All language subtitles for IP.Man.mHD.E10.English-Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:18,476 Boss, do you have books on silk cocoon reeling machines 2 00:00:18,640 --> 00:00:20,392 Or the textile industry? 3 00:00:20,560 --> 00:00:21,675 Mine is a small bookstore 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,114 I don't have technical books 5 00:00:23,240 --> 00:00:25,435 For such books, you have to go to Canton 6 00:00:26,640 --> 00:00:27,595 Thank you 7 00:00:35,840 --> 00:00:38,274 On Industry Building, by Sun Yat-sen 8 00:01:00,360 --> 00:01:01,918 Mentor, Yam Kee roast goose 9 00:01:02,080 --> 00:01:03,672 Your favourite dish to go with wine 10 00:01:41,680 --> 00:01:42,590 Chun-loi 11 00:01:42,720 --> 00:01:44,950 lp Man, it' said you have made a name in Canton 12 00:01:45,120 --> 00:01:46,633 But I am going to defeat you 13 00:01:49,640 --> 00:01:51,073 Chun-loi, stop it 14 00:02:01,840 --> 00:02:02,989 Mind the things here 15 00:02:07,360 --> 00:02:09,237 I told you not to break the things here 16 00:02:09,360 --> 00:02:10,429 Then fight me 17 00:02:54,840 --> 00:02:55,989 lp Man 18 00:03:00,240 --> 00:03:01,229 Zi 19 00:03:06,480 --> 00:03:07,833 I am here as a challenger 20 00:03:08,760 --> 00:03:09,909 You too? 21 00:03:12,240 --> 00:03:13,434 Wait for your turn 22 00:03:42,040 --> 00:03:42,870 Stop it 23 00:03:45,640 --> 00:03:46,789 Chun-loi 24 00:03:48,560 --> 00:03:49,993 Zi, why? 25 00:03:50,480 --> 00:03:51,390 I am here to defeat you 26 00:03:51,560 --> 00:03:52,310 I want others to know 27 00:03:52,440 --> 00:03:53,873 I am a greater adept than you are 28 00:03:58,440 --> 00:03:59,668 Cashier Wah? 29 00:04:07,280 --> 00:04:07,951 No... 30 00:04:15,600 --> 00:04:20,435 You old dog, let go of me 31 00:04:35,720 --> 00:04:37,153 How could you be so harsh? 32 00:04:37,600 --> 00:04:40,637 If he's not stopped, he would kill 33 00:04:43,640 --> 00:04:44,993 Zi... 34 00:04:46,080 --> 00:04:48,389 He's my friend, how could you do this to him? 35 00:04:48,600 --> 00:04:49,999 Then you take care of him 36 00:04:51,120 --> 00:04:53,588 Master Chan, please halt 37 00:05:11,600 --> 00:05:16,913 I never thought I could see the legendary Wing Chun in my life time 38 00:05:19,680 --> 00:05:21,716 My toast to you, Master Yu 39 00:05:24,280 --> 00:05:27,670 You are the disciple of Mr Tsan of Foshan? 40 00:05:27,880 --> 00:05:29,598 I am not worthy 41 00:05:30,200 --> 00:05:32,634 Instead of making my mentor proud 42 00:05:33,880 --> 00:05:38,192 I've had to lie low and almost caused Wing Chun to disappear 43 00:05:39,000 --> 00:05:43,516 You must have your reasons for hiding your martial artistry 44 00:05:44,640 --> 00:05:49,156 Back then Mentor took me as his disciple because of my aptitude 45 00:05:50,000 --> 00:05:53,879 He's a kind man and he failed to see my shortcoming 46 00:05:54,400 --> 00:05:56,356 It's my innate cruelty 47 00:05:57,520 --> 00:06:03,117 Wing Chun for such a man is a terrible mistake 48 00:06:04,040 --> 00:06:06,998 Hence you are looking for the right man 49 00:06:09,960 --> 00:06:11,075 Waiter Coming 50 00:06:11,240 --> 00:06:12,275 Please Here you are 51 00:06:17,280 --> 00:06:18,679 My arm is crippled 52 00:06:20,200 --> 00:06:23,192 Could you write a letter for me? 53 00:06:26,960 --> 00:06:28,552 You can go ahead 54 00:06:29,960 --> 00:06:34,636 A young man lost his heart in Canton 55 00:06:41,080 --> 00:06:45,676 Nothing is what it seems In politics and in the martial world alike 56 00:06:50,600 --> 00:06:54,149 Adrift and knows not where to go 57 00:06:58,040 --> 00:07:02,511 Wing Chun is his destiny 58 00:07:09,160 --> 00:07:10,593 Why don't you go on? 59 00:07:12,880 --> 00:07:14,313 I really can't 60 00:07:14,920 --> 00:07:18,629 But it's my last wish, please go ahead 61 00:07:26,280 --> 00:07:32,833 Master Chan, I would be most grateful 62 00:07:58,480 --> 00:08:00,198 The Yu's Crane School 63 00:08:00,720 --> 00:08:10,118 Mentor... Mentor... 64 00:08:12,720 --> 00:08:14,233 Where's Mentor gone? 65 00:08:26,680 --> 00:08:28,272 To lp Man 66 00:08:33,640 --> 00:08:35,710 A young man lost his heart in Canton 67 00:08:36,040 --> 00:08:38,429 Nothing is what it seems In politics and in the martial world alike 68 00:08:38,760 --> 00:08:41,194 Adrift and knows not where to go 69 00:08:41,360 --> 00:08:44,352 Wing Chun is his destiny 70 00:08:46,800 --> 00:08:47,869 Hey, have you seen Master Yu? 71 00:08:48,000 --> 00:08:48,477 No 72 00:08:48,600 --> 00:08:49,828 Have you seen Master Yu? No, no 73 00:08:50,560 --> 00:08:51,356 Have you? 74 00:08:52,800 --> 00:08:53,676 Have you seen Master Yu? 75 00:08:54,320 --> 00:08:55,036 No 76 00:08:57,920 --> 00:08:59,638 Have you seen Master Yu? 77 00:08:59,840 --> 00:09:01,956 No, no 78 00:09:03,200 --> 00:09:05,668 Excuse me, have you seen Yu Fung-kau, my mentor? 79 00:09:05,800 --> 00:09:06,630 No 80 00:09:07,960 --> 00:09:09,359 Have you seen Yu Fung-kau, my mentor? 81 00:09:09,480 --> 00:09:10,469 No 82 00:09:17,960 --> 00:09:21,589 Master Chan, have you seen Yu Fung-kau, my mentor? 83 00:09:23,400 --> 00:09:24,719 When an elephant gets old 84 00:09:24,920 --> 00:09:26,592 He'll leave his herd and go 85 00:09:26,880 --> 00:09:28,313 to die in the wood 86 00:09:28,960 --> 00:09:30,996 Master Yu doesn't want to be a burden to others 87 00:09:31,160 --> 00:09:34,470 He will find a place for his twilight years 88 00:09:42,400 --> 00:09:44,152 Wing-shing, how are you? 89 00:09:46,400 --> 00:09:49,472 My mentor Yu Fung-kau has suddenly gone 90 00:09:50,160 --> 00:09:51,593 I'm devastated 91 00:10:13,840 --> 00:10:15,592 lp's Mansion 92 00:10:19,000 --> 00:10:22,754 I have read Mr Sun Yat-sen's On Industry Propelling the Country 93 00:10:23,280 --> 00:10:29,071 I've realised that for our country to stand strong among other countries 94 00:10:30,040 --> 00:10:32,998 Besides martial arts and education 95 00:10:33,960 --> 00:10:35,473 We also need... 96 00:10:37,440 --> 00:10:40,557 To Cheung Wing-shing 97 00:10:47,960 --> 00:10:50,872 Please wait... 98 00:10:55,320 --> 00:10:56,469 Thank you 99 00:10:56,800 --> 00:10:59,189 Do I have mail? 100 00:10:59,960 --> 00:11:00,870 No 101 00:11:02,360 --> 00:11:05,830 How long does it take for a letter to get to Canton, and for a reply to get back? 102 00:11:06,880 --> 00:11:08,029 About five days 103 00:11:08,280 --> 00:11:09,998 But it has been eight days 104 00:11:11,200 --> 00:11:12,679 Could it have got lost on the way? 105 00:11:13,440 --> 00:11:15,078 Absolutely not 106 00:11:16,000 --> 00:11:18,594 I wrote down the wrong address? 107 00:11:24,400 --> 00:11:26,436 Please, may I have my letter back 108 00:11:26,680 --> 00:11:28,398 Sure, here you are 109 00:11:34,400 --> 00:11:36,960 Could you read it for me are the addresses identical? 110 00:11:38,880 --> 00:11:41,155 Yes Really yes? 111 00:11:41,360 --> 00:11:42,156 Yes 112 00:11:42,320 --> 00:11:43,275 Really identical? 113 00:11:43,480 --> 00:11:45,357 Yes, identical 114 00:11:48,560 --> 00:11:51,438 Don't worry, if you've got mail 115 00:11:51,560 --> 00:11:53,471 I'll lose no time in delivering it 116 00:11:54,240 --> 00:11:55,036 Thank you 117 00:11:56,160 --> 00:11:57,195 Then see you 118 00:12:13,760 --> 00:12:19,073 Zi... 119 00:12:23,960 --> 00:12:25,757 I've bought you steamed stuffed buns 120 00:12:31,240 --> 00:12:32,434 Thank you 121 00:12:40,840 --> 00:12:42,319 Wing Chun sure is awesome 122 00:12:49,480 --> 00:12:51,710 Zi, this is my home 123 00:12:51,840 --> 00:12:52,909 You just stay here for the time being 124 00:12:53,120 --> 00:12:54,314 You don't have to bother with me 125 00:13:03,200 --> 00:13:05,316 A young man lost his heart in Canton 126 00:13:06,440 --> 00:13:08,908 Nothing is what it seems In politics and in the martial world alike 127 00:13:09,320 --> 00:13:11,356 Adrift and knows not where to go 128 00:13:11,520 --> 00:13:14,318 Wing Chun is his destiny 129 00:13:17,080 --> 00:13:19,150 This's not Mentor's handwriting 130 00:13:20,440 --> 00:13:21,998 Wing Chun 131 00:13:25,160 --> 00:13:26,434 Please sign for it 132 00:13:36,560 --> 00:13:37,754 It's Chan Wah-shun 133 00:13:38,000 --> 00:13:39,592 It's written by him 134 00:13:48,120 --> 00:13:49,348 Cashier Wah 135 00:13:51,440 --> 00:13:52,634 Don't you go 136 00:13:52,840 --> 00:13:53,989 Where are you going? 137 00:13:55,440 --> 00:13:58,079 Hey, where are you going? 138 00:14:16,080 --> 00:14:17,035 I was on the alert 139 00:14:17,160 --> 00:14:18,354 How come you could still hit me 140 00:14:18,480 --> 00:14:19,595 How did you do it? 141 00:14:22,840 --> 00:14:24,592 You want to know? Yes 142 00:14:24,720 --> 00:14:25,914 But I am not going to tell you 143 00:14:26,200 --> 00:14:28,395 Hey, why are you avoiding me? 144 00:14:29,040 --> 00:14:30,393 Why won't you leave me alone? 145 00:14:33,440 --> 00:14:36,000 You wrote this letter? 146 00:14:36,240 --> 00:14:37,275 Your mentor wrote it 147 00:14:38,600 --> 00:14:39,794 I can recognise your handwriting 148 00:14:39,920 --> 00:14:41,353 I've seen you writing 149 00:14:42,920 --> 00:14:45,115 Yes, I wrote it 150 00:14:45,560 --> 00:14:47,357 I understand what the poem means 151 00:14:47,600 --> 00:14:50,068 Mentor wants me to pick up Wing Chun from you 152 00:14:50,800 --> 00:14:51,869 Stop following me 153 00:14:52,040 --> 00:14:54,031 I won't be your mentor 154 00:14:55,760 --> 00:14:58,149 Then tell me how you managed to hit me right on just now 155 00:14:58,360 --> 00:15:00,476 You were behind the wall You couldn't see me 156 00:15:00,880 --> 00:15:03,917 But I saw your shadow 157 00:15:04,440 --> 00:15:08,831 So you could hit me just by looking at my shadow? 158 00:15:09,000 --> 00:15:09,750 I don't believe it 159 00:15:10,600 --> 00:15:11,874 I answered your first question 160 00:15:12,040 --> 00:15:13,268 Only to be bombarded by a new one 161 00:15:13,440 --> 00:15:15,510 Just like what you did when you were small 162 00:15:15,680 --> 00:15:16,715 I should have said nothing 163 00:15:16,880 --> 00:15:18,757 But I would still keep asking 164 00:15:19,320 --> 00:15:21,231 How will you stop? 165 00:15:21,840 --> 00:15:22,590 Teach me 166 00:15:22,720 --> 00:15:24,119 No, no, no 167 00:16:02,680 --> 00:16:04,352 What are you doing here? 168 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 You won't teach me Wing Chun 169 00:16:14,280 --> 00:16:16,475 Then repay me my leg 170 00:16:18,200 --> 00:16:21,636 Zi, why? 171 00:16:25,480 --> 00:16:27,436 Just like this 172 00:16:30,480 --> 00:16:32,948 You dare not? Let me show you 173 00:16:39,040 --> 00:16:41,634 Alright, I'll pay you 174 00:17:11,320 --> 00:17:12,116 Zi, how come you are here? 175 00:17:12,280 --> 00:17:13,110 Give way 176 00:17:20,200 --> 00:17:21,315 Cashier Wah 177 00:17:22,120 --> 00:17:22,916 Sit down 178 00:17:25,200 --> 00:17:26,474 You alright? 179 00:17:27,440 --> 00:17:28,714 Why should I not be alright? 180 00:17:29,200 --> 00:17:31,236 I saw blood on Zi's hand 181 00:17:31,680 --> 00:17:33,511 What happened between you two? 182 00:17:33,720 --> 00:17:34,835 You are his friend 183 00:17:35,040 --> 00:17:35,995 Go check him out 184 00:17:36,160 --> 00:17:37,036 I am fine 185 00:18:34,480 --> 00:18:37,278 What's your relationship with Chan Wah-shun 186 00:18:37,440 --> 00:18:38,270 It's not your business 187 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 Zi, I said something wrong? 188 00:18:41,160 --> 00:18:41,990 Nothing 189 00:18:42,720 --> 00:18:43,357 Zi, we are brothers 190 00:18:43,520 --> 00:18:44,919 You can tell me anything 191 00:18:45,240 --> 00:18:46,229 Nothing 192 00:18:58,200 --> 00:19:00,316 When did you leave Canton? 193 00:19:01,280 --> 00:19:04,829 Did you see her before you came? 194 00:19:06,240 --> 00:19:07,116 Who? 195 00:19:07,280 --> 00:19:08,554 Cheung Wing-shing 196 00:19:09,720 --> 00:19:12,712 On the day I left, I waited for her by the clock tower for a long time 197 00:19:12,920 --> 00:19:15,559 But she didn't show up, I didn't know why 198 00:19:15,880 --> 00:19:17,108 She decided not to go 199 00:19:18,600 --> 00:19:19,794 How did you know? 200 00:19:20,640 --> 00:19:22,358 She was on my rickshaw 201 00:19:22,520 --> 00:19:25,796 She meant to go, then changed her mind 202 00:19:26,200 --> 00:19:27,553 She said so? 203 00:19:29,640 --> 00:19:30,675 Yes 204 00:19:30,880 --> 00:19:31,596 Hey 205 00:19:32,720 --> 00:19:34,119 Did she say anything else? 206 00:19:35,320 --> 00:19:36,230 Yes 207 00:19:37,520 --> 00:19:39,670 What did she say? Tell me 208 00:19:44,200 --> 00:19:45,872 That you were not right for each other 209 00:19:46,400 --> 00:19:47,435 Maybe in your next life 210 00:19:51,280 --> 00:19:53,555 No, you must have got it wrong 211 00:19:54,000 --> 00:19:56,116 Zi, did you get it wrong? 212 00:19:59,520 --> 00:20:01,875 I don't know, I don't remember 213 00:20:05,360 --> 00:20:06,634 You must have got it wrong 214 00:20:07,840 --> 00:20:09,717 I don't believe she would say such a thing 215 00:20:10,680 --> 00:20:12,318 I have to ask her face to face 216 00:20:19,680 --> 00:20:21,477 lp's Mansion 217 00:20:35,000 --> 00:20:36,479 This tea is not bad 218 00:21:19,280 --> 00:21:21,919 The postman won't be here until four 219 00:21:24,000 --> 00:21:25,399 Man is impatient 220 00:21:25,920 --> 00:21:27,399 You don't get it? 221 00:21:28,040 --> 00:21:33,114 It's like you waiting for me to pass by when you were young 222 00:21:36,560 --> 00:21:38,198 lp Man 223 00:21:42,120 --> 00:21:42,870 Is the postman here? 224 00:21:43,040 --> 00:21:44,075 Not yet 225 00:21:44,800 --> 00:21:47,837 I have a letter for our in-law in Foshan 226 00:21:48,800 --> 00:21:51,394 But my bride is not in Foshan 227 00:21:53,240 --> 00:21:55,879 I have not met our in-law Boss Wong for some time 228 00:21:56,040 --> 00:21:58,873 Dad, have you got it wrong? 229 00:22:01,600 --> 00:22:02,635 You old fool 230 00:22:02,800 --> 00:22:05,109 You got it wrong or did it on purpose? 231 00:22:05,320 --> 00:22:07,276 Our in-laws are the Cheung family 232 00:22:08,480 --> 00:22:12,189 Yes, Brother Cheung died early 233 00:22:12,360 --> 00:22:14,555 But he has a brother who's rather well-known 234 00:22:14,720 --> 00:22:19,191 He is... ambassador to America 235 00:22:19,360 --> 00:22:20,270 Cheung Yam-tong 236 00:22:22,600 --> 00:22:26,309 It's rude to call him by his full name 237 00:22:26,640 --> 00:22:28,358 Uncle Cheung Yam-tong 238 00:22:28,560 --> 00:22:31,279 His niece is Cheung Wing-shing 239 00:22:37,360 --> 00:22:40,432 As in this? 240 00:22:44,360 --> 00:22:46,032 When you were in Canton 241 00:22:46,200 --> 00:22:47,599 Uncle Yam-tong liked you very much 242 00:22:47,760 --> 00:22:49,955 He wrote us about the betrothal 243 00:22:50,160 --> 00:22:52,276 All it needs is your consent 244 00:22:53,760 --> 00:22:57,150 So? You like it or not? 245 00:22:58,440 --> 00:22:59,668 Yes 246 00:23:01,640 --> 00:23:02,675 Good 247 00:23:02,840 --> 00:23:05,593 Then we'll write back to Yam-tong 248 00:23:05,840 --> 00:23:07,319 And pick an auspicious day 249 00:23:10,680 --> 00:23:12,750 See how happy he is 250 00:23:24,160 --> 00:23:25,309 I am so happy today 251 00:23:25,520 --> 00:23:28,034 Dad and Mom told me about our betrothal 252 00:23:28,320 --> 00:23:30,390 They wrote a letter to Uncle today 253 00:23:30,640 --> 00:23:32,392 To talk about our wedding day 254 00:23:34,040 --> 00:23:36,110 lp's Mansion 255 00:23:42,840 --> 00:23:44,512 Have I got mail? 256 00:23:44,760 --> 00:23:46,273 Lp Man, here you are 257 00:23:51,440 --> 00:23:54,830 lp Man, I sure will deliver what you've been waiting for to you 258 00:23:55,000 --> 00:23:55,591 What? 259 00:23:56,600 --> 00:24:00,036 I mean, what will come, will come 260 00:24:00,400 --> 00:24:03,631 Mr Postman, I really don't get what you said 261 00:24:05,480 --> 00:24:07,152 You have a letter to post? 262 00:24:07,320 --> 00:24:10,198 Yes, how did you know? 263 00:24:11,480 --> 00:24:12,993 I've been delivering letters for so long 264 00:24:13,160 --> 00:24:14,354 They sort of speak to me 265 00:24:14,520 --> 00:24:15,794 They've told me about it 266 00:24:16,800 --> 00:24:17,676 I've gotta go 267 00:24:18,400 --> 00:24:20,994 Your wait will not be in vain 268 00:25:02,760 --> 00:25:11,236 Clouds are drifting in the sky 269 00:25:13,520 --> 00:25:22,599 Breezes are blowing on the ground 270 00:25:32,120 --> 00:25:37,478 Breezes are blowing through my hair 271 00:25:40,200 --> 00:25:44,273 How can I not think of her? 272 00:25:44,400 --> 00:25:46,834 What song is this? It's so lovely 273 00:25:47,280 --> 00:25:51,319 It's written by Mr Liu Bannong How can I not think of her 274 00:25:52,400 --> 00:25:54,391 How can I not think of her 275 00:25:56,000 --> 00:26:01,074 Breezes are blowing through my hair 276 00:26:01,440 --> 00:26:09,950 How can I not think of her? 277 00:26:12,560 --> 00:26:22,231 The ocean is in love with the moon... 278 00:26:27,800 --> 00:26:29,791 That's it! That's the song 279 00:26:29,960 --> 00:26:32,269 Boss, sell it to me 280 00:26:33,560 --> 00:26:34,595 You mean this? 281 00:26:34,840 --> 00:26:37,070 How much? 282 00:26:41,080 --> 00:26:43,640 A military government formed in Canton A government reshuffle 283 00:26:43,760 --> 00:26:45,239 Envoy to be sent to Foshan 284 00:26:45,360 --> 00:26:46,839 Read about these in the newspaper 285 00:26:50,440 --> 00:26:51,395 Thank you 286 00:26:52,360 --> 00:26:54,635 Get a newspaper! A military government... 287 00:26:55,000 --> 00:26:59,232 Ng Pak-lam to station troops in Foshan 288 00:26:59,640 --> 00:27:01,949 Foshan 289 00:27:29,480 --> 00:27:30,913 Excuse me... 290 00:28:31,320 --> 00:28:33,914 Have patience... it will soon work 291 00:28:34,280 --> 00:28:36,396 I am patient, just you aren't 292 00:28:36,920 --> 00:28:38,114 I am not impatient 293 00:28:38,360 --> 00:28:39,759 It will be played 294 00:28:40,440 --> 00:28:42,032 I guarantee it, I'll play it to you 295 00:28:48,560 --> 00:28:56,035 It's odd, the song was played from this machine this morning 296 00:28:56,200 --> 00:28:57,792 How can I not think of her 297 00:28:58,960 --> 00:29:00,678 How come it is not working now? 298 00:29:10,520 --> 00:29:12,750 It's broken? 299 00:29:13,960 --> 00:29:15,473 I was pushed and I dropped it today 300 00:29:15,640 --> 00:29:17,278 Hence it's broken 301 00:29:18,160 --> 00:29:19,798 What to do? No playing of that song 302 00:29:20,880 --> 00:29:22,154 What is that song? 303 00:29:22,280 --> 00:29:24,157 How can I not think of her 304 00:29:24,400 --> 00:29:25,913 Her? Who's "her"? 305 00:29:33,360 --> 00:29:35,715 Hey, boss, how come it's not playing yesterday's song? 306 00:29:35,920 --> 00:29:36,989 Just a moment 307 00:29:44,400 --> 00:29:45,674 It's not yesterday's song 308 00:29:45,840 --> 00:29:46,511 This is a radio 309 00:29:46,640 --> 00:29:48,198 You get what's broadcast 310 00:29:51,920 --> 00:29:53,273 You still want it or not? 311 00:29:54,720 --> 00:29:55,994 Of course 312 00:29:56,120 --> 00:29:56,791 Thank you 313 00:29:59,680 --> 00:30:08,031 Hey... please wait 314 00:30:10,280 --> 00:30:11,395 Have I got mail? 315 00:30:12,800 --> 00:30:14,518 You ran all the way here? 316 00:30:15,200 --> 00:30:16,918 I was waiting for you at the junction 317 00:30:17,040 --> 00:30:18,439 You deliberately made a detour? 318 00:30:20,040 --> 00:30:23,237 I am sorry, still no mail for you 319 00:30:24,280 --> 00:30:26,840 It's alright, is there mail for my parents? 320 00:30:29,920 --> 00:30:31,797 Yes, it's been delivered 321 00:30:31,960 --> 00:30:32,790 Thank you 322 00:30:33,200 --> 00:30:34,792 lp Man... hey 323 00:30:44,080 --> 00:30:47,709 Dad, Mom, there's a letter from Uncle Cheung? 324 00:30:49,640 --> 00:30:50,675 You read this 325 00:30:55,800 --> 00:30:57,631 There's been a government reshuffle 326 00:30:57,800 --> 00:31:01,998 The new envoy Ng Pak-lam wants us to go to a meeting 327 00:31:02,320 --> 00:31:04,117 He's from the military government 328 00:31:04,280 --> 00:31:06,350 What's in his agenda? 329 00:31:06,560 --> 00:31:10,189 I've met that Ng Pak-lam several times in Canton 330 00:31:10,560 --> 00:31:12,994 Warlords are the scourge of our country 331 00:31:13,160 --> 00:31:15,355 They fight one another 332 00:31:15,600 --> 00:31:18,239 There's no difference between the northern or the southern cliques 333 00:31:18,480 --> 00:31:20,118 They are all unreasonable 334 00:31:20,640 --> 00:31:21,959 Who's behind him? 335 00:31:22,640 --> 00:31:24,278 I don't know much about him 336 00:31:24,400 --> 00:31:26,072 But Brother Ching-shan knows him well 337 00:31:26,720 --> 00:31:31,316 Then we can ask him to be our go-between 338 00:31:31,720 --> 00:31:36,350 Mom, Brother Ching-shan is not what he used to be 339 00:31:37,600 --> 00:31:38,669 He has changed? 340 00:31:40,240 --> 00:31:42,549 He has been out for so many years 341 00:31:42,680 --> 00:31:44,511 He sure has undergone changes 342 00:31:47,440 --> 00:31:51,592 Ching-shan has been competitive since he was a kid. Ambitious and proud 343 00:31:51,800 --> 00:31:56,351 I'm worried that he's been blinded by immediate gains and will resort to any means 344 00:31:56,760 --> 00:32:00,594 He's been getting too close to those ruthless warlords 345 00:32:02,120 --> 00:32:04,793 What do you think about him? 346 00:32:06,320 --> 00:32:08,197 He only has the revolution in mind 347 00:32:08,320 --> 00:32:10,356 He sometimes is unscrupulous 348 00:32:11,040 --> 00:32:13,349 But he has his reasons 349 00:32:16,040 --> 00:32:21,194 There's not much use going to him anyway 350 00:32:21,400 --> 00:32:23,197 The troops are at the door 351 00:32:24,160 --> 00:32:26,435 We have to dance to their tunes 352 00:32:26,800 --> 00:32:31,999 That's all right Let me go to the meeting 353 00:32:32,600 --> 00:32:34,192 You have some rest at home 354 00:32:34,520 --> 00:32:36,431 Your coughing has been getting worse 355 00:32:36,560 --> 00:32:38,198 Dad, let me go with you 356 00:32:38,360 --> 00:32:40,794 No, you take care of your own business 357 00:32:41,520 --> 00:32:44,273 The meeting should be just for sounding out 358 00:32:44,960 --> 00:32:46,791 Nothing will happen 359 00:32:51,400 --> 00:32:52,913 Why are we wanted? 360 00:32:53,400 --> 00:32:55,595 You've heard of the reshuffle 361 00:32:56,640 --> 00:32:58,517 How will happen next? 362 00:32:58,760 --> 00:33:00,876 Who is that Ng Pak-lam? 363 00:33:01,280 --> 00:33:03,191 Why does he want to see us? 364 00:33:09,920 --> 00:33:11,831 Gentlemen, I am not late, am I? 365 00:33:11,960 --> 00:33:13,439 Or you are just early 366 00:33:17,160 --> 00:33:19,515 Marshal Ng, it is our custom 367 00:33:19,720 --> 00:33:21,517 This seat is reserved for our chairman 368 00:33:22,040 --> 00:33:24,600 Right... That's the custom 369 00:33:24,800 --> 00:33:27,872 Chairman? Who's the chairman? 370 00:33:30,640 --> 00:33:32,756 The lp's family, the wealthiest in Foshan 371 00:33:35,400 --> 00:33:39,598 I am lp Oi-dor, my wife is ill at home 372 00:33:39,800 --> 00:33:42,268 Hence I am here on her behalf 373 00:33:43,880 --> 00:33:45,359 The husband of the chairman 374 00:33:45,600 --> 00:33:49,718 Come on, you sit here 375 00:33:49,920 --> 00:33:52,388 What? You won't take it? 376 00:33:53,000 --> 00:33:56,197 Mr lp is an understanding man 377 00:33:57,080 --> 00:33:58,752 I called you for this meeting 378 00:33:58,920 --> 00:34:00,478 Why can't I take this seat? 379 00:34:01,560 --> 00:34:03,915 Well... 380 00:34:04,680 --> 00:34:06,636 Commander Ng, you are new to Foshan 381 00:34:06,800 --> 00:34:08,870 You don't know our practice 382 00:34:09,400 --> 00:34:12,437 The Foshan Guild elects a chairman every year 383 00:34:12,640 --> 00:34:15,359 He takes care of guild matters 384 00:34:15,480 --> 00:34:17,072 Yes... 385 00:34:19,600 --> 00:34:25,357 What if I say I now call the shots in Foshan, what can you do? 386 00:34:26,680 --> 00:34:29,148 Commander Ng, you are sent by the military government 387 00:34:29,360 --> 00:34:31,157 If there's a government decree 388 00:34:31,320 --> 00:34:33,356 Of course we have to obey it 389 00:34:33,480 --> 00:34:37,951 But it's better to leave the guild for us to run 390 00:34:38,120 --> 00:34:40,873 Right... 391 00:34:44,520 --> 00:34:47,671 You businessmen are ungrateful 392 00:34:48,240 --> 00:34:51,710 I risked my life in the battlefield 393 00:34:51,880 --> 00:34:53,950 Have I complained about it? 394 00:34:56,120 --> 00:34:57,917 You grudged me for a rickety chair 395 00:34:58,080 --> 00:35:01,470 You want a showdown? Alright 396 00:35:02,360 --> 00:35:03,998 Come, take him in 397 00:35:04,120 --> 00:35:06,236 Go in Come on 398 00:35:08,600 --> 00:35:09,874 Director Wong 399 00:35:10,040 --> 00:35:10,836 Director Wong 400 00:35:11,000 --> 00:35:14,197 My men risk their lives fighting in the frontline 401 00:35:14,440 --> 00:35:15,077 Let me tell you 402 00:35:15,240 --> 00:35:17,549 If you won't collect the taxes how can I pay them? 403 00:35:17,720 --> 00:35:19,278 How can I ensure regional safety? 404 00:35:19,520 --> 00:35:20,748 Yes... 405 00:35:21,560 --> 00:35:24,518 I raised loans overseas and you called me a traitor 406 00:35:26,360 --> 00:35:29,238 I asked you for money and you were reluctant to give 407 00:35:29,400 --> 00:35:31,311 The government needs money to run 408 00:35:32,480 --> 00:35:35,313 Let me tell you, the new taxes have to be enforced 409 00:35:36,000 --> 00:35:39,549 You dare play tricks and I'll cut you no slack 410 00:36:03,000 --> 00:36:03,989 Come on in 411 00:36:04,160 --> 00:36:04,797 Carry me 412 00:36:05,040 --> 00:36:07,031 I won't leave you 413 00:36:07,760 --> 00:36:08,988 Halt 414 00:36:17,280 --> 00:36:21,239 Come on, this way 415 00:36:29,440 --> 00:36:30,839 Stay longer Till next time 416 00:36:31,000 --> 00:36:34,356 Marshal, maybe we shouldn't meet in such places again 417 00:36:34,520 --> 00:36:35,748 Too many coming and going 418 00:36:36,160 --> 00:36:37,434 So? 419 00:36:38,360 --> 00:36:40,920 I know you don't mind gossiping 420 00:36:41,200 --> 00:36:42,952 But it's a critical moment for us 421 00:36:43,080 --> 00:36:44,752 We shouldn't risk it 422 00:36:46,160 --> 00:36:48,469 Those lowly people only have money in their eyes 423 00:36:48,680 --> 00:36:50,159 I meant to collect some taxes 424 00:36:50,320 --> 00:36:51,673 And they were so unwilling 425 00:36:52,160 --> 00:36:54,196 They couldn't wait to shut the door on me 426 00:36:55,520 --> 00:36:57,636 Four great towns indeed, wealthy? 427 00:36:57,800 --> 00:36:59,677 What a joke! 428 00:37:01,120 --> 00:37:03,350 Marshal, think about it 429 00:37:03,800 --> 00:37:04,550 After overthrowing the Manchus 430 00:37:04,720 --> 00:37:05,835 We had to fend off foreign invasion 431 00:37:06,040 --> 00:37:07,951 Then there are internal conflicts 432 00:37:09,000 --> 00:37:12,993 The Japanese have killed more than seventeen thousand in Jiaozhou Wan 433 00:37:13,480 --> 00:37:16,552 British pirates are robbing our cargo ships off Fujian 434 00:37:16,720 --> 00:37:19,280 If Foshan is not a haven 435 00:37:19,400 --> 00:37:21,755 Then there're no havens in this country 436 00:37:21,840 --> 00:37:24,638 Taxes, taxes! Why are you telling me about these other things? 437 00:37:24,880 --> 00:37:26,518 I can't wait any longer 438 00:37:27,080 --> 00:37:28,559 I am a military man 439 00:37:28,720 --> 00:37:30,551 Business dealing is not my forte 440 00:37:31,520 --> 00:37:33,636 Marshal, take it easy 441 00:37:33,960 --> 00:37:34,790 If you find it wanting 442 00:37:35,000 --> 00:37:36,911 Slap them with more taxes 443 00:37:37,480 --> 00:37:39,948 Just think up some excuses 444 00:37:40,360 --> 00:37:44,319 See? They won't pay unless you make them 445 00:37:44,440 --> 00:37:46,032 You should know it better than I do 446 00:37:46,440 --> 00:37:49,477 They won't pay unless you turn the screw on them 447 00:37:50,000 --> 00:37:53,470 Once I have the taxes I can add two divisions 448 00:37:53,640 --> 00:37:57,519 Right, and get more weapons heavy and light 449 00:37:57,640 --> 00:38:03,317 Yes, those 75 mm cannons 450 00:38:08,120 --> 00:38:11,795 I trashed a newspaper office a couple of days ago 451 00:38:11,920 --> 00:38:13,592 That Lau Yat-woon is effectively silenced 452 00:38:14,160 --> 00:38:16,116 Those men of letters are empty vessels 453 00:38:16,240 --> 00:38:17,275 They have no guts at all 454 00:38:17,480 --> 00:38:18,708 What's that saying? 455 00:38:19,640 --> 00:38:21,710 They are chicken-hearted 456 00:38:21,880 --> 00:38:23,996 They only excel in blowing their own trumpets 457 00:38:24,240 --> 00:38:26,276 Or shooting themselves at the foot 458 00:38:26,640 --> 00:38:29,916 Flex some muscles and they will be silenced 459 00:38:33,600 --> 00:38:35,272 What about the lp family? 460 00:38:35,520 --> 00:38:37,636 How can we get their money? 461 00:38:38,000 --> 00:38:39,797 I am working on it 462 00:38:42,280 --> 00:38:43,918 Those who are good at making money are cunning 463 00:38:44,040 --> 00:38:45,951 Hence we'll target other businessmen first 464 00:38:46,120 --> 00:38:48,031 Then we turn to the lp family 465 00:38:48,840 --> 00:38:51,479 But it will mean it's over between you and Cheung Wing-shing 466 00:38:52,360 --> 00:38:59,755 You are not worried lp Man will turn her into Mrs lp? 467 00:39:03,640 --> 00:39:06,916 For your conquest, I am willing to give her up 468 00:39:08,080 --> 00:39:14,030 How awesome, to achieve your ends 469 00:39:14,240 --> 00:39:15,878 You will give up your beloved woman 470 00:39:17,640 --> 00:39:18,993 My toast to you 471 00:39:21,200 --> 00:39:24,192 But you are lying 472 00:39:27,200 --> 00:39:28,872 Why will I lie to you? 473 00:39:30,440 --> 00:39:32,670 You think I'll buy it? 474 00:39:35,000 --> 00:39:38,515 That you will let lp Man and Cheung Wing-shing be together? 475 00:39:38,680 --> 00:39:40,352 You will give them a hard time 32197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.