All language subtitles for IP.Man.mHD.E005.English-Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,040 --> 00:02:15,353 Hit him 2 00:02:15,520 --> 00:02:20,753 This is below the belt, rascal... Well done... 3 00:02:31,000 --> 00:02:32,911 How useless 4 00:02:37,320 --> 00:02:39,151 Mok Yan-chiu wins 5 00:02:41,640 --> 00:02:44,359 How useless... 6 00:02:56,560 --> 00:02:58,118 Assassin! 7 00:03:13,720 --> 00:03:15,278 I want him alive 8 00:03:35,560 --> 00:03:37,835 Send some men over right away... 9 00:03:37,960 --> 00:03:42,511 No, send a company over to guard the hospital 10 00:03:44,000 --> 00:03:45,194 You lead it yourself 11 00:03:45,360 --> 00:03:46,429 Yes 12 00:03:46,760 --> 00:03:48,079 No one can trip me 13 00:04:03,800 --> 00:04:10,672 I know... others must think it's my doing 14 00:04:13,200 --> 00:04:16,829 Even you think so as well? 15 00:04:17,760 --> 00:04:21,116 No... but if it's not you 16 00:04:21,280 --> 00:04:22,998 Then it must be that Chu guy 17 00:04:23,080 --> 00:04:24,354 You think about it 18 00:04:24,600 --> 00:04:27,592 Cheung Yam-tong has given Chu his support 19 00:04:27,720 --> 00:04:30,359 But Chu and I... are foes 20 00:04:30,520 --> 00:04:35,355 Anyone with a brain will draw the conclusion... that I sent the assassin 21 00:04:37,920 --> 00:04:40,832 This move was wicked indeed 22 00:04:41,040 --> 00:04:44,589 There's no way I can exonerate myself 23 00:04:45,120 --> 00:04:48,635 Marshal, let me do the explanation 24 00:04:48,960 --> 00:04:52,839 Right, you explain it for me 25 00:04:53,120 --> 00:04:55,793 You take a platoon with you 26 00:04:56,160 --> 00:04:59,152 No... better take a company 27 00:05:00,400 --> 00:05:01,879 Yes 28 00:05:03,160 --> 00:05:04,036 Dad, come to... Dad 29 00:05:04,160 --> 00:05:05,388 Uncle Dad 30 00:05:05,560 --> 00:05:08,916 Dad Uncle 31 00:05:10,760 --> 00:05:12,239 Uncle... Uncle... 32 00:05:14,000 --> 00:05:15,638 Dad, you've come to 33 00:05:16,800 --> 00:05:20,679 lp Man... Wing-shing Uncle 34 00:05:21,040 --> 00:05:22,439 Thank you 35 00:05:22,640 --> 00:05:26,235 Uncle, don't worry, take a good rest Don't aggravate your wound 36 00:05:28,000 --> 00:05:29,433 Yes, take a good rest 37 00:05:29,520 --> 00:05:31,954 Mr Cheung, they have put you under house arrest 38 00:05:36,480 --> 00:05:37,549 Give way 39 00:05:37,680 --> 00:05:39,830 I've been ordered to protect Mr Cheung 40 00:05:39,960 --> 00:05:42,474 I have the obligation to stay put 41 00:05:45,560 --> 00:05:48,870 Why are they pointing their guns at Brother Ching-shan? 42 00:05:54,560 --> 00:05:56,949 You are well aware who's responsible for the shooting 43 00:05:57,040 --> 00:06:00,635 It doesn't matter anymore 44 00:06:00,800 --> 00:06:02,677 Was it you? 45 00:06:03,160 --> 00:06:05,913 What? A guilty conscience? 46 00:06:06,360 --> 00:06:11,718 Mr Cheung, this is Canton Old Chu's territory 47 00:06:11,840 --> 00:06:12,716 To be honest 48 00:06:12,800 --> 00:06:16,031 Our every move is being watched 49 00:06:16,200 --> 00:06:18,316 We have no assassins to spare for you 50 00:06:18,400 --> 00:06:22,632 Who's the mastermind behind it is quite obvious 51 00:06:24,280 --> 00:06:26,999 Dad... what do you think? 52 00:06:27,120 --> 00:06:29,156 Let them fight 53 00:06:29,760 --> 00:06:35,357 Before the truth is known I can't make any comments 54 00:06:42,080 --> 00:06:45,470 Be honest, was it your doing? 55 00:06:46,320 --> 00:06:49,039 Who else but you would do it? 56 00:06:49,760 --> 00:06:52,718 If it were me, I was shooting myself at the foot 57 00:06:52,800 --> 00:06:54,518 My troops are top-notch 58 00:06:54,640 --> 00:06:56,039 But you have more people behind you 59 00:06:56,400 --> 00:07:00,951 You put a contract on Cheung Yam-tong to cast me in a bad light 60 00:07:01,040 --> 00:07:02,712 To frame me for his assassination 61 00:07:02,840 --> 00:07:04,114 I am not a fool 62 00:07:04,240 --> 00:07:06,196 Let's make it clear now 63 00:07:06,400 --> 00:07:11,474 Old Lo, we are now fighting for leadership 64 00:07:11,600 --> 00:07:15,115 But if we got into a real fight 65 00:07:15,280 --> 00:07:19,398 we'd be fighting for survival 66 00:07:20,720 --> 00:07:24,235 It wouldn't do either of us any good 67 00:07:25,600 --> 00:07:27,989 You tell me, what should we do? 68 00:07:39,480 --> 00:07:47,717 Let's put a stop to this incident 69 00:07:47,840 --> 00:07:52,994 Let's not blame it on each other 70 00:08:01,360 --> 00:08:06,275 Come on, cheers 71 00:08:17,040 --> 00:08:18,996 Go ahead and fire 72 00:08:19,520 --> 00:08:21,556 One bullet for a life 73 00:08:21,640 --> 00:08:22,595 I don't care how many will die 74 00:08:22,720 --> 00:08:24,597 You will be the first 75 00:08:28,880 --> 00:08:30,711 Go ahead then 76 00:08:46,320 --> 00:08:47,673 Withdraw 77 00:08:53,040 --> 00:08:55,508 Stay put here, be on the alert 78 00:08:55,600 --> 00:08:58,433 On the alert 79 00:09:04,160 --> 00:09:05,673 Ng Pak-lam's men are gone 80 00:09:05,840 --> 00:09:08,274 But Brother Ching-shan's men are still here 81 00:09:08,880 --> 00:09:11,269 What are they doing? 82 00:09:11,440 --> 00:09:14,352 Uncle, you can see it now 83 00:09:14,440 --> 00:09:16,670 The warlords can't care less about your life or death 84 00:09:16,920 --> 00:09:18,876 You are just a pawn to them 85 00:09:19,000 --> 00:09:21,514 For which they fight among themselves 86 00:09:22,240 --> 00:09:27,360 In my eyes, they too are mere pawns to me 87 00:09:27,520 --> 00:09:30,990 What Ng Pak-lam said may well be true 88 00:09:31,240 --> 00:09:33,549 Marshal Chu might really have been behind it 89 00:09:33,720 --> 00:09:35,711 He can stand a man like Mok Yan-chiu 90 00:09:35,800 --> 00:09:37,677 Nothing is beneath him 91 00:09:37,920 --> 00:09:41,833 Wing-shing, cut it out 92 00:09:42,560 --> 00:09:45,677 I am determined to throw my weight behind Marshal Chu 93 00:09:45,960 --> 00:09:48,872 Nothing will change this 94 00:09:52,120 --> 00:09:57,319 Marshal Chu may be a hypocrite 95 00:09:57,600 --> 00:10:03,550 But Lo Cheung-yee is definitely a villain 96 00:10:04,320 --> 00:10:08,711 A villain as a friend may do less harm 97 00:10:09,320 --> 00:10:16,351 But in a revolution, a hypocrite is the better choice 98 00:10:17,120 --> 00:10:24,549 At least he won't go too far for decorum's sake 99 00:10:26,560 --> 00:10:40,679 You think I don't want a patriotic warlord who is true to the revolutionary cause? 100 00:10:43,160 --> 00:10:47,836 You tell me, is there such a man? 101 00:10:57,800 --> 00:10:59,199 Faster 102 00:11:01,040 --> 00:11:02,996 What is it? 103 00:11:06,760 --> 00:11:08,990 Halt! 104 00:11:22,760 --> 00:11:24,432 What is going on? 105 00:11:24,560 --> 00:11:25,595 I can't see clearly 106 00:11:25,680 --> 00:11:28,478 There're gunshots, from afar 107 00:11:28,560 --> 00:11:30,391 Wing-shing Uncle 108 00:11:30,560 --> 00:11:37,830 I am fine, let Wing-sing stay here with me tomorrow 109 00:11:38,720 --> 00:11:41,996 You go to the martial arts convention on my behalf 110 00:11:42,320 --> 00:11:44,788 To give the capitalists assurance 111 00:11:44,920 --> 00:11:48,674 Marshal Chu has won 112 00:11:49,000 --> 00:11:54,233 If we deliver the money over on time 113 00:11:54,800 --> 00:11:58,475 He will set off the northern expedition 114 00:11:58,800 --> 00:12:01,712 This is our agreement 115 00:12:01,840 --> 00:12:05,469 Nothing can go wrong 116 00:12:05,600 --> 00:12:06,794 I... 117 00:12:07,040 --> 00:12:12,672 Wing-shing, you may not see eye to eye with me 118 00:12:12,800 --> 00:12:16,873 But you have to do me this favour 119 00:12:18,560 --> 00:12:19,754 Alright 120 00:12:33,720 --> 00:12:38,748 Gentlemen, something unexpected happened yesterday 121 00:12:38,960 --> 00:12:43,397 But in the combat between Brother Lo and Chief Mok prior to it 122 00:12:43,560 --> 00:12:45,596 We already had a winner 123 00:12:45,720 --> 00:12:47,517 Let me now announce 124 00:12:47,680 --> 00:12:51,912 The winner is Chief Mok 125 00:12:52,000 --> 00:12:58,473 Bravo... 126 00:12:58,640 --> 00:13:01,632 Thank you... 127 00:13:02,920 --> 00:13:04,319 As for the combat today 128 00:13:04,400 --> 00:13:06,072 Any challengers? 129 00:13:06,400 --> 00:13:10,951 Bravo... 130 00:13:13,720 --> 00:13:15,551 If such a man is the winner 131 00:13:15,720 --> 00:13:17,950 It's a disgrace to us martial arts practitioners 132 00:13:18,080 --> 00:13:19,274 Mok Yan-chiu is so vile 133 00:13:19,400 --> 00:13:20,879 It's dangerous to go in the ring 134 00:13:21,520 --> 00:13:23,795 I will be careful, don't worry 135 00:13:24,760 --> 00:13:29,629 Gentlemen, it seems a young man up there is eager to try it 136 00:13:30,240 --> 00:13:32,231 Maybe you will let him cut the line? 137 00:13:35,680 --> 00:13:36,157 I'll be alright, don't worry 138 00:13:36,320 --> 00:13:37,116 Don't do it 139 00:13:58,120 --> 00:14:00,793 Mentor, it's Brother Tseung 140 00:14:05,840 --> 00:14:10,550 Is this the Southerners' hospitality? 141 00:14:17,040 --> 00:14:19,634 I am a martial arts practitioner from the north 142 00:14:19,760 --> 00:14:22,149 I heard that there's a martial arts convention here 143 00:14:22,360 --> 00:14:24,828 I am here to join the fun 144 00:14:29,800 --> 00:14:31,916 I thought it's a martial arts convention 145 00:14:32,040 --> 00:14:33,951 How come there are firearms? 146 00:14:34,040 --> 00:14:38,238 Southern martial arts practitioners are so weak, that they have to hide behind guns? 147 00:14:41,280 --> 00:14:43,236 Put your guns down 148 00:14:46,560 --> 00:14:48,312 Martial artistry is all embracing 149 00:14:48,400 --> 00:14:50,038 It shouldn't be differentiated into the south or the north 150 00:14:50,560 --> 00:14:56,635 Hence I think this Shandong native is eligible for participation 151 00:14:57,080 --> 00:15:00,959 I am sorry, the arena promotes the Southern styles 152 00:15:01,160 --> 00:15:03,435 The chief coach should be a southerner 153 00:15:23,840 --> 00:15:25,671 What "Southern fists and Northern kicks"? 154 00:15:25,840 --> 00:15:29,230 The Northern styles have excellent fist routines 155 00:15:29,360 --> 00:15:31,954 Why can't I be chief coach? 156 00:15:37,320 --> 00:15:38,150 That's right 157 00:15:38,280 --> 00:15:40,350 We who live by the sword die by the sword 158 00:15:41,600 --> 00:15:45,229 Pseudo-foreigner, give way You don't belong here 159 00:15:54,800 --> 00:15:58,873 Baldy Lo, what now this time? 160 00:15:58,960 --> 00:16:05,035 What? Old Chu, you keep blaming me for every disruption 161 00:16:05,800 --> 00:16:10,920 Beat him... 162 00:16:11,040 --> 00:16:13,110 Mok Yan-chiu of the Mok's Family School 163 00:16:13,560 --> 00:16:17,519 What family? What school? You southerners are pretentious 164 00:16:18,200 --> 00:16:22,113 I am self-taught, call mine the Killer Fist 165 00:16:22,280 --> 00:16:26,319 Come on, cut the crap 166 00:16:33,920 --> 00:16:37,549 You in or out? Let me show you 167 00:17:02,640 --> 00:17:05,632 You do know a thing or two 168 00:17:24,640 --> 00:17:27,598 Beat him... 169 00:17:34,520 --> 00:17:38,593 Mentor... you alright? 170 00:17:45,640 --> 00:17:48,234 Brother Tseung's martial artistry has jumped by leaps and bounds 171 00:17:48,400 --> 00:17:50,630 Powerful and fast as lightning 172 00:17:50,800 --> 00:17:52,870 He sure is an adept and a master 173 00:18:28,680 --> 00:18:30,238 Bravo... 174 00:18:31,160 --> 00:18:33,435 This is below the belt 175 00:18:35,360 --> 00:18:37,920 Bravo... 176 00:18:40,920 --> 00:18:43,275 First your leg 177 00:18:52,000 --> 00:18:54,514 Then your arm 178 00:19:02,080 --> 00:19:08,599 Bravo... 179 00:19:09,080 --> 00:19:12,390 I sure can use a man like this 180 00:19:14,280 --> 00:19:16,794 Northerners are awesome 181 00:19:16,960 --> 00:19:20,236 Who's next? 182 00:19:20,760 --> 00:19:22,716 Anyone? 183 00:19:25,240 --> 00:19:27,435 That's it for you southerners? 184 00:19:28,480 --> 00:19:31,790 No one? Really? 185 00:19:33,080 --> 00:19:36,834 Brother Lo, you've been injured You can't take part in it 186 00:19:38,200 --> 00:19:43,399 Brother Tseung... pull your punches 187 00:19:46,680 --> 00:19:49,672 Bravo... 188 00:19:50,840 --> 00:19:52,114 After you 189 00:19:54,000 --> 00:19:59,711 Gentleman, it's said you lost yesterday 190 00:19:59,880 --> 00:20:03,031 But you didn't lose to that Mok guy 191 00:20:03,120 --> 00:20:06,192 You lost to his villainy 192 00:20:07,280 --> 00:20:10,238 You've thrown down the gauntlet on us southerners 193 00:20:10,320 --> 00:20:14,836 Today, I am on the side of Brother Mok 194 00:20:19,600 --> 00:20:27,598 Awesome, no more pulling of punches from me 195 00:20:27,680 --> 00:20:29,398 Bring it on 196 00:20:42,520 --> 00:20:44,431 Brother Tseung is a reasonable man 197 00:20:44,600 --> 00:20:48,229 He knew Mok Yan-chiu was despicable Hence he pulled no punches 198 00:20:48,440 --> 00:20:51,000 He would pull the punches for Brother Lo 199 00:20:51,160 --> 00:20:54,436 You stay put and no going into the ring 200 00:20:54,760 --> 00:20:58,753 Mentor, even if I went into it lt'd be for a reunion with Brother Tseung 201 00:20:58,920 --> 00:21:00,638 Don't worry about it 202 00:21:05,520 --> 00:21:07,476 Wing-shing, sit down 203 00:21:21,080 --> 00:21:22,798 Pull yourself together 204 00:21:22,960 --> 00:21:24,359 Go for it 205 00:21:37,360 --> 00:21:38,873 Come on 206 00:21:50,720 --> 00:21:54,554 Go for it! Pull yourself together 207 00:22:20,320 --> 00:22:21,594 Get up! 208 00:22:22,920 --> 00:22:24,353 Pull yourself together 209 00:22:27,760 --> 00:22:30,069 I am somebody 210 00:24:11,560 --> 00:24:13,869 Let me give it a try 211 00:24:17,160 --> 00:24:18,275 Brother Lo 212 00:24:18,880 --> 00:24:19,551 lp Man 213 00:24:19,680 --> 00:24:21,033 Wing-shing... 214 00:24:21,160 --> 00:24:22,229 What now? 215 00:24:22,400 --> 00:24:23,628 He's a country-bumpkin 216 00:24:23,760 --> 00:24:25,113 The trial will do him good 217 00:24:25,200 --> 00:24:27,156 Didn't you see Brother Lo beaten so hard he spat blood? 218 00:24:27,240 --> 00:24:28,992 Wing-shing, believe me 219 00:24:29,120 --> 00:24:31,554 lt'll do him good 220 00:24:31,800 --> 00:24:35,395 Wing-shing... 221 00:24:38,480 --> 00:24:40,948 Wing-shing, you alright? 222 00:24:42,040 --> 00:24:42,995 I am fine 223 00:24:43,120 --> 00:24:47,398 Wing-shing, you are worried he would be crippled? 224 00:24:47,640 --> 00:24:49,790 You want him to be crippled? 225 00:24:50,320 --> 00:24:52,151 What gave you this idea? 226 00:24:52,280 --> 00:24:55,556 Believe me, it will give him credential 227 00:24:56,040 --> 00:24:57,234 Wing-shing 228 00:25:01,720 --> 00:25:05,952 Mentor... 229 00:25:06,280 --> 00:25:10,512 Young man, we have met? 230 00:25:10,760 --> 00:25:13,228 Hold it, I'll fight you later 231 00:25:24,440 --> 00:25:25,190 Wing-shing, you alright? 232 00:25:25,280 --> 00:25:26,554 I am fine 233 00:25:40,240 --> 00:25:41,798 Brother Fu? 234 00:25:53,080 --> 00:25:55,230 Under the command of Fengtian Viceroy Marshal Wu 235 00:25:55,360 --> 00:25:58,079 The Mountain-splitting Tiger Tseung Sing 236 00:26:01,240 --> 00:26:03,071 Under the command of Shandong Viceroy Marshal Chan 237 00:26:03,200 --> 00:26:05,634 The Mountain-shaking Tiger Ying Yuk-shan 238 00:26:08,600 --> 00:26:10,238 Under the command of Shaanxi Viceroy Marshal Wong 239 00:26:10,320 --> 00:26:12,390 The Earth-shattering Tiger Li Cheong-hoi 240 00:26:13,080 --> 00:26:14,798 Under the command of Hunan Viceroy Marshal Luk 241 00:26:14,920 --> 00:26:17,070 The Winged Tiger Cheung Hon 242 00:26:21,040 --> 00:26:22,678 Under the command of Hebei Viceroy Marshal Kam 243 00:26:22,800 --> 00:26:25,394 The Golden-eyed Tiger Mau Tin-lui 244 00:26:26,600 --> 00:26:27,715 I am Fu Jing-wan 245 00:26:27,880 --> 00:26:29,552 I am here on the order of the President of the Republic of China 246 00:26:29,680 --> 00:26:31,989 To introduce the Five Tigers to you 247 00:26:45,200 --> 00:26:48,237 President? My foot! 248 00:26:48,400 --> 00:26:50,231 His days are numbered 249 00:26:58,240 --> 00:27:00,151 Five Northern Tigers Taking Canton 250 00:27:00,320 --> 00:27:03,392 Southern Traitors on Their Knees 251 00:27:27,600 --> 00:27:28,999 What? 252 00:27:29,640 --> 00:27:32,473 They are undermining the revolution 253 00:27:35,080 --> 00:27:35,478 lp Man 254 00:27:35,640 --> 00:27:37,756 Wing-shing, no 255 00:27:39,080 --> 00:27:44,791 Beat them 256 00:27:50,840 --> 00:27:54,037 lp Man, I am not fighting you 257 00:27:54,120 --> 00:27:58,193 Then admit defeat and take the couplets back to the north 258 00:28:00,640 --> 00:28:03,234 lp Man, go down 259 00:28:03,360 --> 00:28:05,669 Back then I cut my queue for you 260 00:28:05,760 --> 00:28:06,988 How come you are... 261 00:28:07,120 --> 00:28:09,156 backing the man who betrayed the revolution 262 00:28:09,280 --> 00:28:10,713 You don't understand 263 00:28:12,440 --> 00:28:14,192 Then bring it on 264 00:28:15,360 --> 00:28:19,911 If we lose, our morale will be hit 265 00:28:20,040 --> 00:28:22,235 We can kiss the northern expedition goodbye 266 00:28:32,800 --> 00:28:34,518 Wing-shing, don't stay here 267 00:28:34,640 --> 00:28:36,278 Go back up 268 00:28:36,520 --> 00:28:39,114 Don't make your uncle worry about you 269 00:28:40,960 --> 00:28:42,473 What? 270 00:28:45,680 --> 00:28:46,795 Go back up 271 00:28:47,200 --> 00:28:48,872 The game is over 272 00:28:49,000 --> 00:28:50,638 You all stop 273 00:29:00,800 --> 00:29:03,075 This is a convention for the southern martial arts schools 274 00:29:03,280 --> 00:29:05,919 You northerners have no reasons to be here 275 00:29:06,160 --> 00:29:08,754 If you dare to make a scene here 276 00:29:08,960 --> 00:29:12,350 You are making yourselves enemies of the marshals here 277 00:29:17,600 --> 00:29:19,830 lp Man, go down 278 00:29:20,080 --> 00:29:24,915 Brother Ching-shan, this ring is for martial arts combats, not for bullets 279 00:29:25,040 --> 00:29:26,837 What do you a mere boy know? 280 00:29:27,080 --> 00:29:29,958 It concerns the fate of the country 281 00:29:30,080 --> 00:29:31,513 Just get down 282 00:29:31,640 --> 00:29:34,552 Brother Ching-shan, if we win with a gun 283 00:29:34,680 --> 00:29:37,433 It's will be a disgrace to all southern martial arts practitioners 284 00:29:37,640 --> 00:29:39,073 Man, I am a military man 285 00:29:39,280 --> 00:29:41,430 It's paramount that we obey orders 286 00:29:46,080 --> 00:29:49,675 It's the order from Marshal Chu that I should kill Tseung Sing 287 00:29:51,120 --> 00:29:56,672 Go away, I said, go away 288 00:29:56,800 --> 00:29:58,153 Ching-shan 289 00:30:02,040 --> 00:30:03,712 You really think that beating kung fu with a gun 290 00:30:03,840 --> 00:30:06,115 Is a way to save our face? 291 00:30:06,240 --> 00:30:08,754 That it will boost the morale for the northern expedition? 292 00:30:08,840 --> 00:30:12,071 Ching-shan, how come even lp Man is more perceptive than you are? 293 00:30:12,200 --> 00:30:13,918 Go away 294 00:30:28,480 --> 00:30:30,630 Lam Ching-shan, you out of your mind? 295 00:30:31,000 --> 00:30:34,197 I still have one bullet in my gun 296 00:30:34,720 --> 00:30:37,712 With it I will carry out my order 297 00:30:37,800 --> 00:30:40,553 Are you going away or not? 298 00:30:48,360 --> 00:30:50,874 Hit me then 299 00:30:51,000 --> 00:30:52,479 Wing-shing, give way 300 00:30:56,240 --> 00:30:57,593 Lam Ching-shan 301 00:30:57,720 --> 00:31:01,554 I can tolerate a man who will resort to any means for the revolution 302 00:31:01,680 --> 00:31:06,879 But I can't tolerate a man who can only browbeat lp Man with his gun and uniform 303 00:31:07,000 --> 00:31:15,715 Wing-shing, you... how can you side with him? 304 00:31:15,840 --> 00:31:18,877 You mean to prove you're calling the shots here? 305 00:31:19,040 --> 00:31:24,398 But sorry, lp Man has stolen your thunder 306 00:31:28,080 --> 00:31:31,152 Ching-shan, put your gun down 307 00:31:34,120 --> 00:31:36,839 Put it down 308 00:31:40,200 --> 00:31:44,512 Lam Ching-shan, retire 309 00:31:50,840 --> 00:31:57,234 Miss Cheung, sorry you've been given a fright 310 00:32:24,920 --> 00:32:29,072 lp Man, you have grown up 311 00:32:29,520 --> 00:32:34,469 But this is no longer a mere combat 312 00:32:41,480 --> 00:32:46,838 Beat him... 313 00:33:29,240 --> 00:33:32,869 Don't worry, you've been fooled by them 314 00:33:33,000 --> 00:33:35,673 Tseung Sing will not harm lp Man 315 00:33:38,000 --> 00:33:43,233 They have known each for ten years 316 00:33:54,200 --> 00:33:59,115 Go! Go! Get up! 317 00:34:19,400 --> 00:34:20,992 Get him! 318 00:34:23,680 --> 00:34:24,715 Bravo 319 00:34:28,080 --> 00:34:28,512 Wing-shing 320 00:34:28,640 --> 00:34:29,197 Let go of me 321 00:34:29,360 --> 00:34:30,952 Stop making a scene here 322 00:34:43,080 --> 00:34:44,195 Mind who you are 323 00:34:44,400 --> 00:34:46,914 You mean to share the country-bumpkin's fate? 324 00:34:47,160 --> 00:34:48,388 You have forgotten who you are? 325 00:35:03,120 --> 00:35:05,031 Lp Man 326 00:35:05,160 --> 00:35:19,837 lp Man... get up... 327 00:35:20,320 --> 00:35:22,117 Ip Man... 328 00:35:27,200 --> 00:35:29,953 Ip Man, I really like you 329 00:35:42,120 --> 00:35:44,793 lp Man, I am sorry 330 00:35:54,440 --> 00:35:56,795 Time's up for today 331 00:35:57,000 --> 00:35:59,230 We have to call it a day 332 00:36:02,680 --> 00:36:04,477 Time's up 333 00:36:04,840 --> 00:36:08,230 Not yet, still five minutes to go 334 00:36:08,400 --> 00:36:12,916 Time's up according to my watch, please 335 00:36:14,360 --> 00:36:18,672 lp Man... 336 00:36:19,200 --> 00:36:21,316 Time's up! 337 00:36:23,560 --> 00:36:24,754 Not yet! There's still time 338 00:36:24,880 --> 00:36:25,790 No, not yet No 339 00:36:25,880 --> 00:36:28,678 Time's up for today 340 00:36:30,360 --> 00:36:31,793 lp Man 341 00:36:32,120 --> 00:36:33,997 Not yet, still five minutes to go 342 00:36:34,080 --> 00:36:35,354 Your watch is slow 343 00:36:35,640 --> 00:36:37,198 Fu Jing-wan, check the time 344 00:36:37,320 --> 00:36:40,596 Not yet, check the time 345 00:36:41,320 --> 00:36:43,834 Time's up 346 00:36:45,840 --> 00:36:48,673 It's four-thirty, time's up 347 00:36:48,800 --> 00:36:50,279 According to the rules 348 00:36:50,400 --> 00:36:51,549 They have to do another round 349 00:36:51,680 --> 00:36:52,874 But there's still time 350 00:36:52,960 --> 00:36:53,995 Time's up 351 00:36:54,120 --> 00:36:55,189 Check the time 352 00:36:55,320 --> 00:36:57,197 Save it, it's already four-thirty 353 00:36:57,320 --> 00:36:58,548 What time is it? 354 00:36:58,680 --> 00:37:00,159 Four-thirty already 355 00:37:00,240 --> 00:37:01,309 So soon? 356 00:37:01,480 --> 00:37:04,040 Wait, it's not over yet 357 00:37:04,520 --> 00:37:07,398 It's over, the fight is over 358 00:37:07,560 --> 00:37:08,993 Let me check your watch 359 00:37:09,080 --> 00:37:10,718 You don't have one? 360 00:37:11,640 --> 00:37:14,200 But there is still time 361 00:37:15,080 --> 00:37:17,116 Is it four-thirty? 362 00:37:17,640 --> 00:37:20,473 Yes, but it's your stalling tactic 363 00:37:20,560 --> 00:37:22,073 I demand an overtime of two minutes 364 00:37:22,200 --> 00:37:26,591 Mok Yan-chiu, don't go to the wrong side because of your personal grievance 365 00:37:26,760 --> 00:37:27,829 Retire 366 00:37:28,000 --> 00:37:31,310 Time's up, the fight is over 367 00:37:49,560 --> 00:37:51,790 Guangdong Provincial Government 368 00:37:56,280 --> 00:38:00,353 Where did the Five Northern Tigers come from? 369 00:38:08,360 --> 00:38:10,954 Don't look at me 370 00:38:11,080 --> 00:38:13,514 Did you see Mok Yan-chiu? Old Chu's man 371 00:38:13,600 --> 00:38:15,875 He couldn't wait to see the northerners win 372 00:38:16,000 --> 00:38:19,436 Some man had an ulterior motive 373 00:38:19,680 --> 00:38:22,877 He kept asking others the time 374 00:38:23,000 --> 00:38:29,439 What? Old Chu, as I told you 375 00:38:29,560 --> 00:38:33,314 I've got nothing to do with the Five Northern Tigers 376 00:38:33,640 --> 00:38:43,629 Who's the thief calling thief here I am sure you all have the answer 377 00:38:53,960 --> 00:38:55,279 Let's go 378 00:39:15,240 --> 00:39:17,037 Marshal, he was lying 379 00:39:17,240 --> 00:39:19,674 I'd say it's Baldy Lo's trick 380 00:39:19,760 --> 00:39:21,671 He's in collusion with the northerners 381 00:39:22,040 --> 00:39:24,474 Let's not make wild guesses here 382 00:39:25,000 --> 00:39:27,878 The truth will come out 383 00:39:28,400 --> 00:39:35,431 Our priority is to find a way to beat the five northern tigers 384 00:39:50,760 --> 00:39:57,029 Ching-shan, do you think Baldy Lo was behind it? 385 00:40:01,800 --> 00:40:06,590 But really, Baldy Lo wouldn't have the nerve 386 00:40:06,680 --> 00:40:10,559 But I do wish Marshal Lo were behind it 387 00:40:10,640 --> 00:40:14,428 Then you're a step closer to victory 388 00:40:14,600 --> 00:40:19,515 He have seen through the trap I laid for Baldy Lo? 389 00:40:20,880 --> 00:40:22,108 Tell me about it 390 00:40:23,200 --> 00:40:26,670 Marshal, it's my wishful thinking only 391 00:40:27,520 --> 00:40:32,036 I see... right... 392 00:40:37,680 --> 00:40:40,035 Poor lp Man, how pitiable 393 00:40:40,200 --> 00:40:42,794 However pitiable, we still have to do our job 394 00:40:48,240 --> 00:40:51,596 Brother Fu, why? 395 00:40:51,760 --> 00:40:52,875 See him out 396 00:40:53,000 --> 00:40:53,637 See him out 397 00:40:55,360 --> 00:40:57,874 Brother Fu, you have changed 398 00:40:58,560 --> 00:41:00,312 People change 399 00:41:00,920 --> 00:41:03,036 You still have a long road ahead 400 00:41:03,160 --> 00:41:05,549 You are bound to encounter painful decisions 401 00:41:05,640 --> 00:41:07,312 When your courage fails you 402 00:41:07,440 --> 00:41:08,759 Take a look at this queue 403 00:41:08,840 --> 00:41:12,037 Let it remind you of your first drastic decision 404 00:41:23,320 --> 00:41:26,596 Brother Fu, when will we meet again? 27835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.