372
00:38:03,120 --> 00:38:05,509
Let him out
373
00:38:14,520 --> 00:38:16,988
You alright?
I'm fine
374
00:38:17,200 --> 00:38:18,838
Come out...
375
00:38:19,720 --> 00:38:21,278
How nimble
376
00:38:21,840 --> 00:38:22,989
Thank you
377
00:38:23,320 --> 00:38:25,197
You should thank him instead
378
00:38:25,320 --> 00:38:27,151
He redeemed you
379
00:38:27,760 --> 00:38:28,829
You redeemed me?
380
00:38:29,360 --> 00:38:31,510
Come on out
381
00:38:32,320 --> 00:38:32,991
Don't you know it?
382
00:38:33,120 --> 00:38:34,872
You were almost sold to America
383
00:38:35,000 --> 00:38:35,989
To America?
384
00:38:36,920 --> 00:38:40,833
As railroad worker
385
00:38:41,800 --> 00:38:43,597
What?
386
00:38:43,720 --> 00:38:46,075
You sell Chinese to America as coolies?
387
00:38:46,280 --> 00:38:48,999
You are accusing me?
388
00:38:49,400 --> 00:38:51,038
Fat Leung, your money back
389
00:38:51,160 --> 00:38:51,751
I want him
390
00:38:51,880 --> 00:38:52,630
You take your money back
391
00:38:52,760 --> 00:38:53,397
No...
392
00:38:53,520 --> 00:38:55,078
Rascal
393
00:38:55,200 --> 00:38:56,633
Take it easy...
394
00:38:56,880 --> 00:38:57,357
Come on...
395
00:38:57,480 --> 00:38:58,310
Don't you stare at me
396
00:38:58,440 --> 00:38:59,953
If it hadn't been for him
397
00:39:00,080 --> 00:39:00,717
I would have taken you away
398
00:39:00,840 --> 00:39:01,590
Let's go
399
00:39:02,320 --> 00:39:02,877
Just go
400
00:39:05,240 --> 00:39:09,279
Young man, you are spared the
fate of going to America
401
00:39:09,560 --> 00:39:12,028
But you still have to work
as coolie in Hong Kong
402
00:39:12,160 --> 00:39:14,196
I spent a hundred dollars
getting you out of the water
403
00:39:14,360 --> 00:39:15,076
I saved your life
404
00:39:15,240 --> 00:39:16,593
I am now your creditor
405
00:39:16,760 --> 00:39:18,751
You have to work to repay me, get it?
406
00:39:18,960 --> 00:39:20,518
I've always been able to swim
407
00:39:20,680 --> 00:39:22,432
I meant to swim to Hong Kong
408
00:39:22,600 --> 00:39:25,512
Had it not been for the net
I wouldn't have been in this state
409
00:39:25,680 --> 00:39:27,796
I don't care, I have spent the money
410
00:39:27,960 --> 00:39:28,949
If you won't agree to it
411
00:39:29,120 --> 00:39:30,314
I can throw you back into the sea
412
00:39:30,480 --> 00:39:31,629
You swim back here
413
00:39:31,840 --> 00:39:32,750
You mean it?
414
00:39:33,680 --> 00:39:37,070
This is Hong Kong, a dog-eat-dog world
415
00:39:38,520 --> 00:39:43,150
From your look I don't think
you have a place to stay
416
00:39:43,280 --> 00:39:44,838
I live by the code of brotherhood
417
00:39:45,000 --> 00:39:48,436
Work for me and
You will get board and lodging
418
00:39:48,600 --> 00:39:51,512
Let me tell you
You are already very fortunate
419
00:39:51,640 --> 00:39:53,198
If you had not met me
420
00:39:53,360 --> 00:39:55,920
You wouldn't be able to survive
for ten days in Hong Kong
28641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.