All language subtitles for IO.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:27,338 --> 00:00:32,671 ‫"NETFLIX تقدم"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 3 00:01:01,130 --> 00:01:03,671 ‫كأن مصيرنا كان أن ندمر كوكبنا.‬ 4 00:01:04,963 --> 00:01:07,546 ‫يقول البعض إن هذا كان‬ ‫بسبب زيادة معدلات التلوث.‬ 5 00:01:09,296 --> 00:01:10,880 ‫أدعوها الطبيعة البشرية فحسب.‬ 6 00:01:13,005 --> 00:01:15,588 ‫تنبأ بعض العلماء بما قد يحدث.‬ 7 00:01:16,421 --> 00:01:19,671 ‫بدؤوا بالعمل على محطة طاقة‬ ‫يمكن إرسالها إلى الفضاء‬ 8 00:01:19,755 --> 00:01:22,671 ‫لحصد الطاقة الحرارية الداخلية‬ ‫من الكواكب الأخرى.‬ 9 00:01:25,671 --> 00:01:26,713 ‫لكن الأوان كان قد فات.‬ 10 00:01:28,505 --> 00:01:30,630 ‫بدأ الناس يموتون أثناء نومهم...‬ 11 00:01:31,671 --> 00:01:33,213 ‫ويختنقون في الشوارع...‬ 12 00:01:33,588 --> 00:01:35,588 ‫ويتحول الدم في عروقهم إلى اللون الأسود.‬ 13 00:01:36,671 --> 00:01:41,046 ‫قالوا،‬ ‫"تغير غير متوقع في تكوين الغلاف الجوي،"‬ 14 00:01:42,546 --> 00:01:47,088 ‫بالنسبة لي كان كوكبنا يحاول النجاة‬ ‫من خلال طردنا خارجه.‬ 15 00:01:49,088 --> 00:01:50,546 ‫لذا ذات يوم...‬ 16 00:01:50,630 --> 00:01:53,130 ‫طارت 100 سفينة في السماء.‬ 17 00:01:58,588 --> 00:02:00,255 ‫كانت مهمة "الخروج".‬ 18 00:02:01,921 --> 00:02:04,338 ‫حولوا محطة الطاقة إلى مستعمرة،‬ 19 00:02:04,838 --> 00:02:08,088 ‫كقارب نجاة يطفو‬ ‫فوق قمر المشترى البركاني...‬ 20 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 ‫المعروف أيضاً بـ...‬ 21 00:03:46,296 --> 00:03:48,421 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 22 00:03:54,338 --> 00:03:56,838 ‫بدء المذكرة الصوتية.‬ 23 00:03:57,755 --> 00:04:01,838 ‫بدء إدخال سجل الصوت 46809.‬ 24 00:04:02,588 --> 00:04:04,713 ‫اسم الباحثة: "سام والدن".‬ 25 00:04:06,046 --> 00:04:08,755 ‫أنظر إلى ما يبدو‬ ‫أنها مجموعة كبيرة من البعوض‬ 26 00:04:08,838 --> 00:04:10,421 ‫أو نسل ذباب صغير.‬ 27 00:04:10,505 --> 00:04:11,338 ‫انتهى.‬ 28 00:04:11,421 --> 00:04:13,296 ‫شيء يشبه براعم الطحالب السوداء‬ 29 00:04:13,380 --> 00:04:15,921 ‫تم التعرف عليها في بركة مياه جوفية‬ 30 00:04:16,005 --> 00:04:18,588 ‫بالرغم من قلة فرص حدوث البناء الكيميائي.‬ 31 00:04:18,671 --> 00:04:19,630 ‫انتهى.‬ 32 00:04:22,088 --> 00:04:23,255 ‫هذا ما ظننته.‬ 33 00:04:27,505 --> 00:04:30,838 ‫نسبة السمية في الجو المحيط...‬ 34 00:04:30,921 --> 00:04:31,880 ‫شديدة.‬ 35 00:04:34,255 --> 00:04:36,546 ‫العينة "181 إيه".‬ 36 00:04:36,630 --> 00:04:38,505 ‫حشرات مائية.‬ 37 00:04:38,588 --> 00:04:42,546 ‫عُثر عليها في منطقة يغلب عليها‬ ‫وجود تركيز قوي من الأمونيا.‬ 38 00:04:44,463 --> 00:04:46,088 ‫العينة "181 بي".‬ 39 00:04:46,171 --> 00:04:48,963 ‫سُحبت من طبقات رسوبية، يجب أن تثبت أو تنفي‬ 40 00:04:49,046 --> 00:04:53,630 ‫وجود بكتيريا قادرة على استخدام الأمونيا‬ ‫كمصدر رئيسي للأكسجين.‬ 41 00:05:25,588 --> 00:05:28,630 ‫"قشعريرة اجتاحت أسفل الجسد...‬ 42 00:05:29,505 --> 00:05:31,171 ‫الجدار المحطم...‬ 43 00:05:31,838 --> 00:05:33,588 ‫السقف والبرج المحترقان...‬ 44 00:05:35,046 --> 00:05:37,005 ‫وموت (أغاممنون)."‬ 45 00:05:38,380 --> 00:05:42,796 ‫"في متحف الفن"‬ 46 00:06:06,213 --> 00:06:08,046 ‫ألوان النباتات تتغير.‬ 47 00:07:35,380 --> 00:07:37,463 ‫"أكسجين نقي"‬ 48 00:08:13,213 --> 00:08:14,088 ‫"إيلون".‬ 49 00:08:15,005 --> 00:08:16,671 ‫أستمر في رؤية هذا الحلم.‬ 50 00:08:17,463 --> 00:08:18,630 ‫أنني على الشاطئ.‬ 51 00:08:19,671 --> 00:08:22,421 ‫يمكنني الشعور بهبوب الرياح‬ ‫بين خصلات شعري...‬ 52 00:08:23,338 --> 00:08:26,005 ‫وأسمع صوت الأمواج وهي تتلاطم على الشاطئ.‬ 53 00:08:27,213 --> 00:08:28,255 ‫يمكنني التنفس.‬ 54 00:08:53,338 --> 00:08:55,755 ‫لن تصدق ما اكتشفته هذا الصباح.‬ 55 00:08:56,046 --> 00:08:59,505 ‫تكاثر لا هوائي في مستعمرة حشرات مائية.‬ 56 00:09:00,255 --> 00:09:02,130 ‫لكن أنواع جديدة أخرى.‬ 57 00:09:02,755 --> 00:09:03,713 ‫ناجية.‬ 58 00:09:05,130 --> 00:09:07,921 ‫تخيل لو استطاع النحل التكيف كتلك الحشرات.‬ 59 00:09:08,213 --> 00:09:10,088 ‫كان هذا ليثبت أن أبي محق.‬ 60 00:09:10,921 --> 00:09:12,880 ‫الأرض لا تحتضر، بل تولد من جديد.‬ 61 00:09:14,880 --> 00:09:17,463 ‫أعرف أن الأمور ليست سهلة‬ ‫في مستعمرة "آيو"، لكن...‬ 62 00:09:18,505 --> 00:09:19,671 ‫أرجو أن ترد عليّ قريباً.‬ 63 00:09:20,255 --> 00:09:21,380 ‫أحبك يا "إيلون".‬ 64 00:09:22,005 --> 00:09:24,088 ‫من الأرض وحتى نهاية الكون.‬ 65 00:09:24,880 --> 00:09:25,713 ‫"سام".‬ 66 00:09:44,171 --> 00:09:45,171 ‫آسفة.‬ 67 00:10:35,380 --> 00:10:38,005 ‫"فشل"‬ 68 00:10:38,088 --> 00:10:39,130 ‫عزيزتي "سام"...‬ 69 00:10:39,796 --> 00:10:42,630 ‫اكتشافاتك العلمية لا تتوقف‬ ‫عن إبهاري أبداً.‬ 70 00:10:43,338 --> 00:10:46,880 ‫اكتشاف آخر أجزاء الحياة الصامدة‬ ‫في هذا العالم المحتضر...‬ 71 00:10:47,630 --> 00:10:48,671 ‫هذا مدهش.‬ 72 00:10:50,255 --> 00:10:53,505 ‫تخيلي ما يمكنك إيجاده في مجرة كاملة جديدة.‬ 73 00:10:55,005 --> 00:10:58,755 ‫بعد أسبوع واحد من الآن، سنكون قد جمعنا‬ ‫ما يكفي من طاقة "آيو" البركانية‬ 74 00:10:58,838 --> 00:11:01,671 ‫لتزويد أسطول "بعثة العالم الجديد"‬ ‫كله بالطاقة.‬ 75 00:11:04,171 --> 00:11:05,921 ‫الحياة في النجوم يا "سام".‬ 76 00:11:07,005 --> 00:11:09,296 ‫لا يمكن لوالدك أن يعيقك أكثر.‬ 77 00:11:10,421 --> 00:11:13,380 ‫قريباً، سيختفي آخر مقدار‬ ‫من الهواء على الأرض.‬ 78 00:11:14,796 --> 00:11:18,546 ‫يجب أن تكونا على متن‬ ‫سفينة "الخروج" التالية وتأتيان إلى هنا.‬ 79 00:11:20,046 --> 00:11:20,880 ‫أحبك.‬ 80 00:11:21,630 --> 00:11:23,671 ‫من "آيو" وحتى نهاية الكون...‬ 81 00:11:24,796 --> 00:11:25,630 ‫"إيلون".‬ 82 00:11:50,213 --> 00:11:54,755 {\an8}‫"متحف الفن"‬ 83 00:11:57,838 --> 00:11:59,713 ‫هنا د. "هاري والدن"،‬ 84 00:12:00,046 --> 00:12:02,713 ‫يبث على الموجة 90-43،‬ 85 00:12:02,963 --> 00:12:06,671 ‫ويستمع على موجة 95-60 كيلوهرتز يومياً.‬ 86 00:12:08,713 --> 00:12:11,880 ‫يبدو أن العالم الذي كنا ندعوه بالوطن‬ ‫انقلب ضدنا.‬ 87 00:12:12,838 --> 00:12:17,921 ‫بالرغم من أن الوضع يبدو قاتماً،‬ ‫فإن الموت جزء من العملية فحسب.‬ 88 00:12:19,046 --> 00:12:21,880 ‫المبدأ الرئيسي للطبيعة هو البقاء.‬ 89 00:12:23,213 --> 00:12:26,921 ‫الموجود في عقلنا وروحنا‬ ‫أكثر من وجوده في حمضنا النووي،‬ 90 00:12:27,255 --> 00:12:29,380 ‫أن نبحث عن الحياة مهما حدث.‬ 91 00:12:32,796 --> 00:12:35,671 ‫تطورت الحياة النباتية بالفعل‬ ‫لتقاوم التسمم بالأمونيا.‬ 92 00:12:36,838 --> 00:12:39,296 ‫بمجرد أن يتكيف النحل والملقحات الأخرى،‬ 93 00:12:39,380 --> 00:12:41,380 ‫يتنبأ نموذجنا أن نمو النباتات‬ 94 00:12:41,463 --> 00:12:44,671 ‫سيطهر الهواء خلال أقل من 20 عاماً.‬ 95 00:12:47,296 --> 00:12:49,755 ‫ذهبنا إلى النجوم بحثاً عن خلاصنا،‬ 96 00:12:50,171 --> 00:12:51,963 ‫لكننا فشلنا في إدراك‬ 97 00:12:52,046 --> 00:12:55,713 ‫أننا بالفعل على متن سفينة فضاء‬ ‫مجهزة بشكل كبير.‬ 98 00:12:56,630 --> 00:12:59,255 ‫يستطيع الناس، وحتماً سوف،‬ 99 00:12:59,713 --> 00:13:02,921 ‫يتأقلمون ويزدهرون مجدداً‬ ‫على كوكبنا الجميل.‬ 100 00:13:05,046 --> 00:13:07,755 ‫لا تفقدوا أنفسكم بالبحث في ظلمة الفضاء.‬ 101 00:13:08,380 --> 00:13:11,713 ‫وطنكم يشع بالضوء الأزرق أمام أعينكم.‬ 102 00:13:15,838 --> 00:13:19,088 ‫أتمنى لكم رحلات آمنة‬ ‫وآمل أن نرحب بكم هنا بيننا قريباً.‬ 103 00:14:04,921 --> 00:14:06,796 ‫"المحاضرة 3"‬ 104 00:15:55,380 --> 00:15:58,630 ‫بشكل عام، تم وضع علامة‬ ‫على ملكة النحل لذا يسهل إيجادها.‬ 105 00:15:59,296 --> 00:16:01,671 ‫لكن أحياناً يتم استبدالها أثناء موسم.‬ 106 00:16:02,671 --> 00:16:05,380 ‫بين آلاف النحلات، تندمج جيداً،‬ 107 00:16:05,963 --> 00:16:09,421 ‫لكن إن نظرتم عن قرب، ستلاحظون أن صدرها،‬ ‫والجزء الأوسط من جسدها،‬ 108 00:16:09,796 --> 00:16:11,838 ‫ليست كبقية النحلات العاملات...‬ 109 00:16:12,963 --> 00:16:14,713 ‫"رسالة واحدة جديدة: من (إيلون)"‬ 110 00:16:15,213 --> 00:16:16,838 ‫ثمة أخبار رائعة هنا يا "سام".‬ 111 00:16:17,671 --> 00:16:21,130 ‫أعلن المجلس رسمياً عن أول‬ ‫بعثة استكشاف للعالم الجديد.‬ 112 00:16:21,380 --> 00:16:23,255 ‫اختاروا "بروكسيما سينتوري".‬ 113 00:16:23,713 --> 00:16:28,130 ‫كوكب "بروكسيما بي" خارج المجموعة الشمسية‬ ‫يشبه الأرض تماماً تقريباً.‬ 114 00:16:28,505 --> 00:16:30,296 ‫سنستغرق 10 سنوات للوصول إلى هناك.‬ 115 00:16:30,921 --> 00:16:34,130 ‫تقدم كل أصدقائي للالتحاق بالمهمة.‬ ‫يحتاجون إلى مهندسين.‬ 116 00:16:35,671 --> 00:16:38,046 ‫لكن لهذا تداعيات خطيرة‬ ‫على برنامج "الخروج".‬ 117 00:16:38,130 --> 00:16:39,088 ‫اللعنة.‬ 118 00:17:06,755 --> 00:17:10,713 ‫"(الخروج)، المستقبل في النجوم"‬ 119 00:20:35,213 --> 00:20:37,380 ‫قرار المجلس سيغير كل شيء.‬ 120 00:20:37,921 --> 00:20:41,130 ‫سار على الفور، كل العاملين‬ ‫على متن السفينة الفضائية‬ 121 00:20:41,213 --> 00:20:42,630 ‫والطاقة وكل شيء،‬ 122 00:20:42,713 --> 00:20:45,130 ‫تم تعديل اتجاهها‬ ‫إلى رحلات العالم الجديد الاستكشافية.‬ 123 00:20:46,171 --> 00:20:48,338 ‫سفن "الخروج" الموجودة على الأرض الآن‬ 124 00:20:48,421 --> 00:20:50,130 ‫ستنطلق خلال 4 أيام‬ 125 00:20:50,213 --> 00:20:52,130 ‫وستكون آخر السفن المُرسلة إلى "آيو".‬ 126 00:20:53,713 --> 00:20:55,713 ‫عليك المغادرة مع والدك يا "سام".‬ 127 00:20:57,046 --> 00:20:58,963 ‫الكون ينادينا.‬ 128 00:20:59,671 --> 00:21:00,671 ‫ألا يمكنك سماعه؟‬ 129 00:23:24,088 --> 00:23:26,713 ‫ضربت عاصفة ضخمة مخيمنا البارحة.‬ 130 00:23:28,505 --> 00:23:30,963 ‫مستعمرة نحل أبي كلها...‬ 131 00:23:31,046 --> 00:23:32,130 ‫اختفت.‬ 132 00:23:33,463 --> 00:23:35,088 ‫كل التطور الذي حققناه...‬ 133 00:23:35,880 --> 00:23:37,755 ‫العشرات من السلالات الجينية الجديدة،‬ 134 00:23:38,380 --> 00:23:39,338 ‫فُقدت كلها.‬ 135 00:23:42,713 --> 00:23:44,588 ‫لا أعرف ما الذي يُفترض بي فعله.‬ 136 00:23:46,296 --> 00:23:49,630 ‫حتى إن تقبلت أنك قد تكون محقاً‬ ‫حيال الذهاب إلى "آيو"...‬ 137 00:23:50,546 --> 00:23:53,546 ‫لا يمكننا حمل ما يكفي من الأكسجين‬ ‫في مركبات الدفع الرباعي.‬ 138 00:23:55,005 --> 00:23:57,713 ‫لا أظن أن بإمكاننا الوصول سالمين‬ ‫إلى موقع الإطلاق.‬ 139 00:25:55,505 --> 00:25:57,463 ‫أنا هنا من أجل د. "هاري والدن".‬ 140 00:25:59,338 --> 00:26:01,171 ‫سمعت البث الإذاعي.‬ 141 00:26:09,380 --> 00:26:10,505 ‫أيمكنني الحصول على بعض الماء؟‬ 142 00:26:48,505 --> 00:26:51,046 ‫إنه معكر قليلاً هكذا بسبب الفحم فحسب.‬ 143 00:26:52,171 --> 00:26:55,755 ‫ننقي مياه شربنا من خلال الرمل والفحم.‬ ‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬ 144 00:27:05,630 --> 00:27:06,588 ‫أهو بالداخل؟‬ 145 00:27:10,088 --> 00:27:11,921 ‫أنا مساعدة أبحاث د. "والدن".‬ 146 00:27:13,838 --> 00:27:15,546 ‫أنا واثقة أن بإمكاني الإجابة‬ ‫على أيّ من أسئلتك.‬ 147 00:27:15,630 --> 00:27:17,421 ‫أنا هنا للقاء د. "والدن".‬ 148 00:27:18,338 --> 00:27:19,171 ‫وليس أنت.‬ 149 00:27:19,630 --> 00:27:20,963 ‫ولا أيّ أحد آخر.‬ 150 00:27:43,713 --> 00:27:47,671 ‫لم يخض أحد هذه الرحلة الطويلة‬ ‫للقاء د. "والدن" منذ وقت طويل.‬ 151 00:27:49,921 --> 00:27:50,838 ‫رحلة طويلة؟‬ 152 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 ‫هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟‬ 153 00:27:58,421 --> 00:27:59,630 ‫للقاء د. "والدن".‬ 154 00:28:01,630 --> 00:28:03,213 ‫أين هو؟‬ 155 00:28:04,296 --> 00:28:05,963 ‫إنه في رحلة إلى الجبل الآن،‬ 156 00:28:06,338 --> 00:28:08,088 ‫يجمع العينات من أجل عملنا.‬ 157 00:28:08,171 --> 00:28:09,755 ‫أريدك أن تأخذيني إليه.‬ 158 00:28:10,296 --> 00:28:11,171 ‫لا أستطيع.‬ 159 00:28:11,713 --> 00:28:13,213 ‫لا أعرف موقعه بالضبط.‬ 160 00:28:17,671 --> 00:28:18,713 ‫أين الآخرون؟‬ 161 00:28:22,921 --> 00:28:23,880 ‫لا يوجد آخرون.‬ 162 00:28:37,713 --> 00:28:38,713 ‫سأنتظر.‬ 163 00:28:42,838 --> 00:28:44,005 ‫ستذهب إلى سفينة "الخروج".‬ 164 00:28:46,505 --> 00:28:47,338 ‫ماذا؟‬ 165 00:28:48,046 --> 00:28:48,963 ‫منطادك.‬ 166 00:28:51,046 --> 00:28:53,380 ‫ستذهب إلى رحلة "الخروج" الأخيرة إلى "آيو"؟‬ 167 00:28:55,838 --> 00:28:56,713 ‫هذا صحيح.‬ 168 00:29:02,380 --> 00:29:04,880 ‫استغرقت وقتاً طويلاً بما يكفي‬ ‫لتقرر مغادرة الأرض.‬ 169 00:29:06,505 --> 00:29:07,671 ‫سأعد لك بعض الطعام.‬ 170 00:29:08,671 --> 00:29:09,546 ‫لا.‬ 171 00:29:10,255 --> 00:29:12,255 ‫لن أتناول أياً من طعامكما.‬ 172 00:29:12,546 --> 00:29:13,505 ‫لدينا الكثير.‬ 173 00:29:20,588 --> 00:29:22,171 ‫ألديكما خضراوات طازجة؟‬ 174 00:29:23,588 --> 00:29:25,546 ‫أجل. لديّ صوبة زراعية كاملة.‬ 175 00:29:39,255 --> 00:29:40,505 ‫طعمها أفضل مع هذا.‬ 176 00:30:03,921 --> 00:30:06,421 ‫أتعلم إن تبقت أيّ حيوانات في البحر؟‬ 177 00:30:08,005 --> 00:30:10,130 ‫لطالما أردت الذهاب إلى المحيط حقاً.‬ 178 00:30:11,713 --> 00:30:12,546 ‫لا.‬ 179 00:30:13,005 --> 00:30:13,838 ‫لم يتبق شيء.‬ 180 00:30:15,338 --> 00:30:16,588 ‫لا شيء في أيّ مكان.‬ 181 00:30:24,005 --> 00:30:25,296 ‫حتى الطيور ماتت كلها.‬ 182 00:30:26,671 --> 00:30:28,630 ‫قد تفكر في أنها قد ترتفع عالياً مثلنا.‬ 183 00:30:28,713 --> 00:30:31,088 ‫أحل. لكن عليها الهبوط أيضاً.‬ 184 00:30:34,546 --> 00:30:35,921 ‫هل رأيت بجعةً من قبل؟‬ 185 00:30:40,796 --> 00:30:41,671 ‫أجل.‬ 186 00:30:42,171 --> 00:30:43,713 ‫أجل، حين كنت طفلاً.‬ 187 00:30:45,838 --> 00:30:46,671 ‫حسناً.‬ 188 00:30:48,130 --> 00:30:49,213 ‫أنت من قبل ما حدث.‬ 189 00:30:51,338 --> 00:30:52,171 ‫أجل.‬ 190 00:30:54,338 --> 00:30:55,755 ‫هل رأيت مدناً أخرى؟‬ 191 00:30:56,505 --> 00:30:57,588 ‫من السماء فحسب.‬ 192 00:31:00,171 --> 00:31:01,463 ‫هل الوضع نفسه في كل مكان؟‬ 193 00:31:02,880 --> 00:31:04,463 ‫أجل، الوضع نفسه في كل مكان.‬ 194 00:31:10,463 --> 00:31:12,630 ‫لا أصدقك، من المستحيل‬ ‫أن تكون قد رأيت الأماكن كلها.‬ 195 00:31:12,713 --> 00:31:14,630 ‫متى سيعود د. "والدن"؟‬ 196 00:31:17,838 --> 00:31:19,296 ‫أحياناً يغيب لأيام.‬ 197 00:31:38,421 --> 00:31:40,963 ‫لديكما الكثير من المعدات الإلكترونية هنا.‬ 198 00:31:44,838 --> 00:31:47,588 ‫نستعيد وننقذ ما بوسعنا من المنطقة.‬ 199 00:31:48,880 --> 00:31:49,838 ‫ماذا تفعلين؟‬ 200 00:31:50,588 --> 00:31:53,213 ‫نحاول إنشاء سلالة متنوعة من نحل العسل‬ 201 00:31:53,296 --> 00:31:55,255 ‫يمكنها التكيف مع المناخ السام.‬ 202 00:31:55,588 --> 00:31:58,588 ‫علم المناعة مدهش جداً، في الواقع.‬ 203 00:31:58,671 --> 00:32:00,963 ‫لا، الآن. ماذا تفعلين الآن؟‬ 204 00:32:03,963 --> 00:32:05,130 ‫أكتب رسالة.‬ 205 00:32:06,838 --> 00:32:08,588 ‫عمّ تتحدثين؟ إلى من؟‬ 206 00:32:09,046 --> 00:32:10,421 ‫شخص في المستعمرة.‬ 207 00:32:13,838 --> 00:32:15,380 ‫أيمكنك التواصل مع "آيو"؟‬ 208 00:32:16,546 --> 00:32:18,296 ‫صديقي "إيلون" مهندس‬ 209 00:32:18,380 --> 00:32:20,880 ‫يعمل في مهمة الخلية الشمسية‬ ‫إلى "ألفا سينتوري".‬ 210 00:32:20,963 --> 00:32:23,921 ‫يمكنه الوصول إلى خط الإرسال الرئيسي‬ ‫بين الأرض و"آيو".‬ 211 00:32:26,296 --> 00:32:28,505 ‫سيكون عليك النوم هنا الليلة.‬ 212 00:32:29,588 --> 00:32:33,380 ‫عمل د. "والدن" مهم جداً‬ ‫ولا يمكنني السماح لك بالتدخل.‬ 213 00:32:36,046 --> 00:32:37,213 ‫أتلك غرفته هناك؟‬ 214 00:32:39,130 --> 00:32:41,088 ‫إنه مكتبه وحجرة معيشته.‬ 215 00:32:45,338 --> 00:32:47,255 ‫هنا د. "هاري والدن"،‬ 216 00:32:47,505 --> 00:32:50,171 ‫أبث على تردد 90-43،‬ 217 00:32:50,421 --> 00:32:54,171 ‫أستمع على تردد 95-60 كيلوهرتز يومياً.‬ 218 00:32:54,546 --> 00:32:57,171 ‫نطاق هذا التردد هو 31 متراً،‬ 219 00:32:57,421 --> 00:32:59,713 ‫- 95-60 كيلوهرتز.‬ ‫- أهذا ما سمعته؟‬ 220 00:33:00,380 --> 00:33:01,296 ‫تسجيل؟‬ 221 00:33:02,380 --> 00:33:03,421 ‫إنه بروتوكول.‬ 222 00:33:04,755 --> 00:33:06,505 ‫حين لا يكون هنا، أشغل الشريط.‬ 223 00:33:06,588 --> 00:33:08,755 ‫هو غائب لأكثر من يومين إذاً؟‬ 224 00:33:11,588 --> 00:33:12,671 ‫أظن أن هذا صحيح.‬ 225 00:33:15,630 --> 00:33:17,255 ‫سيعود غداً على الأرجح.‬ 226 00:33:19,296 --> 00:33:20,421 ‫ما اسمك؟‬ 227 00:33:22,046 --> 00:33:22,880 ‫"مايكاه".‬ 228 00:33:27,005 --> 00:33:27,921 ‫أنا "سام".‬ 229 00:33:29,880 --> 00:33:31,338 ‫سعدت بلقائك يا "سام".‬ 230 00:34:31,755 --> 00:34:33,296 ‫أتريد فعل شيء مفيد؟‬ 231 00:34:49,963 --> 00:34:52,088 ‫عليّ إصلاح لوحة طاقة شمسية محطمة أيضاً.‬ 232 00:34:54,963 --> 00:34:58,588 ‫سأكون قادرةً على لصقها، لكنها لن تخرج‬ ‫المقدار نفسه من الأمبيرات كما كانت.‬ 233 00:34:59,630 --> 00:35:01,338 ‫تقومين بالكثير من العمل هنا.‬ 234 00:35:04,338 --> 00:35:05,255 ‫ألديك حبل؟‬ 235 00:35:25,255 --> 00:35:26,921 ‫يبدو هذا جيداً، صحيح؟‬ 236 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 ‫أتعرف صديقي "إيلون" الذي ذكرته من قبل؟‬ 237 00:35:39,880 --> 00:35:41,796 ‫إنه ليس صديقي حقاً.‬ 238 00:35:42,380 --> 00:35:45,171 ‫حسناً، إنه كذلك، لكنه...‬ 239 00:35:45,255 --> 00:35:46,171 ‫أكثر من هذا.‬ 240 00:35:46,255 --> 00:35:47,213 ‫أهذا صحيح؟‬ 241 00:35:49,088 --> 00:35:50,380 ‫كيف ينجح هذا؟‬ 242 00:35:51,005 --> 00:35:52,171 ‫رسائل كثيرة،‬ 243 00:35:52,671 --> 00:35:53,713 ‫الكثير من...‬ 244 00:35:54,963 --> 00:35:55,796 ‫الوحدة.‬ 245 00:35:56,921 --> 00:35:59,005 ‫ماذا عنك؟ ألديك زوجة؟‬ 246 00:35:59,546 --> 00:36:00,463 ‫لا.‬ 247 00:36:03,546 --> 00:36:05,296 ‫أظن أنه لا بد أنك تظن أن هذا غباء.‬ 248 00:36:08,505 --> 00:36:09,630 ‫ماذا؟‬ 249 00:36:10,130 --> 00:36:11,046 ‫أنا و"إيلون".‬ 250 00:36:11,671 --> 00:36:12,505 ‫أعني...‬ 251 00:36:12,588 --> 00:36:13,588 ‫"الخروج"‬ 252 00:36:13,838 --> 00:36:14,671 ‫"إلى (جون)"‬ 253 00:36:14,755 --> 00:36:18,713 ‫أتظن أنه من السخيف حب شخص‬ ‫على بعد ملايين الأميال؟‬ 254 00:36:20,796 --> 00:36:21,713 ‫على الإطلاق.‬ 255 00:36:23,838 --> 00:36:27,880 ‫الرغبة التي زُرعت فينا‬ ‫تجاه بعضنا قديمة جداً.‬ 256 00:36:29,213 --> 00:36:31,380 ‫إعادة توحيد طبيعتنا الأصلية،‬ 257 00:36:31,713 --> 00:36:33,838 ‫البحث عن التوحد بين اثنين...‬ 258 00:36:34,796 --> 00:36:36,380 ‫وشفاء حالة البشرية.‬ 259 00:36:39,713 --> 00:36:40,546 ‫ما هذا؟‬ 260 00:36:42,130 --> 00:36:42,963 ‫"بلاتو".‬ 261 00:36:44,088 --> 00:36:45,338 ‫"سيمبوزيام".‬ 262 00:36:52,088 --> 00:36:53,046 ‫ماذا يعني؟‬ 263 00:36:58,005 --> 00:36:59,046 ‫يقول...‬ 264 00:37:00,880 --> 00:37:03,505 ‫كان لدى البشر في الأصل وجهان.‬ 265 00:37:04,463 --> 00:37:06,463 ‫و4 أذرع و4 سيقان.‬ 266 00:37:08,088 --> 00:37:09,588 ‫وكانوا سعداء هكذا.‬ 267 00:37:11,088 --> 00:37:12,005 ‫مكتملون.‬ 268 00:37:14,338 --> 00:37:16,255 ‫ثم تحدّوا الآلهة...‬ 269 00:37:17,338 --> 00:37:20,171 ‫لذا قسمنا الرب إلى نصفين كعقاب.‬ 270 00:37:21,588 --> 00:37:23,921 ‫وفرقنا عن نصفنا الآخر.‬ 271 00:37:27,296 --> 00:37:28,463 ‫قال...‬ 272 00:37:28,546 --> 00:37:30,130 ‫كل واحد منا، بعد الانفصال،‬ 273 00:37:30,213 --> 00:37:33,088 ‫يبحث دائماً عن نصفه الآخر.‬ 274 00:37:35,838 --> 00:37:36,838 ‫إنها طبيعتنا.‬ 275 00:37:39,171 --> 00:37:41,380 ‫حين يقابل المرء هذا النصف الآخر...‬ 276 00:37:43,505 --> 00:37:46,713 ‫يُفقد الازدواج في روعة الحب...‬ 277 00:37:47,505 --> 00:37:48,588 ‫والصداقة...‬ 278 00:37:49,713 --> 00:37:50,671 ‫والحميمية.‬ 279 00:37:53,463 --> 00:37:56,255 ‫ولن يُرى المرء من وجهة نظر الآخر.‬ 280 00:37:58,421 --> 00:37:59,838 ‫أترين، السبب هو...‬ 281 00:38:01,130 --> 00:38:03,088 ‫أن الطبيعة البشرية...‬ 282 00:38:03,171 --> 00:38:05,463 ‫كانت ذات مرة في الأصل...‬ 283 00:38:05,546 --> 00:38:06,421 ‫متوحدة.‬ 284 00:38:08,963 --> 00:38:09,963 ‫وكنا كاملين.‬ 285 00:38:10,963 --> 00:38:14,213 ‫والرغبة ومطاردة الكمال...‬ 286 00:38:16,463 --> 00:38:17,713 ‫تُدعى الحب.‬ 287 00:38:21,505 --> 00:38:22,338 ‫رائع.‬ 288 00:38:28,171 --> 00:38:29,796 ‫تعرف الكثير عن هذه الأمور.‬ 289 00:38:31,255 --> 00:38:32,671 ‫كنت سأصبح معلماً...‬ 290 00:38:34,130 --> 00:38:34,963 ‫ذات مرة.‬ 291 00:38:37,921 --> 00:38:39,671 ‫لم أكن سأخبرك بهذا.‬ 292 00:38:43,963 --> 00:38:45,671 ‫"هاري والدن" هو أبي.‬ 293 00:38:47,546 --> 00:38:48,463 ‫لا.‬ 294 00:38:49,255 --> 00:38:50,088 ‫حقاً؟‬ 295 00:39:02,421 --> 00:39:03,338 ‫تعال معي.‬ 296 00:39:06,963 --> 00:39:09,921 ‫كان النحل يقوم بكل التلقيح تقريباً، لكن...‬ 297 00:39:11,213 --> 00:39:12,838 ‫الآن عليّ فعله كله بمفردي.‬ 298 00:39:15,130 --> 00:39:17,005 ‫- الأخوات الثلاث.‬ ‫- أجل.‬ 299 00:39:17,421 --> 00:39:19,671 ‫توفر الذرة للبقوليات المكون‬ ‫الذي يساعدها على التسلق،‬ 300 00:39:19,755 --> 00:39:22,255 ‫ينتشر القرع إلى الخارج فوق التربة كالفرش،‬ 301 00:39:22,338 --> 00:39:23,921 ‫وهذا يبقي الرطوبة بالداخل.‬ 302 00:39:24,255 --> 00:39:26,713 ‫ثم توفر البقوليات النيتروجين في المقابل.‬ 303 00:39:27,838 --> 00:39:29,046 ‫تستفيد كلها.‬ 304 00:39:31,171 --> 00:39:32,588 ‫ما الوشوم الأخرى؟‬ 305 00:39:34,463 --> 00:39:36,213 ‫"إي" مرفوعة إلى "آي باي" زائد 1 تساوي صفر.‬ 306 00:39:37,755 --> 00:39:38,880 ‫إنها معادلة "أويلر".‬ 307 00:39:40,171 --> 00:39:41,921 ‫لكن هذه هي المفضلة لديّ.‬ 308 00:39:42,005 --> 00:39:43,130 ‫إنها...‬ 309 00:39:43,213 --> 00:39:45,046 ‫معادلة "نواك" للقدرة على التطور.‬ 310 00:39:46,255 --> 00:39:49,088 ‫الرموز على اليسار تمثل‬ ‫جميع السلاسل الممكنة للجزيئات‬ 311 00:39:49,171 --> 00:39:52,838 ‫وتمثل الرموز على اليمين‬ ‫الضغوط المختارة ومعدلات اللياقة.‬ 312 00:39:54,338 --> 00:39:56,296 ‫بشكل أساسي، هذا يعني فقط...‬ 313 00:39:56,380 --> 00:39:58,630 ‫أن كل ما هو ضروري لظهور الحياة‬ 314 00:39:58,713 --> 00:40:02,380 ‫هي الجزيئات المعرضة‬ ‫لقوى الاختيار والطفرات.‬ 315 00:40:02,796 --> 00:40:05,755 ‫إن تم استيفاء هذه الشروط،‬ ‫يظهر الانقسام الذاتي.‬ 316 00:40:11,171 --> 00:40:12,171 ‫يستطيع الناس أن يتغيروا.‬ 317 00:40:17,380 --> 00:40:19,380 ‫ألا ترى كم هذا مهم؟ أعني...‬ 318 00:40:19,463 --> 00:40:21,630 ‫ماذا عن العلامات على قفصك الصدري؟‬ 319 00:40:24,255 --> 00:40:27,005 ‫هذا لا شيء. إنها مجرد شيء‬ ‫نفعله كجزء من بحثنا.‬ 320 00:40:28,921 --> 00:40:30,630 ‫نفعل هذا لنبني مناعتنا.‬ 321 00:40:32,963 --> 00:40:33,796 ‫هل تؤلم؟‬ 322 00:40:36,046 --> 00:40:36,963 ‫ليس إلى هذا الحد.‬ 323 00:40:53,838 --> 00:40:54,755 ‫هذه "لوسي".‬ 324 00:40:57,463 --> 00:40:58,630 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 325 00:40:59,088 --> 00:41:00,255 ‫الأمر معقد.‬ 326 00:41:03,755 --> 00:41:04,921 ‫كما ترى، بالنسبة لأبي...‬ 327 00:41:06,421 --> 00:41:08,338 ‫كانت "آيو" الملاذ الأخير فحسب.‬ 328 00:41:11,421 --> 00:41:12,255 ‫قارب نجاة.‬ 329 00:41:15,296 --> 00:41:16,380 ‫ماذا حدث لـ"لوسي"؟‬ 330 00:41:17,005 --> 00:41:17,838 ‫ماتت...‬ 331 00:41:19,130 --> 00:41:20,005 ‫في النهاية.‬ 332 00:41:25,255 --> 00:41:26,296 ‫منحتنا الأمل.‬ 333 00:41:35,546 --> 00:41:36,588 ‫انتظري.‬ 334 00:41:37,713 --> 00:41:38,796 ‫أريد رؤية هذا.‬ 335 00:41:41,338 --> 00:41:44,088 ‫كوكب الأرض معجزة في الكون.‬ 336 00:41:44,171 --> 00:41:47,130 ‫ونحن حُماته، ومن واجبنا البقاء...‬ 337 00:41:48,421 --> 00:41:51,088 ‫البقاء والمقاومة من أجل عالمنا.‬ 338 00:41:51,755 --> 00:41:54,338 ‫ربما دمر البشر عالمنا تقريباً،‬ 339 00:41:54,630 --> 00:41:56,838 ‫لكن يمكننا جعله قابلاً للسكن مجدداً،‬ 340 00:41:57,338 --> 00:42:00,171 ‫وسنتنفس الهواء مجدداً.‬ 341 00:42:02,046 --> 00:42:04,421 ‫الأرواح القوية الشجاعة التي ستبقى...‬ 342 00:42:05,005 --> 00:42:06,713 ‫إن اختار أيّ شخص البقاء...‬ 343 00:42:07,380 --> 00:42:10,838 ‫سيصبحون حضارةً جديدة لها تصميمها الخاص.‬ 344 00:42:13,421 --> 00:42:15,213 ‫شكر خاص للد. "والدن".‬ 345 00:42:16,171 --> 00:42:17,296 ‫ملاحظة لمشاهدينا‬ 346 00:42:17,671 --> 00:42:20,088 ‫أن هذا سيكون برنامجنا الأخير‬ 347 00:42:20,171 --> 00:42:24,130 ‫بسبب إغلاق بث التلفاز كاملاً‬ ‫بدءاً من منتصف هذه الليلة.‬ 348 00:42:25,046 --> 00:42:26,463 ‫ثمة الكثير لنقوله،‬ 349 00:42:26,963 --> 00:42:30,546 ‫وسأنهي البرنامج كما أفعل‬ ‫كل يوم طوال الأعوام الـ8 الأخيرة.‬ 350 00:42:30,838 --> 00:42:32,880 ‫منا جميعاً، إليكم جميعاً...‬ 351 00:42:33,421 --> 00:42:34,755 ‫نراكم غداً.‬ 352 00:42:35,796 --> 00:42:36,713 ‫شكراً.‬ 353 00:43:00,838 --> 00:43:02,463 ‫"لا توجد رسائل جديدة، إغلاق"‬ 354 00:43:23,963 --> 00:43:27,005 ‫لوقت طويل، لا بد أنك ظننت‬ ‫أن هذا هو التصرف الصحيح.‬ 355 00:43:28,838 --> 00:43:29,921 ‫البقاء على الأرض.‬ 356 00:43:31,005 --> 00:43:31,838 ‫صحيح؟‬ 357 00:43:32,588 --> 00:43:33,880 ‫لوقت طويل.‬ 358 00:43:36,838 --> 00:43:37,963 ‫كنت أحمق.‬ 359 00:43:41,838 --> 00:43:43,421 ‫أظن أنك كنت شجاعاً حقاً.‬ 360 00:43:46,046 --> 00:43:47,713 ‫كان أبي ليظن هذا أيضاً.‬ 361 00:44:27,171 --> 00:44:29,338 ‫أرى أنك وجدت غرفة نوم والديّ القديمة.‬ 362 00:44:30,671 --> 00:44:32,505 ‫كان اسم والدتك "جون"، صحيح؟‬ 363 00:44:34,130 --> 00:44:35,130 ‫أجل، هذا صحيح.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 364 00:44:37,755 --> 00:44:38,630 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 365 00:44:42,380 --> 00:44:43,505 ‫ماذا فعل بها؟‬ 366 00:44:45,380 --> 00:44:46,296 ‫ماذا تعني؟‬ 367 00:44:47,005 --> 00:44:49,505 ‫ما الذي فعله د. "والدن" وتسبب في موت أمك؟‬ 368 00:44:51,296 --> 00:44:52,380 ‫مرضت أمي.‬ 369 00:44:54,255 --> 00:44:55,088 ‫هذا كل شيء.‬ 370 00:44:56,255 --> 00:44:57,671 ‫لكنه أبقاها هنا، صحيح؟‬ 371 00:44:57,963 --> 00:44:59,588 ‫- أبقاكم هنا.‬ ‫- لا.‬ 372 00:45:00,255 --> 00:45:01,505 ‫ماذا تعنين بـ"لا"؟‬ 373 00:45:02,213 --> 00:45:05,755 ‫لقد ماتت لأنه أبقاها هنا يا "سام".‬ 374 00:45:11,505 --> 00:45:12,671 ‫أنت تضيع وقتي.‬ 375 00:45:14,713 --> 00:45:16,130 ‫لديّ عمل كثير أقوم به.‬ 376 00:45:23,671 --> 00:45:24,505 ‫"مايكاه"!‬ 377 00:45:26,046 --> 00:45:27,088 ‫افتحي الباب.‬ 378 00:46:02,296 --> 00:46:03,630 ‫استمعي إليّ يا "سامانثا"!‬ 379 00:46:04,505 --> 00:46:07,130 ‫أن تتابعي تجاربي، أمر لا يستحق العناء.‬ 380 00:46:07,421 --> 00:46:09,088 ‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬ 381 00:46:09,171 --> 00:46:10,796 ‫إنه معملي، صحيح؟‬ 382 00:46:11,171 --> 00:46:13,671 ‫لا يجب أن تكون هنا، ليس من دون الأكسجين.‬ 383 00:46:14,130 --> 00:46:15,171 ‫لا بأس يا "سام".‬ 384 00:46:16,213 --> 00:46:18,380 ‫لم يعد عليك أن تهتمي بي. أنا بخير.‬ 385 00:46:18,463 --> 00:46:19,880 ‫لا، لست بخير.‬ 386 00:46:22,880 --> 00:46:23,880 ‫أين كنت؟‬ 387 00:46:25,171 --> 00:46:26,046 ‫أتنزه.‬ 388 00:46:27,213 --> 00:46:28,296 ‫يا "سام"...‬ 389 00:46:29,755 --> 00:46:33,338 ‫إن كان ثمة اكتشاف،‬ ‫أيّ اكتشاف مدهش، كنت لأجده.‬ 390 00:46:34,630 --> 00:46:35,713 ‫ماذا عن "لوسي"؟‬ 391 00:46:43,296 --> 00:46:44,421 ‫كيف هي الأمور مع "إيلون"؟‬ 392 00:46:47,338 --> 00:46:49,046 ‫لن أتحدث معك عن هذا.‬ 393 00:46:50,630 --> 00:46:51,546 ‫"سام"...‬ 394 00:46:53,838 --> 00:46:55,963 ‫لا تقللي من قدر قوة التواصل البشري.‬ 395 00:46:56,713 --> 00:46:57,796 ‫هذا هو المهم.‬ 396 00:46:59,421 --> 00:47:00,796 ‫لا يوجد معنى أكبر.‬ 397 00:47:01,546 --> 00:47:03,380 ‫التواصل البشري فقط.‬ 398 00:47:03,755 --> 00:47:05,671 ‫كنت تقول هذا عن العلم.‬ 399 00:47:08,630 --> 00:47:10,130 ‫علينا مغادرة هذا المكان يا "سام".‬ 400 00:47:13,005 --> 00:47:14,588 ‫ستضطرين لهذا إن عاجلاً أو آجلاً.‬ 401 00:47:20,963 --> 00:47:22,338 ‫أنت بمفردك هنا.‬ 402 00:47:26,630 --> 00:47:27,630 ‫لست بمفردي.‬ 403 00:47:28,755 --> 00:47:30,296 ‫أنا لا أُحتسب.‬ 404 00:47:32,171 --> 00:47:33,046 ‫لم لا؟‬ 405 00:47:38,380 --> 00:47:39,338 ‫أنا ميت.‬ 406 00:47:48,255 --> 00:47:50,130 ‫دفن أبي أمي هنا.‬ 407 00:47:52,963 --> 00:47:54,421 ‫دفنته هنا بجانبها.‬ 408 00:47:59,588 --> 00:48:01,255 ‫آسف لأنني صرخت في وجهك.‬ 409 00:48:04,546 --> 00:48:07,713 ‫عليّ إخبارك بأمر ما يا "سام"، ولن يعجبك.‬ 410 00:48:10,171 --> 00:48:12,505 ‫قررت أنني سآخذك إلى سفينة "الخروج".‬ 411 00:48:13,755 --> 00:48:15,713 ‫ويمكنني إيصالك إلى هناك بالمنطاد.‬ 412 00:48:16,421 --> 00:48:19,213 ‫لن تفهمي الأمر الآن، لكن لا مجال للمناقشة.‬ 413 00:48:20,005 --> 00:48:22,088 ‫أمامك حياة كاملة.‬ 414 00:48:23,796 --> 00:48:25,963 ‫ولن أتركك هنا بمفردك.‬ 415 00:48:30,130 --> 00:48:31,338 ‫أتفهمين؟‬ 416 00:48:33,088 --> 00:48:34,630 ‫سآخذك بعيداً عن هنا.‬ 417 00:48:36,796 --> 00:48:39,171 ‫ستذهبين إلى "آيو" ولن تعودي أبداً.‬ 418 00:48:41,421 --> 00:48:42,255 ‫حسناً.‬ 419 00:48:49,588 --> 00:48:50,421 ‫حسناً.‬ 420 00:48:57,130 --> 00:48:57,963 ‫جيد.‬ 421 00:49:04,880 --> 00:49:05,921 ‫متى سنغادر؟‬ 422 00:49:09,838 --> 00:49:10,671 ‫قريباً.‬ 423 00:49:13,046 --> 00:49:16,130 ‫سيكون علينا التخطيط لمسارنا‬ ‫وانتظار حالة الرياح المناسبة،‬ 424 00:49:16,213 --> 00:49:17,421 ‫لكن يجب أن يكون هذا قريباً.‬ 425 00:49:18,755 --> 00:49:21,588 ‫أمامنا مسافة سفر طويلة والأيام تنفد منا.‬ 426 00:49:52,505 --> 00:49:55,005 ‫"إلى: (إيلون)، من: (سام والدن)"‬ 427 00:50:18,130 --> 00:50:18,963 ‫"إيلون".‬ 428 00:50:20,088 --> 00:50:20,963 ‫لديّ أخبار جيدة.‬ 429 00:50:23,005 --> 00:50:26,838 ‫وصل مسافر إلى "إنكلايف" اليوم‬ ‫في منطاد من الهيليوم.‬ 430 00:50:27,921 --> 00:50:29,255 ‫ظننت أنني أحلم.‬ 431 00:50:30,713 --> 00:50:31,921 ‫اسمه "مايكاه".‬ 432 00:50:33,421 --> 00:50:36,671 ‫لست واثقة من أين هو حتى أو...‬ 433 00:50:36,755 --> 00:50:39,046 ‫كيف نجا طوال هذه الفترة على الأرض.‬ 434 00:50:41,671 --> 00:50:43,796 ‫عرض عليّ أن يأخذني إلى سفينة "الخروج".‬ 435 00:50:46,213 --> 00:50:47,255 ‫وقد وافقت.‬ 436 00:50:49,880 --> 00:50:51,588 ‫انتهت حياتي على الأرض.‬ 437 00:50:53,505 --> 00:50:55,296 ‫لقد انتهت منذ وقت طويل.‬ 438 00:50:57,338 --> 00:50:59,630 ‫سنكون معاً أخيراً في "آيو"...‬ 439 00:50:59,713 --> 00:51:01,296 ‫كما أردت دائماً.‬ 440 00:51:03,671 --> 00:51:05,630 ‫أثمة محيطات في "سينتوري بي"؟‬ 441 00:51:10,088 --> 00:51:11,380 ‫راسلني قريباً، حسناً؟‬ 442 00:51:12,380 --> 00:51:13,963 ‫أحتاج إلى سماع أخبارك حقاً.‬ 443 00:51:55,588 --> 00:51:59,213 ‫سيكون علينا الانتظار‬ ‫حتى تغير الرياح اتجاهها قبل تحركنا.‬ 444 00:51:59,838 --> 00:52:00,671 ‫ستفعل.‬ 445 00:52:05,421 --> 00:52:08,088 ‫ماذا كنت ستفعلين إن لم أظهر هنا يا "سام"؟‬ 446 00:52:09,338 --> 00:52:11,005 ‫لا يجب أن يظل المرء بمفرده.‬ 447 00:52:13,713 --> 00:52:15,130 ‫أتظن أنني لا أعرف هذا؟‬ 448 00:52:27,630 --> 00:52:29,296 ‫سأذهب لأحضر بقيتها.‬ 449 00:52:50,671 --> 00:52:51,588 ‫اللعنة.‬ 450 00:52:56,921 --> 00:52:58,255 ‫اللعنة.‬ 451 00:53:03,213 --> 00:53:04,546 ‫لن تصدقي هذا أبداً.‬ 452 00:53:06,963 --> 00:53:07,880 ‫هيا.‬ 453 00:53:14,296 --> 00:53:15,296 ‫هكذا وجدتها.‬ 454 00:53:16,046 --> 00:53:17,963 ‫أظن أنها عالقة تحت هذه الشبكة.‬ 455 00:53:19,921 --> 00:53:20,755 ‫هي.‬ 456 00:53:22,463 --> 00:53:23,296 ‫ماذا؟‬ 457 00:53:23,380 --> 00:53:24,463 ‫هي عالقة.‬ 458 00:53:26,713 --> 00:53:29,171 ‫الثقوب كبيرة بما يكفي‬ ‫لتحرير العاملات والذكور،‬ 459 00:53:29,255 --> 00:53:31,005 ‫لكنها صغيرة جداً بالنسبة لها.‬ 460 00:53:34,005 --> 00:53:37,130 ‫لا بد أنها فقست للتو،‬ ‫مما يعني أنها ملكة عذراء.‬ 461 00:53:45,171 --> 00:53:46,463 ‫كيف يمكن هذا؟‬ 462 00:53:50,338 --> 00:53:51,255 ‫لا أعرف.‬ 463 00:53:55,171 --> 00:53:56,296 ‫ماذا يعني هذا إذاً؟‬ 464 00:54:05,213 --> 00:54:06,338 ‫لا يعني شيئاً.‬ 465 00:54:49,921 --> 00:54:50,755 ‫"سام"...‬ 466 00:54:51,838 --> 00:54:54,963 ‫حمداً للرب أنك اتخذت قرار السفر‬ ‫إلى موقع إطلاق سفينة "الخروج".‬ 467 00:54:56,046 --> 00:54:58,296 ‫آسف لأنني لم أستطع مراسلتك في وقت أبكر،‬ 468 00:54:58,505 --> 00:55:00,463 ‫لكن ثمة تغييراً هنا أيضاً.‬ 469 00:55:03,255 --> 00:55:05,380 ‫بالأمس، طلب مني الضابط الآمر الانضمام‬ 470 00:55:05,463 --> 00:55:08,171 ‫إلى أول سفينة استكشاف للعالم الجديد.‬ 471 00:55:09,921 --> 00:55:11,380 ‫وافقت هذا الصباح.‬ 472 00:55:12,338 --> 00:55:15,421 ‫آمل أنك من بين كل الناس تتفهمين‬ ‫أنه لم يكن أمامي خيار آخر.‬ 473 00:55:18,963 --> 00:55:20,213 ‫هذا قدري...‬ 474 00:55:21,255 --> 00:55:22,213 ‫هدفي.‬ 475 00:55:24,380 --> 00:55:25,755 ‫ما يزال بوسعنا البقاء معاً...‬ 476 00:55:27,130 --> 00:55:29,213 ‫لكن لن يحدث هذا قبل أعوام عديدة.‬ 477 00:55:32,171 --> 00:55:33,921 ‫اكتبي لي قبل مغادرتك من فضلك.‬ 478 00:55:34,838 --> 00:55:37,713 ‫كل خطوط الاتصال مع الأرض ستنقطع‬ ‫بعد إطلاق سفينة "الخروج" الأخيرة‬ 479 00:55:37,796 --> 00:55:41,255 ‫وأتوق بشدة إلى استلام‬ ‫رسالة أخيرة منك قبل مغادرتي.‬ 480 00:55:46,546 --> 00:55:47,505 ‫مع كل حبي...‬ 481 00:55:48,380 --> 00:55:49,755 ‫من "آيو"...‬ 482 00:55:49,838 --> 00:55:51,463 ‫حتى نهاية الكون...‬ 483 00:55:52,838 --> 00:55:53,671 ‫"إيلون".‬ 484 00:56:30,380 --> 00:56:32,046 ‫أتناولت المعكرونة المهروسة من قبل؟‬ 485 00:56:48,921 --> 00:56:50,005 ‫كيف كان الوضع؟‬ 486 00:56:52,505 --> 00:56:53,380 ‫من قبل.‬ 487 00:56:57,338 --> 00:56:59,671 ‫أنا واثق أن والدك أخبرك كيف كان.‬ 488 00:57:02,255 --> 00:57:04,380 ‫أريد أن أعرف كيف كان بالنسبة لك.‬ 489 00:57:08,171 --> 00:57:09,130 ‫من أين أنت؟‬ 490 00:57:10,880 --> 00:57:12,588 ‫نشأت في الضواحي.‬ 491 00:57:14,380 --> 00:57:15,380 ‫في الجوار.‬ 492 00:57:18,921 --> 00:57:24,130 ‫حين كبرت بما يكفي،‬ ‫كنت أستغل كل فرصة لأذهب إلى المدينة.‬ 493 00:57:30,380 --> 00:57:31,755 ‫لم نكن مستعدين لهذا.‬ 494 00:57:34,588 --> 00:57:37,505 ‫أياً كان التحذير الذي سمعناه‬ ‫من أشخاص كوالدك.‬ 495 00:57:39,338 --> 00:57:41,005 ‫ما رأيناه بأعيننا.‬ 496 00:57:44,838 --> 00:57:46,796 ‫المستقبل الذي حصلنا عليه‬ ‫لم يكن من الممكن تصوره.‬ 497 00:57:53,796 --> 00:57:54,713 ‫بالنسبة للجميع.‬ 498 00:58:00,755 --> 00:58:02,921 ‫الأمور غير المتوقعة قد تكون جيدة أيضاً.‬ 499 00:58:08,755 --> 00:58:10,838 {\an8}‫"(الخروج)"‬ 500 00:59:31,380 --> 00:59:32,213 ‫اللعنة!‬ 501 00:59:34,505 --> 00:59:37,921 ‫لن نتمكن من الارتفاع عن الأرض أبداً‬ ‫إن لم يتغير مسار الرياح.‬ 502 00:59:59,838 --> 01:00:00,755 ‫ثق بي.‬ 503 01:00:05,380 --> 01:00:06,505 ‫سيتغير.‬ 504 01:01:11,088 --> 01:01:12,171 ‫تلك الأغنية.‬ 505 01:01:17,880 --> 01:01:19,380 ‫أتذكر تلك الأغنية.‬ 506 01:02:11,088 --> 01:02:12,088 ‫آسف.‬ 507 01:02:20,005 --> 01:02:20,963 ‫لا بأس.‬ 508 01:02:53,171 --> 01:02:54,130 ‫لا أستطيع.‬ 509 01:03:03,796 --> 01:03:04,796 ‫علينا هذا.‬ 510 01:03:31,338 --> 01:03:32,838 ‫أترى الوميض؟‬ 511 01:03:32,921 --> 01:03:34,338 ‫إلى يسار المشترى؟‬ 512 01:03:37,171 --> 01:03:38,380 ‫أتلك هي المستعمرة؟‬ 513 01:03:40,546 --> 01:03:41,505 ‫إنها المستعمرة.‬ 514 01:03:44,838 --> 01:03:46,171 ‫إنها تدور حول "آيو" في الواقع،‬ 515 01:03:46,255 --> 01:03:50,296 ‫لكن المستعمرة تلمع أكثر بكثير في السماء‬ ‫لدرجة أن "آيو" يصبح معتماً.‬ 516 01:03:55,380 --> 01:03:56,755 ‫لم أظن قط أنني قد أراها.‬ 517 01:04:06,755 --> 01:04:07,671 ‫ثمة ذلك...‬ 518 01:04:09,921 --> 01:04:10,963 ‫المعرض الفنيّ...‬ 519 01:04:11,421 --> 01:04:12,880 ‫الذي أردت رؤيته حقاً.‬ 520 01:04:15,130 --> 01:04:16,046 ‫معرض فنيّ؟‬ 521 01:04:19,588 --> 01:04:20,755 ‫متحف الفنون.‬ 522 01:04:23,880 --> 01:04:26,005 ‫إنه أحد آخر المعارض من الماضي.‬ 523 01:04:28,546 --> 01:04:29,630 ‫"الأساطير الحديثة."‬ 524 01:04:32,796 --> 01:04:35,171 ‫أكنت لتدرّس الأساطير لتلاميذك؟‬ 525 01:04:37,505 --> 01:04:38,338 ‫أجل.‬ 526 01:04:40,046 --> 01:04:41,255 ‫أظن أنني كنت لأفعل.‬ 527 01:04:48,880 --> 01:04:51,213 ‫على بعد 4,36 سنةً ضوئية.‬ 528 01:04:54,588 --> 01:04:56,338 ‫أهذا مشابه لقولك إلى الأبد؟‬ 529 01:05:00,046 --> 01:05:05,880 ‫سيصبح الفضاء بيننا شاسعاً أكثر‬ ‫حتى يصبح من المستحيل عبوره.‬ 530 01:05:09,505 --> 01:05:11,046 ‫كذبت عليك يا "إيلون".‬ 531 01:05:13,880 --> 01:05:15,046 ‫أبي ميت.‬ 532 01:05:16,963 --> 01:05:19,005 ‫وهو ميت منذ وقت طويل الآن.‬ 533 01:05:20,755 --> 01:05:23,046 ‫كان قراري، طوال الوقت...‬ 534 01:05:24,130 --> 01:05:25,296 ‫أن أظل على الأرض.‬ 535 01:05:29,255 --> 01:05:32,005 ‫أظن أن كلينا نبحث عن عوالم نسميها الوطن...‬ 536 01:05:34,713 --> 01:05:35,921 ‫لكن عوالمنا مختلفة.‬ 537 01:05:39,630 --> 01:05:41,046 ‫آمل أن تجد عالمك.‬ 538 01:06:37,088 --> 01:06:38,963 ‫انتباه. رسالة عاجلة.‬ 539 01:06:39,046 --> 01:06:40,880 ‫بسبب أحداث الطقس السيئ،‬ 540 01:06:40,963 --> 01:06:45,671 ‫سفينة "الخروج" رقم 127 لن تستطيع الإقلاع.‬ 541 01:06:45,755 --> 01:06:50,046 ‫تم تغيير وسيلة نقلكم‬ ‫إلى سفينة "الخروج" 134‬ 542 01:06:50,130 --> 01:06:54,838 ‫عند 49,5466 درجة‬ 543 01:06:54,921 --> 01:06:59,755 ‫في 16,4059 درجة.‬ 544 01:06:59,838 --> 01:07:06,171 ‫ستبدأ سفن "الخروج" في الإقلاع‬ ‫خلال 26 ساعة و12 دقيقة.‬ 545 01:07:11,338 --> 01:07:12,713 ‫لقد نقلوا موقع الإطلاق.‬ 546 01:07:13,130 --> 01:07:15,463 ‫عمّ تتحدث؟ أهذه مشكلة؟‬ 547 01:07:15,838 --> 01:07:18,171 ‫ليس لدينا ما يكفي من الهيليوم‬ ‫لنطير كل هذه المسافة!‬ 548 01:07:18,713 --> 01:07:19,880 ‫نحن عالقان هنا!‬ 549 01:07:24,713 --> 01:07:25,671 ‫لن ينتهي هذا أبداً.‬ 550 01:07:27,713 --> 01:07:28,880 ‫لا بد أنني ملعون.‬ 551 01:07:30,796 --> 01:07:31,838 ‫ماذا تعني؟‬ 552 01:07:33,171 --> 01:07:35,088 ‫أتريدين أن تعرفي لما أتيت إلى هنا حقاً؟‬ 553 01:07:39,421 --> 01:07:41,713 ‫طلب منا والدك البقاء على الأرض.‬ 554 01:07:43,463 --> 01:07:46,630 ‫رأيت عشرات الأشخاص يموتون من الجوع بسببه.‬ 555 01:07:48,171 --> 01:07:49,671 ‫لأنه منحنا الأمل.‬ 556 01:07:56,630 --> 01:07:57,921 ‫كانت زوجتي مريضة.‬ 557 01:08:01,171 --> 01:08:04,671 ‫كان الطعام ليبقيها حية‬ ‫لبضعة أيام أخرى، لكن...‬ 558 01:08:05,963 --> 01:08:06,880 ‫كان هذا كل شيء.‬ 559 01:08:08,671 --> 01:08:10,421 ‫ثم اختفى الطعام.‬ 560 01:08:18,838 --> 01:08:21,380 ‫خبأت حصصاً حتى أستطيع النجاة.‬ 561 01:08:26,046 --> 01:08:27,880 ‫راقبت زوجتي وهي تموت.‬ 562 01:08:31,463 --> 01:08:33,046 ‫حتى أكون الناجي.‬ 563 01:08:35,921 --> 01:08:37,421 ‫لم أستطع التعايش مع هذا.‬ 564 01:08:41,255 --> 01:08:42,880 ‫لذا جئت إلى هنا لأجده.‬ 565 01:08:48,421 --> 01:08:50,588 ‫وكل ما وجدته كان أنت بدلاً عنه.‬ 566 01:09:00,588 --> 01:09:03,463 ‫لن أكرر الخطأ نفسه مرتين...‬ 567 01:09:03,546 --> 01:09:05,296 ‫وأتركك تموتين أيضاً.‬ 568 01:09:19,505 --> 01:09:20,421 ‫شكراً.‬ 569 01:09:26,463 --> 01:09:27,921 ‫شكراً لإخباري يا "مايكاه".‬ 570 01:09:40,630 --> 01:09:42,255 ‫أعرف من أين يمكننا إحضار الهيليوم.‬ 571 01:09:46,213 --> 01:09:47,171 ‫إنه في المنطقة.‬ 572 01:09:49,838 --> 01:09:50,880 ‫إنها بعيدة جداً.‬ 573 01:09:52,838 --> 01:09:54,505 ‫أبعد مما ذهبت يوماً.‬ 574 01:09:57,380 --> 01:10:00,046 ‫سيكون علينا البقاء لوقت أطول‬ ‫من أيّ وقت قضيته من قبل.‬ 575 01:10:04,338 --> 01:10:06,046 ‫قد نحتاج إلى قضاء الليلة هناك.‬ 576 01:10:06,380 --> 01:10:08,046 ‫هذا غير ممكن يا "سام".‬ 577 01:10:09,213 --> 01:10:10,171 ‫إنه ممكن.‬ 578 01:10:12,796 --> 01:10:13,713 ‫أظن هذا.‬ 579 01:10:15,921 --> 01:10:17,005 ‫تأقلم أو مت.‬ 580 01:10:18,171 --> 01:10:19,421 ‫أليس هذا ما يقولونه؟‬ 581 01:10:49,630 --> 01:10:51,046 ‫هنا "سام والدن".‬ 582 01:10:52,880 --> 01:10:57,088 ‫تبث على موجة 90,43 كيلوهرتز يومياً.‬ 583 01:10:59,671 --> 01:11:02,671 ‫إن كان ثمة أحد ما يزال يستمع‬ ‫إلى هذا البث...‬ 584 01:11:02,755 --> 01:11:03,713 ‫"د. (هاري والدن)"‬ 585 01:11:03,796 --> 01:11:05,255 ‫د. "هاري والدن"،‬ 586 01:11:05,671 --> 01:11:09,088 ‫أبي ومعلمي وأفضل أصدقائي...‬ 587 01:11:09,838 --> 01:11:10,713 ‫مات.‬ 588 01:11:12,338 --> 01:11:14,838 ‫في الـ13 من أكتوبر من العام الماضي...‬ 589 01:11:14,921 --> 01:11:16,630 ‫دفنته بجوار أمي.‬ 590 01:11:29,921 --> 01:11:31,005 ‫ماذا عن هنا؟‬ 591 01:11:31,755 --> 01:11:33,463 ‫هل ذهبت إلى هذا الجزء من قبل؟‬ 592 01:11:37,380 --> 01:11:38,296 ‫أجل.‬ 593 01:11:39,588 --> 01:11:41,588 ‫يجب أن ينجح هذا. إنه مجرد حقل كبير مفتوح.‬ 594 01:11:41,671 --> 01:11:44,838 ‫سنهبط بالمنطاد هناك،‬ ‫وسنذهب لإحضار الهيليوم.‬ 595 01:11:50,046 --> 01:11:51,255 ‫متحف الفنون.‬ 596 01:11:56,921 --> 01:11:57,880 ‫ماذا؟‬ 597 01:11:57,963 --> 01:11:58,838 ‫لا شيء.‬ 598 01:11:58,921 --> 01:11:59,796 ‫ماذا؟‬ 599 01:12:01,213 --> 01:12:02,755 ‫أريدك أن تركزي فحسب.‬ 600 01:12:03,796 --> 01:12:05,546 ‫إن أخفقنا سنموت.‬ 601 01:12:07,088 --> 01:12:08,255 ‫أنا محافظة على تركيزي.‬ 602 01:12:11,088 --> 01:12:13,546 ‫عصر هذا اليوم، سأغادر منطقتنا‬ 603 01:12:13,630 --> 01:12:15,796 ‫لأسافر إلى موقع إطلاق سفينة "الخروج".‬ 604 01:12:17,588 --> 01:12:21,671 ‫إن كان ثمة من يتلقى هذا البث،‬ ‫أطلب منكم فعل الأمر نفسه.‬ 605 01:12:23,713 --> 01:12:27,296 ‫ظننا أنه بإمكاننا إيجاد طريقة‬ ‫لجعل البشر ينجون على الأرض.‬ 606 01:12:29,713 --> 01:12:30,713 ‫كنا مخطئين.‬ 607 01:12:31,713 --> 01:12:34,380 ‫هنا "سام والدن"، حول وانتهى.‬ 608 01:13:39,796 --> 01:13:40,880 ‫لماذا توقفنا؟‬ 609 01:13:41,505 --> 01:13:42,671 ‫هذا مذهل، صحيح؟‬ 610 01:13:46,213 --> 01:13:47,630 ‫إنها مقبرة يا "سام".‬ 611 01:13:48,296 --> 01:13:49,796 ‫كل ما أراه هي الأشباح.‬ 612 01:13:59,171 --> 01:14:00,921 ‫لقد اقتربنا من موقع الإطلاق.‬ 613 01:14:01,671 --> 01:14:05,255 ‫لنترك المنطاد ونتحرك.‬ ‫لدينا مسافة كبيرة لنغطيها على الأرض.‬ 614 01:14:25,463 --> 01:14:27,963 ‫"خطر"‬ 615 01:15:09,046 --> 01:15:10,255 ‫"سام"!‬ 616 01:15:10,796 --> 01:15:12,671 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمة الكثير من الهيليوم هنا.‬ 617 01:15:13,296 --> 01:15:14,213 ‫أعرف.‬ 618 01:15:17,296 --> 01:15:20,255 ‫لكن هذا أمر جيد، صحيح؟‬ ‫هذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬ 619 01:15:20,755 --> 01:15:22,130 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 620 01:15:22,213 --> 01:15:23,296 ‫هيا بنا إذاً.‬ 621 01:15:24,088 --> 01:15:25,088 ‫ساعديني.‬ 622 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 ‫حسناً.‬ 623 01:15:29,380 --> 01:15:32,088 ‫سنحضر القليل بعد، ثم نخيم هنا الليلة.‬ 624 01:15:32,630 --> 01:15:34,546 ‫أصبح الظلام حالكاً لنتحرك.‬ 625 01:15:42,005 --> 01:15:44,421 ‫أتعرف كيف بدأت الحياة على هذا الكوكب؟‬ 626 01:15:45,838 --> 01:15:47,130 ‫أكانت البكتيريا؟‬ 627 01:15:47,880 --> 01:15:48,713 ‫أجل.‬ 628 01:15:49,046 --> 01:15:50,963 ‫جاءت من المحيط...‬ 629 01:15:51,046 --> 01:15:52,046 ‫وها نحن.‬ 630 01:15:52,588 --> 01:15:54,421 ‫في نهاية الدورة.‬ 631 01:15:55,380 --> 01:15:58,755 ‫أتدركين أنك قد تكونين‬ ‫آخر امرأة تعيش على الأرض؟‬ 632 01:15:58,838 --> 01:16:01,005 ‫أنا واثقة أنه ثمة آخرون أحياء.‬ 633 01:16:01,588 --> 01:16:03,255 ‫أجل، في المستعمرة،‬ 634 01:16:03,796 --> 01:16:05,630 ‫يعملون بجد لإيجاد وطن جديد...‬ 635 01:16:06,546 --> 01:16:09,463 ‫حيث لن تحتاجي إلى قناع غازات‬ ‫لتأخذيني إلى مطعم.‬ 636 01:16:16,296 --> 01:16:17,505 ‫الآن، كيف يعمل هذا؟‬ 637 01:16:19,213 --> 01:16:21,213 ‫بمجرد أن ننتقل إلى أنابيب غاز جديدة،‬ 638 01:16:21,296 --> 01:16:23,463 ‫نخفض صمام الهواء إلى 50 في المئة.‬ 639 01:16:24,546 --> 01:16:25,713 ‫نحاول الاسترخاء.‬ 640 01:16:27,130 --> 01:16:28,130 ‫يجب أن نكون بخير.‬ 641 01:16:28,921 --> 01:16:30,046 ‫هل ضبطت المنبه؟‬ 642 01:16:30,505 --> 01:16:31,338 ‫أجل.‬ 643 01:16:32,588 --> 01:16:33,421 ‫لنفعل هذا.‬ 644 01:16:50,588 --> 01:16:52,171 ‫- ألا بأس بهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 645 01:17:48,088 --> 01:17:49,088 ‫سأعود على الفور.‬ 646 01:17:51,046 --> 01:17:51,880 ‫"سام".‬ 647 01:17:55,380 --> 01:17:56,255 ‫"سام".‬ 648 01:17:59,505 --> 01:18:00,796 ‫سنغادر خلال ساعة.‬ 649 01:18:02,421 --> 01:18:03,255 ‫أجل.‬ 650 01:18:03,671 --> 01:18:04,505 ‫أعرف.‬ 651 01:21:43,796 --> 01:21:45,255 ‫علينا الذهاب يا "سام".‬ 652 01:21:49,046 --> 01:21:51,880 ‫"قشعريرة اجتاحت أسفل الجسد.‬ 653 01:21:53,338 --> 01:21:54,796 ‫الجدار المحطم...‬ 654 01:21:55,755 --> 01:21:57,546 ‫السقف والبرج المحترقان.‬ 655 01:22:00,005 --> 01:22:01,755 ‫وموت (أغاممنون).‬ 656 01:22:03,796 --> 01:22:06,671 ‫روضه الدم الغاشم في الهواء.‬ 657 01:22:08,463 --> 01:22:10,796 ‫هل اصطنعت علمه...‬ 658 01:22:10,880 --> 01:22:12,088 ‫بقوته...‬ 659 01:22:13,546 --> 01:22:16,296 ‫قبل أن يتركها المنقار غير المكترث تسقط؟"‬ 660 01:22:21,463 --> 01:22:22,296 ‫"سام".‬ 661 01:22:24,630 --> 01:22:25,921 ‫أخبرني بمعناها.‬ 662 01:22:31,130 --> 01:22:33,005 ‫أنجبت "ليدا" "هيلين".‬ 663 01:22:35,171 --> 01:22:36,255 ‫"هيلين" من "طروادة".‬ 664 01:22:39,380 --> 01:22:41,921 ‫وجه أطلق ألف سفينة.‬ 665 01:22:46,671 --> 01:22:49,505 ‫تم اعتبارها أجمل امرأة في العالم.‬ 666 01:22:53,005 --> 01:22:54,838 ‫اختطافها على يد "باريس"...‬ 667 01:22:55,713 --> 01:22:56,838 ‫أمير "طروادة"...‬ 668 01:22:58,838 --> 01:23:00,463 ‫تسبب في حرب "طروادة".‬ 669 01:23:02,963 --> 01:23:04,213 ‫الجدار المحطم...‬ 670 01:23:05,338 --> 01:23:07,130 ‫السقف والبرج المحترقان...‬ 671 01:23:07,880 --> 01:23:09,421 ‫وموت "أغاممنون".‬ 672 01:23:13,796 --> 01:23:16,130 ‫كانت "ليدا" على علاقة بالآلهة.‬ 673 01:23:19,921 --> 01:23:21,380 ‫والبجعة هي "زيوس".‬ 674 01:23:25,463 --> 01:23:26,380 ‫"زيوس" متنكر.‬ 675 01:23:28,963 --> 01:23:31,130 ‫أنجبت "ليدا" أطفال الإله.‬ 676 01:23:50,630 --> 01:23:52,255 ‫فعلت كل ما بوسعك.‬ 677 01:23:57,046 --> 01:23:58,755 ‫كان والدك ليفخر بك.‬ 678 01:24:08,130 --> 01:24:08,963 ‫لنذهب.‬ 679 01:24:10,880 --> 01:24:11,713 ‫حسناً؟‬ 680 01:24:23,838 --> 01:24:25,088 ‫لن أذهب معك.‬ 681 01:24:32,005 --> 01:24:33,838 ‫سيكون عليك الذهاب بمفردك.‬ 682 01:25:01,921 --> 01:25:03,213 ‫غيري أسطوانتك.‬ 683 01:25:07,838 --> 01:25:10,380 ‫يمكننا الحديث عن هذا عند موقع الإطلاق.‬ 684 01:25:29,546 --> 01:25:31,171 ‫أستمر في رؤية هذا الحلم.‬ 685 01:25:32,880 --> 01:25:34,130 ‫حيث أكون في المنطقة.‬ 686 01:25:35,713 --> 01:25:36,713 ‫و...‬ 687 01:25:36,796 --> 01:25:38,671 ‫لا أرتدي أيّ قناع.‬ 688 01:25:47,671 --> 01:25:49,796 ‫أشعل قداحتي و...‬ 689 01:25:50,880 --> 01:25:52,296 ‫ثمة ضوء أرجواني داكن.‬ 690 01:25:59,713 --> 01:26:00,713 ‫لكني بخير.‬ 691 01:26:04,213 --> 01:26:06,338 ‫يرى الجميع الكثير من الموت هنا...‬ 692 01:26:10,130 --> 01:26:11,463 ‫لكني أرى الحياة.‬ 693 01:26:20,671 --> 01:26:23,963 ‫لم تفعلين هذا يا "سام"؟ غيري أسطوانتك.‬ 694 01:26:28,713 --> 01:26:29,796 ‫عدني بشيء.‬ 695 01:26:32,005 --> 01:26:34,796 ‫إن نجوت، أخبر الجميع في "آيو"‬ ‫أنه ثمة مستقبل على الأرض.‬ 696 01:26:34,880 --> 01:26:36,588 ‫"سام"!‬ 697 01:26:37,463 --> 01:26:38,296 ‫"سام"!‬ 698 01:26:41,005 --> 01:26:41,880 ‫أنا بخير.‬ 699 01:26:45,130 --> 01:26:45,963 ‫لا بأس.‬ 700 01:26:47,963 --> 01:26:48,796 ‫لا بأس.‬ 701 01:27:41,463 --> 01:27:42,463 ‫عزيزي "مايكاه".‬ 702 01:27:44,796 --> 01:27:47,088 ‫أحب أبي اقتباس "تي. إس. إليوت"...‬ 703 01:27:48,505 --> 01:27:50,838 ‫"لا يجب أن نتوقف عن الاكتشاف...‬ 704 01:27:51,713 --> 01:27:54,130 ‫ونهاية كل اكتشافاتنا...‬ 705 01:27:54,838 --> 01:27:57,005 ‫ستكون الوصول حيث بدأنا،‬ 706 01:27:57,421 --> 01:27:59,421 ‫ومعرفة المكان للمرة الأولى."‬ 707 01:28:03,088 --> 01:28:04,963 ‫لقد تعلمنا أن نخاف من كوكبنا،‬ 708 01:28:05,796 --> 01:28:08,255 ‫ونهرب إلى النجوم بحثاً عن واحد جديد.‬ 709 01:28:11,505 --> 01:28:13,713 ‫لكن روعة العوالم الأخرى‬ 710 01:28:13,796 --> 01:28:17,380 ‫لم تستطع إبعاد عينيّ عن جمال كوكبنا.‬ 711 01:28:23,338 --> 01:28:25,255 ‫الموجات المتلاطمة على الشاطئ...‬ 712 01:28:29,255 --> 01:28:31,130 ‫والرياح وهي تهب في شعري.‬ 713 01:28:35,671 --> 01:28:37,130 ‫أخبرهم أنه شعور جيد.‬ 714 01:28:40,296 --> 01:28:43,505 ‫أخبرهم أن السحب السوداء‬ ‫أفسحت الطريق لضباب المحيط.‬ 715 01:28:47,838 --> 01:28:49,838 ‫أخبرهم أن ثمة عالماً جديداً ينتظرنا.‬ 716 01:28:55,005 --> 01:28:56,630 ‫أخبرهم أننا ننتظركم.‬ 717 01:29:00,671 --> 01:29:02,338 ‫ننتظر عودتكم.‬ 718 01:35:21,213 --> 01:35:23,213 ‫ترجمة "نور أحمد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 718 01:35:24,305 --> 01:35:30,589 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 65538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.