Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:48,340 --> 00:00:50,634
CARTER:
* Let's take a boat to Bermuda *
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,637
♪ Let's take a
trip to St. Paul ♪
4
00:00:53,679 --> 00:00:55,764
♪ Let's take a kayak
to Quincy or Nyack ♪
5
00:00:55,806 --> 00:00:57,599
Carter!
* Let's get away from it all. *
6
00:00:57,641 --> 00:00:59,518
Will you stop
that singing, please?
7
00:00:59,601 --> 00:01:01,395
How can I write
to this bird
8
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
about how
miserable I am,
9
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
if you're going
to sound so bloody happy?
10
00:01:05,065 --> 00:01:06,274
And with that voice,
you shouldn't sing
11
00:01:06,316 --> 00:01:07,693
where there's
open food.
12
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
Oh, you're both
just jealous of my assignment.
13
00:01:09,403 --> 00:01:11,071
(laughs)
Did you hear that?
14
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
He says we're jealous
'cause he's going into town.
15
00:01:13,031 --> 00:01:14,157
That's a laugh.
16
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
The woods are filled
with SS men.
17
00:01:16,410 --> 00:01:17,577
Right, and you're going
to have to walk
18
00:01:17,661 --> 00:01:19,329
through two feet of snow
in freezing weather.
19
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
And for what?
20
00:01:20,789 --> 00:01:22,624
To meet a girl from
the Dutch underground?
21
00:01:22,666 --> 00:01:25,252
Who cares if she's
a beautiful dancer at the Hausnerhof.
22
00:01:25,335 --> 00:01:26,253
Right, LeBeau?
23
00:01:26,336 --> 00:01:28,964
Let's break
both his legs.
24
00:01:29,006 --> 00:01:30,215
I'll go along
with that.
25
00:01:30,298 --> 00:01:32,050
You didn't
fool me for one minute.
26
00:01:32,134 --> 00:01:33,385
Hey, Newkirk,
where do you keep
27
00:01:33,468 --> 00:01:34,511
the old
shaving lotion?
28
00:01:34,553 --> 00:01:36,179
Not a chance,
Andrew.
29
00:01:37,514 --> 00:01:39,182
Hey.
30
00:01:39,224 --> 00:01:40,892
Carter, you're still here.
31
00:01:40,976 --> 00:01:42,352
I'm just about ready
to go, Colonel.
32
00:01:42,436 --> 00:01:44,646
He tried to borrow some
of my after-shave lotion.
33
00:01:44,688 --> 00:01:46,356
Use some of mine;
it's in my footlocker.
34
00:01:46,398 --> 00:01:47,691
Thanks, Colonel.
35
00:01:47,733 --> 00:01:49,234
Hey, LeBeau, what
are you cooking?
36
00:01:49,317 --> 00:01:51,653
Coq au vin.
Mmm.
37
00:01:51,695 --> 00:01:52,863
You know, with
the food shortage,
38
00:01:52,946 --> 00:01:54,197
Carter would probably
have a better chance
39
00:01:54,281 --> 00:01:57,284
if he rubbed his
face with garlic.
40
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
Message from London, sir.
41
00:02:03,206 --> 00:02:05,000
An all-out air
strike is on the way.
42
00:02:05,041 --> 00:02:06,001
What's the target?
43
00:02:06,042 --> 00:02:07,586
It's Mount Hoffenstein Pass.
44
00:02:07,669 --> 00:02:09,421
It's just outside
Hammelburg.
45
00:02:09,504 --> 00:02:11,840
General Strommberger's Third
Panzer Division is moving up.
46
00:02:11,882 --> 00:02:13,383
They're going to try
to knock it out.
47
00:02:13,425 --> 00:02:15,552
Does that mean Carter
can't go into town?
48
00:02:15,635 --> 00:02:17,053
Not with all that
bombing going on.
49
00:02:18,972 --> 00:02:21,016
(humming)
50
00:02:21,057 --> 00:02:22,476
What's that for?
51
00:02:22,559 --> 00:02:24,269
I want to get a picture
of Carter's face
52
00:02:24,352 --> 00:02:25,562
when he hears the news
53
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
that he can't go into town
to see that bird.
54
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
You English are cruel.
55
00:02:29,941 --> 00:02:32,611
Right. We still have
the hangmen, you know.
56
00:02:32,694 --> 00:02:34,696
That's great-smelling stuff,
Colonel,
57
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
not that I'm going to need it.
58
00:02:36,406 --> 00:02:39,409
Uh, I'm afraid I have
bad news, Carter.
59
00:02:39,451 --> 00:02:40,911
The assignment's off.
60
00:02:40,952 --> 00:02:41,745
What?!
61
00:02:43,747 --> 00:02:45,248
Got it for posterity.
62
00:02:45,332 --> 00:02:46,583
Thanks, pal.
63
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Sorry, Carter,
64
00:02:47,667 --> 00:02:49,211
but a big air raid
is on the way.
65
00:02:49,252 --> 00:02:51,463
Maybe I can make it into town
before the raid.
66
00:02:51,546 --> 00:02:53,673
You'd be killed by the bombs
on the way back.
67
00:02:53,757 --> 00:02:56,968
Yeah, but if things go
the way I planned, who cares?
68
00:02:57,052 --> 00:02:59,471
( shuddering )
69
00:03:02,057 --> 00:03:02,098
Well, look who's here.
70
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
Rudolph the red-nosed Kraut.
71
00:03:05,685 --> 00:03:06,603
What's the matter,
Schultz?
72
00:03:06,686 --> 00:03:07,979
You look like
a fat Popsicle.
73
00:03:08,063 --> 00:03:09,272
Please, boys, no jokes.
74
00:03:09,314 --> 00:03:10,774
You're looking at
a very sick man.
75
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
I have a terrible...
76
00:03:12,692 --> 00:03:14,945
( sneezes )
...chest cold.
77
00:03:15,028 --> 00:03:16,696
Why don't you go
on sick call?
78
00:03:16,780 --> 00:03:18,281
The doctor doesn't want
to see me.
79
00:03:18,323 --> 00:03:20,450
He's afraid he'll catch my cold.
80
00:03:20,534 --> 00:03:22,786
And the weatherman said
there will be more snow.
81
00:03:22,827 --> 00:03:24,454
That's a blessing
in disguise, Schultz.
82
00:03:24,537 --> 00:03:26,289
You'll be able to get used
to the weather
83
00:03:26,331 --> 00:03:28,375
before they transfer you
to the Russian front.
84
00:03:28,458 --> 00:03:30,627
Oh, you English are so cruel.
85
00:03:30,669 --> 00:03:33,713
They still have
the hangmen, you know.
86
00:03:33,797 --> 00:03:35,465
Oh, Cockroach.
87
00:03:35,548 --> 00:03:38,134
Could you make me
a mustard plaster?
88
00:03:38,218 --> 00:03:40,136
There is not that much
mustard in Germany.
89
00:03:40,220 --> 00:03:41,680
Oh, Cockroach, please.
90
00:03:41,763 --> 00:03:43,765
You are looking
at a dying man.
91
00:03:43,807 --> 00:03:45,475
Schultz, he'll make it for you.
92
00:03:45,558 --> 00:03:47,894
Oh, thank you,
Colonel Hogan.
93
00:03:47,978 --> 00:03:49,062
Would you believe it?
94
00:03:49,145 --> 00:03:51,314
I can't even smell
what you're cooking.
95
00:03:51,356 --> 00:03:52,816
It's coq au vin.
(gasps)
96
00:03:52,899 --> 00:03:54,567
Oh, my favorite.
97
00:03:54,651 --> 00:03:58,780
Oh, please, rub a little sauce
on the mustard plaster.
98
00:03:58,822 --> 00:04:00,031
(chuckles)
99
00:04:00,115 --> 00:04:04,619
And throw a few slices
of chicken on it, too.
100
00:04:04,661 --> 00:04:06,288
And Colonel Hogan, please,
101
00:04:06,329 --> 00:04:08,623
Commandant Klink wants
to see you in the office.
102
00:04:08,665 --> 00:04:10,125
Yeah, tell him I'll be
right there, Schultz.
103
00:04:10,166 --> 00:04:11,668
Ooh.
104
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
( wind howling )
105
00:04:17,590 --> 00:04:19,718
There's a bad break.
106
00:04:19,801 --> 00:04:20,885
With that weather outside,
107
00:04:20,969 --> 00:04:22,679
they're going to have
to scrub the mission.
108
00:04:22,721 --> 00:04:24,514
Well, what about that
Panzer division, sir?
109
00:04:24,597 --> 00:04:27,308
Maybe the underground
could help.
110
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Why don't I go in town,
see that dancer?
111
00:04:29,394 --> 00:04:30,854
In this weather?
112
00:04:30,895 --> 00:04:31,646
You'll freeze to death.
113
00:04:33,982 --> 00:04:36,192
It's better than never
to have loved at all.
114
00:04:49,873 --> 00:04:50,957
( knock at door )
115
00:04:51,041 --> 00:04:52,459
Come in, come in, come in.
116
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
You wanted to see me,
Commandant?
117
00:04:54,044 --> 00:04:56,004
Yes, Hogan, I would
like you and your men
118
00:04:56,046 --> 00:04:57,130
to volunteer
for an assignment.
119
00:04:57,213 --> 00:04:58,298
What kind of
an assignment?
120
00:04:58,381 --> 00:05:00,091
One of our trucks
is buried in the snow,
121
00:05:00,175 --> 00:05:01,718
and we need someone
to shovel it out.
122
00:05:01,760 --> 00:05:03,511
Why don't you order
your men to do it?
123
00:05:03,553 --> 00:05:05,388
Because my men are
guarding your men,
124
00:05:05,430 --> 00:05:06,681
and it is very difficult
125
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
to hold a gun and a
shovel at the same time.
126
00:05:08,767 --> 00:05:09,934
It's no problem.
127
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
We'll hold their guns
for them.
128
00:05:11,603 --> 00:05:13,772
I'm not in the mood
for the Hogan wit.
129
00:05:13,855 --> 00:05:16,357
I'm merely asking your men
to shovel snow.
130
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
I'm sorry, sir, but I'm
going to have to refuse.
131
00:05:18,401 --> 00:05:20,361
My men can't handle the
change in temperature.
132
00:05:20,403 --> 00:05:21,988
It isn't that cold outside.
133
00:05:22,071 --> 00:05:23,198
Well, I know.
134
00:05:23,239 --> 00:05:24,783
They can't stand the
drop in temperature
135
00:05:24,866 --> 00:05:25,909
when they get back inside.
136
00:05:25,950 --> 00:05:27,285
Dismissed, Hogan.
137
00:05:27,368 --> 00:05:29,913
Uh, of course, if you'd like
to throw in new overcoats,
138
00:05:29,954 --> 00:05:31,748
new jackets,
new woolen pants...
139
00:05:31,831 --> 00:05:34,125
Oh, I suppose you'd like
to have them tailor-made.
140
00:05:34,209 --> 00:05:35,460
Oh, no, we're not fancy.
141
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
We'll just take them
right off the rack.
142
00:05:37,754 --> 00:05:38,963
Dismissed, Hogan.
143
00:05:39,047 --> 00:05:40,131
( knock at door )
144
00:05:40,215 --> 00:05:41,591
Come in, come in.
145
00:05:43,885 --> 00:05:47,764
Herr Kommandant, a General
Strommberger to see you.
146
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
(sniffles)
General Strommberger?
147
00:05:50,099 --> 00:05:53,186
I thought he was with
the 442nd Artillery Division.
148
00:05:53,269 --> 00:05:54,521
Oh, that's Bromberger.
149
00:05:54,604 --> 00:05:56,856
Strommberger's with the
Third Panzer Division.
150
00:05:58,024 --> 00:06:00,443
Ah, General Strommberger.
151
00:06:00,485 --> 00:06:02,153
How nice to see you.
152
00:06:02,237 --> 00:06:04,781
Who is he, your
information officer?
153
00:06:04,822 --> 00:06:06,449
I'm Colonel Hogan,
one of the prisoners, sir.
154
00:06:06,533 --> 00:06:07,450
I'm Sergeant Schultz.
Schultz!
155
00:06:07,534 --> 00:06:08,868
Dismissed,
and take Hogan with you.
156
00:06:08,952 --> 00:06:10,119
Nice meeting you,
General.
157
00:06:10,203 --> 00:06:12,664
Your prisoners seem to be
well informed, Colonel.
158
00:06:12,747 --> 00:06:14,123
Oh, not at all,
Herr General.
159
00:06:14,165 --> 00:06:17,168
The only information they get
is from our Propaganda Ministry.
160
00:06:17,252 --> 00:06:18,795
Then how did he know
that I was commander
161
00:06:18,836 --> 00:06:20,129
of the Third
Panzer Division?
162
00:06:20,171 --> 00:06:21,214
Oh, rumors.
163
00:06:21,297 --> 00:06:22,840
You know guards,
how they gossip.
164
00:06:22,924 --> 00:06:25,134
Well, then I'll
give them something better to do.
165
00:06:25,218 --> 00:06:28,304
The road to Hammelburg
has been closed by the snow.
166
00:06:28,388 --> 00:06:30,431
I need your men to
clear it for my Panzers.
167
00:06:30,473 --> 00:06:33,851
(chuckling):
Oh, that's impossible.
168
00:06:33,935 --> 00:06:37,146
What do you mean,
"impossible"?
169
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
Well, it would not give me
enough guards
170
00:06:38,982 --> 00:06:40,233
to guard my prisoners.
171
00:06:40,316 --> 00:06:42,652
Then get your prisoners
to clear the road.
172
00:06:42,694 --> 00:06:44,404
I'm afraid that can't
be done, sir.
173
00:06:44,487 --> 00:06:46,114
STROMMBERGER ( over intercom ):
And just why can't you order
174
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
your prisoners
to clear the road?
175
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
KLINK:
It's against the Geneva Convention
176
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
to force them to work.
177
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
Then offer them
extra rations.
178
00:06:52,662 --> 00:06:54,330
I'm afraid they don't like
the food.
179
00:06:54,372 --> 00:06:57,750
How do they feel
about being shot?
180
00:06:57,834 --> 00:06:59,419
KLINK ( over intercom ):
Oh, I never asked them that.
181
00:06:59,502 --> 00:07:02,005
That Strommberger's
a nasty one, isn't he?
182
00:07:02,046 --> 00:07:03,798
Not exactly Smilin' Jack.
183
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
I want that Hammelburg
road cleared
184
00:07:07,302 --> 00:07:09,971
by your prisoners
or by your guards.
185
00:07:10,013 --> 00:07:11,347
If those Panzers
get through,
186
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
they could wipe out
a whole division.
187
00:07:13,016 --> 00:07:14,350
There may be a way
to stop them.
188
00:07:14,392 --> 00:07:15,393
Where are you
going, Colonel?
189
00:07:15,476 --> 00:07:18,187
Volunteer us for some
snow shoveling.
190
00:07:18,229 --> 00:07:21,983
Klink, I don't think they
would be too happy in Berlin
191
00:07:22,025 --> 00:07:25,028
if I report that you are
coddling your prisoners here.
192
00:07:25,069 --> 00:07:27,447
(chuckling):
Me? Coddling prisoners?
193
00:07:27,530 --> 00:07:29,407
I run the only POW camp
194
00:07:29,490 --> 00:07:32,368
where the barracks are colder
than the cooler.
195
00:07:32,410 --> 00:07:33,453
Excuse me, General.
196
00:07:33,536 --> 00:07:35,204
I just wanted to tell
Colonel Klink...
197
00:07:35,288 --> 00:07:36,748
my men are interested
in making a deal
198
00:07:36,831 --> 00:07:38,666
to shovel the snow
from that buried truck, sir.
199
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
What kind of a deal?
200
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
An extra blanket per man.
201
00:07:41,335 --> 00:07:42,378
Agreed.
202
00:07:42,462 --> 00:07:43,713
Never mind the truck!
203
00:07:43,796 --> 00:07:46,049
I need the men
to clear the road.
204
00:07:46,132 --> 00:07:47,425
Can you meet his deal?
205
00:07:47,508 --> 00:07:51,054
Of course-- I'll give you
the blankets and long underwear.
206
00:07:51,095 --> 00:07:53,639
I'll give you
long underwear, blankets
207
00:07:53,723 --> 00:07:54,974
and a basket
of fresh fruit.
208
00:07:55,058 --> 00:07:56,851
How about three bottles
of Liebfraumilch?
209
00:07:56,893 --> 00:07:58,394
I give you...
Klink!
210
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
You will have your men ready to
leave for town in a half hour!
211
00:08:01,105 --> 00:08:02,523
Don't forget our deal.
212
00:08:02,565 --> 00:08:03,608
STROMMBERGER:
Colonel Hogan.
213
00:08:03,691 --> 00:08:05,860
Your deal is if your men
do not clear the road,
214
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
they will be shot.
215
00:08:07,820 --> 00:08:10,448
I don't remember
that part of it.
216
00:08:10,531 --> 00:08:13,743
(assorted shouting)
217
00:08:13,826 --> 00:08:15,703
GUARD:
I will tell you when to get into the truck.
218
00:08:15,745 --> 00:08:17,914
Come on! Stand back,
now stand back.
219
00:08:17,955 --> 00:08:19,248
Line up
and turn around!
220
00:08:19,332 --> 00:08:20,416
Hands up!
221
00:08:20,500 --> 00:08:22,418
Now turn around!
222
00:08:22,502 --> 00:08:25,254
BAKER:
Somebody must have given him Heinrich Himmler pill.
223
00:08:25,296 --> 00:08:27,381
GUARD:
How would you like to be shot as an escaping prisoner?
224
00:08:27,423 --> 00:08:28,674
Not necessarily.
225
00:08:28,758 --> 00:08:30,426
All we want to do
is get in the truck.
226
00:08:30,468 --> 00:08:32,929
It's bloody freezing
out here.
227
00:08:33,012 --> 00:08:34,555
If you're looking
for a cigarette, pal,
228
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
I think they're in
my other pants pocket.
229
00:08:36,182 --> 00:08:39,936
One more attempt at bribery,
and I will turn you in.
230
00:08:40,019 --> 00:08:41,771
He's a jolly fellow,
isn't he?
231
00:08:41,854 --> 00:08:42,939
I think he's bucking
for president
232
00:08:43,022 --> 00:08:43,105
of Martin Bormann Fan Club.
233
00:08:45,650 --> 00:08:47,401
What is in that bag?
234
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
Sandwiches
and hot coffee.
235
00:08:49,445 --> 00:08:51,906
By order of
Commandant Klink.
236
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
All right.
237
00:08:53,074 --> 00:08:54,784
Everybody into the truck.
238
00:08:54,826 --> 00:08:55,993
Come on!
All right, don't push!
239
00:08:56,118 --> 00:08:58,037
( men yelling )
Come on!
240
00:08:58,120 --> 00:09:00,832
All right, all right.
Raus, schnell!
241
00:09:00,915 --> 00:09:02,124
Come on.
242
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
Schnell!
243
00:09:03,292 --> 00:09:06,128
Hey, watch it!
Knock it off.
244
00:09:06,170 --> 00:09:07,380
You bloody Kraut.
245
00:09:07,463 --> 00:09:08,881
Hope you lose.
246
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
You twerps!
247
00:09:10,466 --> 00:09:11,634
Filthy Boche!
248
00:09:11,717 --> 00:09:12,969
Boy, it's a good thing
249
00:09:13,010 --> 00:09:14,428
you weren't holding
that bag of explosives.
250
00:09:14,470 --> 00:09:16,013
Carter!
251
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
I'm sorry.
252
00:09:17,390 --> 00:09:18,975
Why don't you go
on the Berlin radio
253
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
and broadcast the news.
254
00:09:20,351 --> 00:09:21,477
Well, I said
I was sorry.
255
00:09:21,561 --> 00:09:23,187
Here, I'll hold
the goodies.
256
00:09:23,271 --> 00:09:24,355
Come on.
257
00:09:24,438 --> 00:09:25,815
Do you think there's
enough explosives
258
00:09:25,898 --> 00:09:27,483
to stop the
Panzer division?
259
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
No, that would take
at least a truckload.
260
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
All we have to do is
stop the lead Panzers.
261
00:09:31,487 --> 00:09:32,697
That'll block
the pass.
262
00:09:32,780 --> 00:09:33,781
GUARD:
Achtung!
263
00:09:33,823 --> 00:09:34,824
Now what?
264
00:09:34,865 --> 00:09:37,118
Everybody out of the truck.
265
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
Leave everything inside.
266
00:09:38,828 --> 00:09:40,496
There's been
a change of plans.
267
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
You will go
in another truck.
268
00:09:42,290 --> 00:09:44,000
The equipment will come
in this one.
269
00:09:44,041 --> 00:09:45,543
Now out you walk!
Heraus!
270
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
NEWKIRK:
Oh, blimey.
271
00:09:49,714 --> 00:09:50,840
Hey, that's our lunch!
272
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Now it is my lunch.
273
00:09:52,883 --> 00:09:54,969
( can and bag clanking )
274
00:09:58,055 --> 00:09:59,432
Hey, what's the matter with you?
275
00:09:59,515 --> 00:10:02,018
Uh... nothing,
it's just cold.
276
00:10:02,101 --> 00:10:03,311
Just stay there.
277
00:10:03,352 --> 00:10:05,271
The other truck will pick you
right up.
278
00:10:05,354 --> 00:10:07,815
There almost wasn't
anything left of us.
279
00:10:07,857 --> 00:10:09,442
What happens when
he opens that bag?
280
00:10:09,525 --> 00:10:14,864
You know, I somehow
don't think that...
281
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
( truck engine starts )
282
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
...that he will.
283
00:10:18,743 --> 00:10:19,869
You know what I mean?
284
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
Well, there goes
our truck.
285
00:10:25,875 --> 00:10:27,710
There go
my explosives.
286
00:10:27,752 --> 00:10:29,420
There goes
a wonderful guy.
287
00:10:29,503 --> 00:10:31,630
( explosion )
288
00:10:31,714 --> 00:10:33,382
There goes
our lunch.
289
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
SCHULTZ:
All right, everybody!
290
00:10:47,063 --> 00:10:48,356
Out, out, out, out, out, out!
291
00:10:48,397 --> 00:10:50,649
Come on out, schnell,schnell, schnell, schnell.
292
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
Out, out, out,
everybody out!
293
00:10:55,571 --> 00:10:57,406
(groaning)
294
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
Come on, everybody, out!
295
00:10:59,033 --> 00:11:01,077
Come on, let's go, let's go,
let's go, let's go!
296
00:11:01,118 --> 00:11:02,328
Hey, look!
297
00:11:02,411 --> 00:11:03,579
Hey, Schultz, is that true--
dancing every night?
298
00:11:03,662 --> 00:11:05,247
That's right!
299
00:11:05,331 --> 00:11:07,083
This week, we are dancing
to the music
300
00:11:07,124 --> 00:11:10,503
of Bertha Baumgarten
and her All-Girl Orchestra.
301
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
Sounds like
a swinging band, Schultz.
302
00:11:12,254 --> 00:11:16,258
Oh, when Bertha blows
"Melancholy Baby" on her trumpet
303
00:11:16,300 --> 00:11:19,970
she drives me out of my mind!
304
00:11:20,054 --> 00:11:22,264
Any chance that we
stay and see the show?
305
00:11:22,348 --> 00:11:24,433
Absolutely not.
306
00:11:24,475 --> 00:11:27,853
We are going to stay
at the Hofbrau only
307
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
until the pick and shovels
arrive.
308
00:11:30,022 --> 00:11:32,608
Now, into the Hofbrau--
raus, raus, raus, raus!
309
00:11:32,650 --> 00:11:34,276
All right, all right,
we're going, we're going.
310
00:11:36,445 --> 00:11:38,280
( Carter shuddering )
311
00:11:38,322 --> 00:11:39,907
I'm freezing.
Hi.
312
00:11:39,949 --> 00:11:42,868
( men greet woman )
313
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Hey, look, Colonel, the girls
left their instruments.
314
00:11:44,620 --> 00:11:46,205
Hey, we could have
a little jam session.
315
00:11:46,288 --> 00:11:49,041
Not now, Carter;
come on over here.
316
00:11:53,087 --> 00:11:53,254
Carter!
317
00:11:54,630 --> 00:11:55,965
Put the horn down, huh.
318
00:11:56,048 --> 00:11:57,633
It's my instrument.
319
00:11:57,675 --> 00:12:00,803
Just one lick, Colonel.
320
00:12:00,845 --> 00:12:05,432
( spirals loud and out of key )
321
00:12:05,474 --> 00:12:06,976
Hey, they're
playing our song.
322
00:12:08,477 --> 00:12:11,230
My lips still have
that old magic.
323
00:12:11,313 --> 00:12:12,773
Oh, boy, could I
go on now, Carter?
324
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Yes, sir.
325
00:12:13,858 --> 00:12:13,941
Thank you.
326
00:12:16,151 --> 00:12:17,653
Now that we've lost
our explosives,
327
00:12:17,736 --> 00:12:20,155
the only chance we have to stall
those Panzer divisions
328
00:12:20,197 --> 00:12:22,241
is to do a lousy job
at clearing that pass.
329
00:12:22,324 --> 00:12:23,701
Well, if you don't mind
me saying so, sir,
330
00:12:23,784 --> 00:12:25,828
you couldn't pick
a better group to do a lousy job.
331
00:12:25,911 --> 00:12:27,997
Yeah, I've never
been much for shoveling snow.
332
00:12:28,080 --> 00:12:30,332
In my house, the nanny
always did the shoveling.
333
00:12:30,416 --> 00:12:32,042
At my house,
it was the chauffeur.
334
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
I knew I could count
on you boys.
335
00:12:33,794 --> 00:12:35,421
SCHULTZ:
Achtung!Achtung!
336
00:12:35,504 --> 00:12:37,590
Gather around, boys.
337
00:12:37,673 --> 00:12:41,510
The commandant would like
to have a... a word with you.
338
00:12:41,552 --> 00:12:43,220
( sneezes )
Gesundheit, Schultz.
339
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
Thank you,
Colonel.
340
00:12:44,680 --> 00:12:46,348
Now, I've got good news
and bad news for you.
341
00:12:46,432 --> 00:12:48,017
Tell us
the good news first, sir.
342
00:12:48,058 --> 00:12:49,643
CARTER:
I've always liked to hear the bad news first.
343
00:12:49,685 --> 00:12:51,186
Yeah, I agree
with Carter.
344
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
I'd rather hear
the bad news first, too. Now, wait a minute.
345
00:12:53,188 --> 00:12:55,316
I'm a good-news-
first" man myself.
346
00:12:55,357 --> 00:12:56,525
CARTER:
All right, let's be democratic.
347
00:12:56,609 --> 00:12:57,818
We'll take a vote on it.
348
00:12:57,860 --> 00:13:00,362
Everybody that wants
to hear the bad news first?
349
00:13:00,404 --> 00:13:02,573
Everybody who wants to hear
the good news first? Uh-huh.
350
00:13:02,656 --> 00:13:04,992
What am I doing?
351
00:13:05,034 --> 00:13:07,870
I decide what I give you first.
Oh, what's it going to be, sir?
352
00:13:07,953 --> 00:13:09,955
The good news first.
And what's the good news?
353
00:13:10,039 --> 00:13:11,081
The snowplows have arrived,
354
00:13:11,165 --> 00:13:12,458
and your men will not have
to go to work.
355
00:13:13,876 --> 00:13:15,085
What's the bad news?
356
00:13:15,169 --> 00:13:16,879
I caught Schultz's cold.
357
00:13:16,920 --> 00:13:19,548
( sneezes )
358
00:13:19,632 --> 00:13:21,634
What happened to "Gesundheit"?
359
00:13:21,717 --> 00:13:23,385
I'm sorry, sir-- Gesundheit.
360
00:13:23,427 --> 00:13:25,638
You think more of Schultz's
health than mine?
361
00:13:25,721 --> 00:13:26,889
Well,Herr Kommandant,
362
00:13:26,972 --> 00:13:30,225
I have always been closer
to the prisoners.
363
00:13:30,309 --> 00:13:32,394
Actually, we figured any germ
in its right mind
364
00:13:32,478 --> 00:13:34,396
would never have the nerve
to attack you, sir.
365
00:13:35,731 --> 00:13:37,274
Schultz, load the men
into the truck
366
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
and take them back to camp.
367
00:13:38,609 --> 00:13:39,985
Jawohl,Herr Kommandant.
368
00:13:40,069 --> 00:13:41,320
( sneezes )
369
00:13:41,403 --> 00:13:42,613
PRISONERS:
Gesundheit!
370
00:13:42,696 --> 00:13:45,449
I didn't hear you, Schultz.
371
00:13:45,532 --> 00:13:47,826
Well, you haven't exactly
been showering Schultz
372
00:13:47,910 --> 00:13:49,578
with the "Gesundheits"
either, sir.
373
00:13:49,661 --> 00:13:51,663
( grunts )
374
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
All right, fellas,
let's go, let's go.
375
00:13:54,541 --> 00:13:56,126
Let's go, come on..
376
00:13:56,210 --> 00:13:57,252
NEWKIRK:
All right then.
377
00:13:57,294 --> 00:13:58,420
What now, sir?
378
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
We've got to think of
a way to stay in town.
379
00:14:00,255 --> 00:14:01,382
How about slashing
the tires?
380
00:14:01,423 --> 00:14:02,549
No, too many trucks.
381
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
SCHULTZ:
Colonel Hogan!
382
00:14:03,884 --> 00:14:04,927
Please, come on, let's go.
383
00:14:04,968 --> 00:14:06,178
NEWKIRK:
In his truck.
384
00:14:06,261 --> 00:14:07,262
In the truck, please!
385
00:14:07,304 --> 00:14:09,056
CARTER:
Hey, look!
386
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
Look at that icicle.
387
00:14:10,265 --> 00:14:11,433
Carter,
don't touch it.
388
00:14:11,517 --> 00:14:13,560
All that snow might
fall off the roof.
389
00:14:13,644 --> 00:14:14,978
Yeah, Baker's right.
390
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
Colonel Klink!
391
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
Yes, what is it,
Hogan?
392
00:14:18,690 --> 00:14:22,569
I think you better have
a look at this, sir.
393
00:14:24,655 --> 00:14:26,406
What do you want, Hogan?!
394
00:14:26,448 --> 00:14:28,117
Just this, sir.
395
00:14:32,579 --> 00:14:34,414
I wanted you to see
how dangerous it was
396
00:14:34,456 --> 00:14:37,292
with all that snow on the roof,
but now there's no problem.
397
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
( sneezes )
398
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
Gesundheit,Herr Kommandant.
399
00:14:40,879 --> 00:14:43,298
I'll see you
back at camp.
400
00:14:43,340 --> 00:14:45,008
But Commandant,
you're not going back to camp
401
00:14:45,092 --> 00:14:46,260
in those wet clothes, are you?
402
00:14:46,301 --> 00:14:47,261
Colonel Hogan's
right, sir.
403
00:14:47,302 --> 00:14:48,720
With your cold, it
could be dangerous.
404
00:14:48,804 --> 00:14:50,889
I think you have a good point
there, Sergeant Baker.
405
00:14:50,973 --> 00:14:53,392
Slightest chill, sir,
could mean pneumonia.
406
00:14:53,475 --> 00:14:56,186
Yes, yes, I do feel a chill.
407
00:14:56,270 --> 00:14:58,313
I think it's walking pneumonia.
408
00:14:58,355 --> 00:15:00,482
Me? Walking pneumonia?
409
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
You're walking, aren't you?
410
00:15:01,817 --> 00:15:03,152
That's the first sign of it.
411
00:15:03,193 --> 00:15:04,528
It's no more
"Gesundheits."
412
00:15:04,611 --> 00:15:05,821
It's "auf Wiedersehen."
413
00:15:05,904 --> 00:15:06,989
( shrieks softly )
414
00:15:07,030 --> 00:15:08,782
I do feel
a fever coming on.
415
00:15:08,824 --> 00:15:10,742
Schultz, I think
you better get the commandant
416
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
to a hotel room.
417
00:15:11,869 --> 00:15:13,620
You should be in bed
walking around.
418
00:15:13,662 --> 00:15:14,746
Yes, Colonel Hogan.
419
00:15:14,830 --> 00:15:16,206
HOGAN:
Two aspirin
420
00:15:16,290 --> 00:15:18,417
every four hours
with plenty of liquid.
421
00:15:18,500 --> 00:15:19,877
And stay by his bedside.
422
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
You're very kind,
Hogan.
423
00:15:21,753 --> 00:15:23,505
That's all right, sir--
and don't worry about us.
424
00:15:23,589 --> 00:15:25,382
We'll just spend the night
here at the Hofbrau.
425
00:15:25,465 --> 00:15:26,675
You know, Schultz,
426
00:15:26,758 --> 00:15:28,677
when you have a man
like that for an enemy,
427
00:15:28,760 --> 00:15:30,888
you don't need any friends.
428
00:15:30,971 --> 00:15:32,180
NEWKIRK:
Beautifully handled, sir.
429
00:15:32,222 --> 00:15:34,224
Yeah, we still have
to come up with a plan
430
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
on how to stop those
Panzers at the pass.
431
00:15:36,351 --> 00:15:37,603
Well, we can think
about it tonight
432
00:15:37,686 --> 00:15:39,104
while we're dancing
to the music
433
00:15:39,187 --> 00:15:41,356
of Bertha Baumgarten
and her All-Girl Orchestra.
434
00:15:41,398 --> 00:15:42,941
There won't be
any dancing, Carter;
435
00:15:43,025 --> 00:15:44,943
the place is closed
on Mondays.
436
00:15:46,528 --> 00:15:48,030
Hey, maybe one of
us could go out
437
00:15:48,113 --> 00:15:49,281
and change
the road sign, sir.
438
00:15:49,364 --> 00:15:50,616
That'd reroute
the Panzers.
439
00:15:50,699 --> 00:15:52,326
Newkirk, the Panzers
don't read road signs.
440
00:15:52,367 --> 00:15:53,493
They got maps.
441
00:15:53,535 --> 00:15:54,828
CARTER:
Hey, I got it, Colonel.
442
00:15:54,870 --> 00:15:56,079
What is it, Carter?
443
00:15:56,163 --> 00:15:58,582
I contact that dancer
at the Hausnerhof.
444
00:15:58,665 --> 00:16:00,417
She gets a message
to the underground;
445
00:16:00,500 --> 00:16:01,835
they get a message
to London;
446
00:16:01,877 --> 00:16:04,087
then they could send over
a squadron of bombers
447
00:16:04,171 --> 00:16:05,547
as soon as the pass
is cleared
448
00:16:05,589 --> 00:16:06,965
and the Panzers
come through.
449
00:16:07,049 --> 00:16:09,343
Carter, the reason they're
not sending the bombers now
450
00:16:09,384 --> 00:16:10,886
is the weather's too bad.
451
00:16:10,927 --> 00:16:13,597
Why don't I wait
in her dressing room
452
00:16:13,680 --> 00:16:15,057
till the weather changes?
453
00:16:15,098 --> 00:16:16,767
Oh, that could
be spring.
454
00:16:16,850 --> 00:16:19,436
I get lucky, spring will be
a little late this year.
455
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
It stopped snowing, Colonel.
456
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
HOGAN:
Oh, swell.
457
00:16:25,150 --> 00:16:27,986
I was hoping the storm
might slow down the snowplows.
458
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
Why couldn't I go out,
Colonel,
459
00:16:29,655 --> 00:16:30,864
disguised as a mechanic?
460
00:16:30,906 --> 00:16:32,449
Yeah, check
on those snowplows.
461
00:16:32,532 --> 00:16:34,159
See, I could
foul the plugs, see,
462
00:16:34,242 --> 00:16:36,244
and then they couldn't
get them started,
463
00:16:36,328 --> 00:16:38,080
and then the pass
would be blocked,
464
00:16:38,121 --> 00:16:39,998
and the Panzers
couldn't come through.
465
00:16:40,082 --> 00:16:42,459
Carter, it's five miles
to the pass and back.
466
00:16:42,542 --> 00:16:44,586
In this weather,
you'd be frozen stiff.
467
00:16:44,670 --> 00:16:46,088
Well, I thought
about that, sir.
468
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
(clears throat)
I thought what I might do
469
00:16:48,131 --> 00:16:49,758
is I might drop by
that old Hausnerhof.
470
00:16:49,841 --> 00:16:53,261
I'm sure that dancer has
a heater in her dressing room.
471
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
I don't know
about the rest of you,
472
00:16:55,097 --> 00:16:57,724
but he's driving me
bloody crackers.
473
00:16:57,766 --> 00:16:59,768
SCHULTZ:
Achtung!Achtung!
474
00:16:59,851 --> 00:17:02,270
Don't tell me Klink
got out of his deathbed.
475
00:17:02,354 --> 00:17:04,898
General Strommberger wants
to have a word with you.
476
00:17:04,940 --> 00:17:06,358
Who cares?
477
00:17:06,441 --> 00:17:08,777
Please, boys, do me a favor
just once
478
00:17:08,860 --> 00:17:10,362
and line up here, please.
479
00:17:10,445 --> 00:17:11,738
NEWKIRK:
What's the lineup for?
480
00:17:11,780 --> 00:17:12,781
Oh, "What's
the lineup for?"
481
00:17:12,864 --> 00:17:13,990
Please, Newkirk.
482
00:17:14,116 --> 00:17:15,575
Whatever I ask
of you people,
483
00:17:15,617 --> 00:17:17,119
you never do
anything for me.
484
00:17:17,160 --> 00:17:19,621
I'm doing it,
I'm doing it. Achtung!
485
00:17:21,832 --> 00:17:23,583
Chain these men
together.
486
00:17:23,625 --> 00:17:24,709
( all express awe )
487
00:17:24,793 --> 00:17:26,169
HOGAN:
Just a minute, General.
488
00:17:26,253 --> 00:17:28,380
That's a violation
of the Geneva Convention.
489
00:17:28,463 --> 00:17:29,798
We're a volunteer work unit.
490
00:17:29,881 --> 00:17:32,384
I am not interested
in the Geneva Convention.
491
00:17:32,467 --> 00:17:34,761
If any of you made an attempt
to escape,
492
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
my guards would not be able
to shoot you.
493
00:17:37,180 --> 00:17:38,515
So far,
I'm with you, General.
494
00:17:38,598 --> 00:17:39,891
But why not?
495
00:17:39,975 --> 00:17:41,893
I have relieved my men
of their guns.
496
00:17:41,977 --> 00:17:44,312
We have a report of
a threat of an avalanche
497
00:17:44,396 --> 00:17:45,856
in Hofenstein Pass.
498
00:17:45,939 --> 00:17:47,816
The slightest noise
could trigger it.
499
00:17:47,899 --> 00:17:49,317
What?
I mean...
500
00:17:49,359 --> 00:17:51,319
( screams ):
What?!
501
00:17:51,361 --> 00:17:53,947
It would take more
than that, Corporal.
502
00:17:53,989 --> 00:17:55,323
(chuckles)
503
00:17:55,365 --> 00:17:58,410
Sergeant Schultz, you are
responsible for these men.
504
00:17:58,493 --> 00:18:00,162
Jawohl, General.
505
00:18:02,289 --> 00:18:03,540
HOGAN:
Come on, Schultz,
506
00:18:03,623 --> 00:18:05,250
you've got to be kidding
with these hokey chains.
507
00:18:05,333 --> 00:18:06,668
Oh, Colonel Hogan,
508
00:18:06,710 --> 00:18:08,753
I'm a simple sergeant
who obeys orders.
509
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
Yeah, well,
take these chains off,
510
00:18:09,921 --> 00:18:11,506
and that's an order!
511
00:18:11,548 --> 00:18:14,217
Newkirk, I'm in
enough trouble with General Strommberger!
512
00:18:16,761 --> 00:18:19,598
Imagine, I had to come
all the way to Germany
513
00:18:19,681 --> 00:18:21,808
to be in a chain gang.
514
00:18:21,850 --> 00:18:23,018
Baker's right.
515
00:18:23,101 --> 00:18:23,185
We're ruddy
convicts.
516
00:18:27,689 --> 00:18:29,065
( sighs )
517
00:18:31,651 --> 00:18:34,070
We got to figure a way
to start that avalanche.
518
00:18:35,864 --> 00:18:37,908
If we could only
get off these chains.
519
00:18:37,991 --> 00:18:40,410
All right, don't panic;
we'll think of something.
520
00:18:40,493 --> 00:18:42,704
Hey, what about this
cigarette lighter?
521
00:18:42,746 --> 00:18:45,874
Oh, that won't
give enough heat to melt these chains.
522
00:18:45,916 --> 00:18:47,459
( starts playing loudly )
523
00:18:47,542 --> 00:18:49,210
Hold it, Carter,
we're trying to think of something, huh?
524
00:18:49,377 --> 00:18:50,712
Sorry.
525
00:18:50,795 --> 00:18:51,922
What I meant,
526
00:18:52,005 --> 00:18:54,049
maybe we could start
a fire over by that wall,
527
00:18:54,090 --> 00:18:55,383
and it'd melt
the shackle off.
528
00:18:55,467 --> 00:18:57,052
It'd be a little obvious,
wouldn't it--
529
00:18:57,093 --> 00:18:59,220
five guys running down
the street chained together?
530
00:18:59,304 --> 00:19:01,556
( resumes spiraling )
531
00:19:01,598 --> 00:19:03,266
Carter! You heard
the Colonel.
532
00:19:03,350 --> 00:19:05,310
You know you can't
play that thing.
533
00:19:05,393 --> 00:19:07,228
Wait a minute,
hold it, hold it.
534
00:19:07,270 --> 00:19:09,439
We might be able
to use Hot Lips here.
535
00:19:09,522 --> 00:19:11,441
Well, aside from driving
the enemy insane,
536
00:19:11,524 --> 00:19:12,859
what do you have
in mind, sir?
537
00:19:12,901 --> 00:19:14,903
To trigger
that avalanche.
538
00:19:14,945 --> 00:19:16,529
Hey, that's
a good idea.
539
00:19:16,571 --> 00:19:18,657
Carter, can you blow
a high C?
540
00:19:18,740 --> 00:19:19,741
Are you kidding?
541
00:19:19,783 --> 00:19:21,034
A lot of people say
542
00:19:21,076 --> 00:19:22,786
I play the trumpet
a lot like Armstrong.
543
00:19:22,869 --> 00:19:23,745
Louis or Jack?
544
00:19:25,080 --> 00:19:26,206
Just listen to this.
545
00:19:26,247 --> 00:19:28,249
Now, now, hold
it, Satchmo.
546
00:19:28,291 --> 00:19:29,459
I think
that'll do it.
547
00:19:29,542 --> 00:19:30,919
However...
548
00:19:30,960 --> 00:19:32,003
let's have
a little jam session.
549
00:19:32,087 --> 00:19:33,755
LeBeau,
take the piano. Right.
550
00:19:33,838 --> 00:19:35,090
Hey, I'll handle
the bass, sir.
551
00:19:35,173 --> 00:19:37,258
I'll handle the drums--
Newkirk, you play anything?
552
00:19:37,300 --> 00:19:38,885
Uh... yes, sir.
I'll play the leader.
553
00:19:38,927 --> 00:19:39,969
If you'll follow
me, gentlemen.
554
00:19:41,429 --> 00:19:42,889
Follow me.
555
00:19:42,931 --> 00:19:44,933
LeBEAU:
Am I going to be the last one?
556
00:19:45,016 --> 00:19:46,893
NEWKIRK:
Right, all move together. All we need's Snow White.
557
00:19:46,935 --> 00:19:51,564
( laughter,overlapping speaking )
558
00:19:51,606 --> 00:19:53,274
This is fun,
isn't it?
559
00:19:53,316 --> 00:19:55,694
There we go.
560
00:19:55,777 --> 00:19:56,861
All right,
let's do "Cherokee," huh?
561
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Yeah, I used to get a lot
of requests for that.
562
00:19:58,446 --> 00:20:00,365
Oh, swell.
We'll do it in B-flat.
563
00:20:00,448 --> 00:20:01,825
I got the first four.
Newkirk?
564
00:20:01,908 --> 00:20:02,951
All right, gentlemen.
565
00:20:03,034 --> 00:20:05,161
Two for free, and away we go--
one, two,
566
00:20:05,245 --> 00:20:06,246
a-one, two,
three, four.
567
00:20:15,922 --> 00:20:18,299
( playing high-pitchedand off-key )
568
00:20:25,432 --> 00:20:27,308
All right now.
569
00:20:27,392 --> 00:20:31,563
( band plays enthusiastically )
570
00:20:31,646 --> 00:20:32,981
Higher!
571
00:20:33,022 --> 00:20:35,608
( driving drum solo )
572
00:20:43,450 --> 00:20:46,327
( drums echoing )
573
00:20:52,167 --> 00:20:55,003
( all play loud big finale )
574
00:20:55,086 --> 00:20:57,046
( shatters )
575
00:20:57,130 --> 00:20:58,506
SCHULTZ:
What's going on?
576
00:20:58,548 --> 00:21:00,550
What's going on?!
577
00:21:00,633 --> 00:21:02,343
Oh, hi, Schultz; we were
just having a jam session.
578
00:21:02,385 --> 00:21:04,471
Would you like to have
a little dance, Schultz?
579
00:21:04,512 --> 00:21:06,055
The next one's going
to be a waltz.
580
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Please, will
you stop it?
581
00:21:07,182 --> 00:21:08,183
The general...
582
00:21:08,224 --> 00:21:09,767
STROMMBERGER:
Achtung!
583
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
Achtung!
584
00:21:11,060 --> 00:21:12,729
Put down
those instruments!
585
00:21:12,812 --> 00:21:14,898
( instruments clattering )
586
00:21:14,981 --> 00:21:18,109
We were just rehearsing
for the POW prom. ( all agree )
587
00:21:18,193 --> 00:21:20,570
Hey, if you're going to be
in town that day, stop by.
588
00:21:20,653 --> 00:21:21,863
We're all going to be stag.
589
00:21:21,905 --> 00:21:24,866
I know exactly what your
little plan was, Colonel Hogan,
590
00:21:24,949 --> 00:21:26,951
but you did not trigger
the avalanche.
591
00:21:27,035 --> 00:21:28,703
All you did was break
the window,
592
00:21:28,786 --> 00:21:31,122
for which you will reimburse
the management.
593
00:21:31,206 --> 00:21:33,291
Does the general
have any requests at all, sir?
594
00:21:33,374 --> 00:21:34,626
We have a lovely
arrangement
595
00:21:34,709 --> 00:21:35,960
of "DeutschlandÜber Alles."
596
00:21:36,044 --> 00:21:38,338
You may get that opportunity
sooner than you think.
597
00:21:38,379 --> 00:21:40,757
Sergeant Schultz...
Jawohl!
598
00:21:40,840 --> 00:21:43,551
Load these men in the truck
and take them back to the camp.
599
00:21:43,593 --> 00:21:44,552
Jawohl, General!
600
00:21:46,429 --> 00:21:48,181
HOGAN:
Well, we tried.
601
00:21:48,223 --> 00:21:50,767
Oh, please, boys,
get into the truck,
602
00:21:50,850 --> 00:21:54,229
or General Strommberger
is going to shoot me.
603
00:21:54,270 --> 00:21:55,647
He can't do
that, Schultz.
604
00:21:55,730 --> 00:21:56,898
Nobody's got
any guns.
605
00:21:56,981 --> 00:21:58,733
Oh, I never thought of that.
606
00:21:58,775 --> 00:22:00,318
Now's a good time
to tell him what you think of him.
607
00:22:02,236 --> 00:22:03,321
Come on, let's go,
let's go, let's go!
608
00:22:03,404 --> 00:22:04,989
Raus, raus, raus,raus, raus.
609
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Let's go to the truck.
610
00:22:06,449 --> 00:22:08,701
Let's go, let's go!
611
00:22:08,743 --> 00:22:10,286
Can't you
make it faster?
612
00:22:10,370 --> 00:22:11,204
Come on, come on,
come on! All right.
613
00:22:12,580 --> 00:22:14,248
Cold.
614
00:22:14,332 --> 00:22:16,542
NEWKIRK:
Look who's coming.
615
00:22:16,584 --> 00:22:18,753
Colonel Klink, what are you
doing out of that sick bed?
616
00:22:18,795 --> 00:22:20,296
Please, Hogan...
617
00:22:25,385 --> 00:22:27,470
There's nothing wrong
with Colonel Klink.
618
00:22:27,553 --> 00:22:28,638
Right, Klink?
619
00:22:28,721 --> 00:22:29,764
Right, Herr General.
620
00:22:29,847 --> 00:22:32,767
I have never felt better
in my life.
621
00:22:32,809 --> 00:22:33,518
( sneezes )
622
00:22:42,110 --> 00:22:43,528
Klink! You fool!
623
00:22:43,611 --> 00:22:45,321
Look what you've...
624
00:22:45,405 --> 00:22:47,782
( loud rumbling )
625
00:22:47,865 --> 00:22:50,368
I think they're playing
our song.
626
00:22:55,415 --> 00:22:57,125
Klink, you
hear that?
627
00:22:57,208 --> 00:22:59,711
You have triggered
the avalanche!
628
00:22:59,794 --> 00:23:01,462
But, General,
I...
629
00:23:01,546 --> 00:23:03,965
( sneezes )
630
00:23:04,006 --> 00:23:06,300
I didn't mean it,
Herr General.
631
00:23:06,342 --> 00:23:07,760
Just a minute, Colonel.
632
00:23:07,802 --> 00:23:10,638
You owe the general
one "Gesundheit."
633
00:23:11,764 --> 00:23:13,975
( grunts )
634
00:23:17,895 --> 00:23:19,313
SCHULTZ:
Raus, everybody, raus.
635
00:23:19,397 --> 00:23:20,982
And don't take all day to do it.
636
00:23:21,065 --> 00:23:22,483
Well, don't
rush us, Schultz.
637
00:23:22,567 --> 00:23:24,569
We don't even have
to shovel this stuff.
638
00:23:24,652 --> 00:23:26,779
NEWKIRK:
Hey, and another thing, Schultzy--
639
00:23:26,821 --> 00:23:28,614
according to
the Geneva Convention,
640
00:23:28,656 --> 00:23:30,825
prisoners do not have
to go out in the snow
641
00:23:30,908 --> 00:23:32,577
unless they want to play
with it.
642
00:23:32,660 --> 00:23:34,078
And the only reason
we're out here is
643
00:23:34,162 --> 00:23:35,705
because it's warmer
than the barracks.
644
00:23:35,788 --> 00:23:36,706
They're right,
Schultz.
645
00:23:36,789 --> 00:23:37,915
I think you ought
to apologize.
646
00:23:37,999 --> 00:23:39,625
All right, all right,
I'm sorry, I'm sorry!
647
00:23:39,667 --> 00:23:41,586
I'm just obeying orders!
648
00:23:41,669 --> 00:23:42,879
KLINK:
Schultz!
649
00:23:42,962 --> 00:23:44,547
Oh, what does he want?
650
00:23:44,630 --> 00:23:46,757
Come on, come on,
come on, come on, come on.
651
00:23:46,841 --> 00:23:48,217
Jawohl,Herr Kommandant.
652
00:23:48,301 --> 00:23:49,552
What is it?
653
00:23:49,635 --> 00:23:51,804
Schultz, get some aspirin
from the dispensary immediately.
654
00:23:51,846 --> 00:23:53,014
Oh, then
you noticed, huh?
655
00:23:53,097 --> 00:23:53,973
Noticed what?
656
00:23:54,015 --> 00:23:56,225
My heavy eyes and my runny nose.
657
00:23:56,309 --> 00:23:58,519
They're for me, stupid.
658
00:23:58,561 --> 00:24:00,521
( mumbling ):
Jawohl, Herr Kommandant.
659
00:24:00,605 --> 00:24:01,856
Colonel...
660
00:24:01,898 --> 00:24:03,191
after you get that aspirin,
661
00:24:03,232 --> 00:24:04,525
you ought to go
to bed, sir.
662
00:24:04,567 --> 00:24:06,903
Hogan, I don't see you
wearing a medical insignia.
663
00:24:06,986 --> 00:24:08,321
Just trying to help.
664
00:24:08,362 --> 00:24:09,864
You better get rid
of that cold.
665
00:24:09,906 --> 00:24:11,866
You don't want to start
another avalanche.
666
00:24:11,949 --> 00:24:13,576
I didn't start
the avalanche, Hogan.
667
00:24:13,701 --> 00:24:15,036
I shouldn't have
mentioned it.
668
00:24:15,119 --> 00:24:17,788
General Strommberger
probably gave you a good going-over.
669
00:24:17,872 --> 00:24:19,999
Hogan, the general knows
as well as I do,
670
00:24:20,041 --> 00:24:22,376
you cannot start an
avalanche with a sneeze.
671
00:24:22,418 --> 00:24:23,919
Dismissed!
672
00:24:24,003 --> 00:24:24,711
Okay.
673
00:24:24,879 --> 00:24:26,214
( sneezes )
674
00:24:28,883 --> 00:24:30,760
Gesundheit.
675
00:24:30,810 --> 00:24:35,360
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.