All language subtitles for Hogans Heroes s06e23 Look at the Pretty Snowflakes.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:48,340 --> 00:00:50,634 CARTER: * Let's take a boat to Bermuda * 3 00:00:50,717 --> 00:00:53,637 ♪ Let's take a trip to St. Paul ♪ 4 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 ♪ Let's take a kayak to Quincy or Nyack ♪ 5 00:00:55,806 --> 00:00:57,599 Carter! * Let's get away from it all. * 6 00:00:57,641 --> 00:00:59,518 Will you stop that singing, please? 7 00:00:59,601 --> 00:01:01,395 How can I write to this bird 8 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 about how miserable I am, 9 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 if you're going to sound so bloody happy? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,274 And with that voice, you shouldn't sing 11 00:01:06,316 --> 00:01:07,693 where there's open food. 12 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 Oh, you're both just jealous of my assignment. 13 00:01:09,403 --> 00:01:11,071 (laughs) Did you hear that? 14 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 He says we're jealous 'cause he's going into town. 15 00:01:13,031 --> 00:01:14,157 That's a laugh. 16 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 The woods are filled with SS men. 17 00:01:16,410 --> 00:01:17,577 Right, and you're going to have to walk 18 00:01:17,661 --> 00:01:19,329 through two feet of snow in freezing weather. 19 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 And for what? 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 To meet a girl from the Dutch underground? 21 00:01:22,666 --> 00:01:25,252 Who cares if she's a beautiful dancer at the Hausnerhof. 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,253 Right, LeBeau? 23 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 Let's break both his legs. 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,215 I'll go along with that. 25 00:01:30,298 --> 00:01:32,050 You didn't fool me for one minute. 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,385 Hey, Newkirk, where do you keep 27 00:01:33,468 --> 00:01:34,511 the old shaving lotion? 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,179 Not a chance, Andrew. 29 00:01:37,514 --> 00:01:39,182 Hey. 30 00:01:39,224 --> 00:01:40,892 Carter, you're still here. 31 00:01:40,976 --> 00:01:42,352 I'm just about ready to go, Colonel. 32 00:01:42,436 --> 00:01:44,646 He tried to borrow some of my after-shave lotion. 33 00:01:44,688 --> 00:01:46,356 Use some of mine; it's in my footlocker. 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,691 Thanks, Colonel. 35 00:01:47,733 --> 00:01:49,234 Hey, LeBeau, what are you cooking? 36 00:01:49,317 --> 00:01:51,653 Coq au vin. Mmm. 37 00:01:51,695 --> 00:01:52,863 You know, with the food shortage, 38 00:01:52,946 --> 00:01:54,197 Carter would probably have a better chance 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,284 if he rubbed his face with garlic. 40 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 Message from London, sir. 41 00:02:03,206 --> 00:02:05,000 An all-out air strike is on the way. 42 00:02:05,041 --> 00:02:06,001 What's the target? 43 00:02:06,042 --> 00:02:07,586 It's Mount Hoffenstein Pass. 44 00:02:07,669 --> 00:02:09,421 It's just outside Hammelburg. 45 00:02:09,504 --> 00:02:11,840 General Strommberger's Third Panzer Division is moving up. 46 00:02:11,882 --> 00:02:13,383 They're going to try to knock it out. 47 00:02:13,425 --> 00:02:15,552 Does that mean Carter can't go into town? 48 00:02:15,635 --> 00:02:17,053 Not with all that bombing going on. 49 00:02:18,972 --> 00:02:21,016 (humming) 50 00:02:21,057 --> 00:02:22,476 What's that for? 51 00:02:22,559 --> 00:02:24,269 I want to get a picture of Carter's face 52 00:02:24,352 --> 00:02:25,562 when he hears the news 53 00:02:25,645 --> 00:02:28,064 that he can't go into town to see that bird. 54 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 You English are cruel. 55 00:02:29,941 --> 00:02:32,611 Right. We still have the hangmen, you know. 56 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 That's great-smelling stuff, Colonel, 57 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 not that I'm going to need it. 58 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 Uh, I'm afraid I have bad news, Carter. 59 00:02:39,451 --> 00:02:40,911 The assignment's off. 60 00:02:40,952 --> 00:02:41,745 What?! 61 00:02:43,747 --> 00:02:45,248 Got it for posterity. 62 00:02:45,332 --> 00:02:46,583 Thanks, pal. 63 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Sorry, Carter, 64 00:02:47,667 --> 00:02:49,211 but a big air raid is on the way. 65 00:02:49,252 --> 00:02:51,463 Maybe I can make it into town before the raid. 66 00:02:51,546 --> 00:02:53,673 You'd be killed by the bombs on the way back. 67 00:02:53,757 --> 00:02:56,968 Yeah, but if things go the way I planned, who cares? 68 00:02:57,052 --> 00:02:59,471 ( shuddering ) 69 00:03:02,057 --> 00:03:02,098 Well, look who's here. 70 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 Rudolph the red-nosed Kraut. 71 00:03:05,685 --> 00:03:06,603 What's the matter, Schultz? 72 00:03:06,686 --> 00:03:07,979 You look like a fat Popsicle. 73 00:03:08,063 --> 00:03:09,272 Please, boys, no jokes. 74 00:03:09,314 --> 00:03:10,774 You're looking at a very sick man. 75 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 I have a terrible... 76 00:03:12,692 --> 00:03:14,945 ( sneezes ) ...chest cold. 77 00:03:15,028 --> 00:03:16,696 Why don't you go on sick call? 78 00:03:16,780 --> 00:03:18,281 The doctor doesn't want to see me. 79 00:03:18,323 --> 00:03:20,450 He's afraid he'll catch my cold. 80 00:03:20,534 --> 00:03:22,786 And the weatherman said there will be more snow. 81 00:03:22,827 --> 00:03:24,454 That's a blessing in disguise, Schultz. 82 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 You'll be able to get used to the weather 83 00:03:26,331 --> 00:03:28,375 before they transfer you to the Russian front. 84 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Oh, you English are so cruel. 85 00:03:30,669 --> 00:03:33,713 They still have the hangmen, you know. 86 00:03:33,797 --> 00:03:35,465 Oh, Cockroach. 87 00:03:35,548 --> 00:03:38,134 Could you make me a mustard plaster? 88 00:03:38,218 --> 00:03:40,136 There is not that much mustard in Germany. 89 00:03:40,220 --> 00:03:41,680 Oh, Cockroach, please. 90 00:03:41,763 --> 00:03:43,765 You are looking at a dying man. 91 00:03:43,807 --> 00:03:45,475 Schultz, he'll make it for you. 92 00:03:45,558 --> 00:03:47,894 Oh, thank you, Colonel Hogan. 93 00:03:47,978 --> 00:03:49,062 Would you believe it? 94 00:03:49,145 --> 00:03:51,314 I can't even smell what you're cooking. 95 00:03:51,356 --> 00:03:52,816 It's coq au vin. (gasps) 96 00:03:52,899 --> 00:03:54,567 Oh, my favorite. 97 00:03:54,651 --> 00:03:58,780 Oh, please, rub a little sauce on the mustard plaster. 98 00:03:58,822 --> 00:04:00,031 (chuckles) 99 00:04:00,115 --> 00:04:04,619 And throw a few slices of chicken on it, too. 100 00:04:04,661 --> 00:04:06,288 And Colonel Hogan, please, 101 00:04:06,329 --> 00:04:08,623 Commandant Klink wants to see you in the office. 102 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 Yeah, tell him I'll be right there, Schultz. 103 00:04:10,166 --> 00:04:11,668 Ooh. 104 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 ( wind howling ) 105 00:04:17,590 --> 00:04:19,718 There's a bad break. 106 00:04:19,801 --> 00:04:20,885 With that weather outside, 107 00:04:20,969 --> 00:04:22,679 they're going to have to scrub the mission. 108 00:04:22,721 --> 00:04:24,514 Well, what about that Panzer division, sir? 109 00:04:24,597 --> 00:04:27,308 Maybe the underground could help. 110 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Why don't I go in town, see that dancer? 111 00:04:29,394 --> 00:04:30,854 In this weather? 112 00:04:30,895 --> 00:04:31,646 You'll freeze to death. 113 00:04:33,982 --> 00:04:36,192 It's better than never to have loved at all. 114 00:04:49,873 --> 00:04:50,957 ( knock at door ) 115 00:04:51,041 --> 00:04:52,459 Come in, come in, come in. 116 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 You wanted to see me, Commandant? 117 00:04:54,044 --> 00:04:56,004 Yes, Hogan, I would like you and your men 118 00:04:56,046 --> 00:04:57,130 to volunteer for an assignment. 119 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 What kind of an assignment? 120 00:04:58,381 --> 00:05:00,091 One of our trucks is buried in the snow, 121 00:05:00,175 --> 00:05:01,718 and we need someone to shovel it out. 122 00:05:01,760 --> 00:05:03,511 Why don't you order your men to do it? 123 00:05:03,553 --> 00:05:05,388 Because my men are guarding your men, 124 00:05:05,430 --> 00:05:06,681 and it is very difficult 125 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 to hold a gun and a shovel at the same time. 126 00:05:08,767 --> 00:05:09,934 It's no problem. 127 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 We'll hold their guns for them. 128 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 I'm not in the mood for the Hogan wit. 129 00:05:13,855 --> 00:05:16,357 I'm merely asking your men to shovel snow. 130 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 I'm sorry, sir, but I'm going to have to refuse. 131 00:05:18,401 --> 00:05:20,361 My men can't handle the change in temperature. 132 00:05:20,403 --> 00:05:21,988 It isn't that cold outside. 133 00:05:22,071 --> 00:05:23,198 Well, I know. 134 00:05:23,239 --> 00:05:24,783 They can't stand the drop in temperature 135 00:05:24,866 --> 00:05:25,909 when they get back inside. 136 00:05:25,950 --> 00:05:27,285 Dismissed, Hogan. 137 00:05:27,368 --> 00:05:29,913 Uh, of course, if you'd like to throw in new overcoats, 138 00:05:29,954 --> 00:05:31,748 new jackets, new woolen pants... 139 00:05:31,831 --> 00:05:34,125 Oh, I suppose you'd like to have them tailor-made. 140 00:05:34,209 --> 00:05:35,460 Oh, no, we're not fancy. 141 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 We'll just take them right off the rack. 142 00:05:37,754 --> 00:05:38,963 Dismissed, Hogan. 143 00:05:39,047 --> 00:05:40,131 ( knock at door ) 144 00:05:40,215 --> 00:05:41,591 Come in, come in. 145 00:05:43,885 --> 00:05:47,764 Herr Kommandant, a General Strommberger to see you. 146 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 (sniffles) General Strommberger? 147 00:05:50,099 --> 00:05:53,186 I thought he was with the 442nd Artillery Division. 148 00:05:53,269 --> 00:05:54,521 Oh, that's Bromberger. 149 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 Strommberger's with the Third Panzer Division. 150 00:05:58,024 --> 00:06:00,443 Ah, General Strommberger. 151 00:06:00,485 --> 00:06:02,153 How nice to see you. 152 00:06:02,237 --> 00:06:04,781 Who is he, your information officer? 153 00:06:04,822 --> 00:06:06,449 I'm Colonel Hogan, one of the prisoners, sir. 154 00:06:06,533 --> 00:06:07,450 I'm Sergeant Schultz. Schultz! 155 00:06:07,534 --> 00:06:08,868 Dismissed, and take Hogan with you. 156 00:06:08,952 --> 00:06:10,119 Nice meeting you, General. 157 00:06:10,203 --> 00:06:12,664 Your prisoners seem to be well informed, Colonel. 158 00:06:12,747 --> 00:06:14,123 Oh, not at all, Herr General. 159 00:06:14,165 --> 00:06:17,168 The only information they get is from our Propaganda Ministry. 160 00:06:17,252 --> 00:06:18,795 Then how did he know that I was commander 161 00:06:18,836 --> 00:06:20,129 of the Third Panzer Division? 162 00:06:20,171 --> 00:06:21,214 Oh, rumors. 163 00:06:21,297 --> 00:06:22,840 You know guards, how they gossip. 164 00:06:22,924 --> 00:06:25,134 Well, then I'll give them something better to do. 165 00:06:25,218 --> 00:06:28,304 The road to Hammelburg has been closed by the snow. 166 00:06:28,388 --> 00:06:30,431 I need your men to clear it for my Panzers. 167 00:06:30,473 --> 00:06:33,851 (chuckling): Oh, that's impossible. 168 00:06:33,935 --> 00:06:37,146 What do you mean, "impossible"? 169 00:06:37,230 --> 00:06:38,898 Well, it would not give me enough guards 170 00:06:38,982 --> 00:06:40,233 to guard my prisoners. 171 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 Then get your prisoners to clear the road. 172 00:06:42,694 --> 00:06:44,404 I'm afraid that can't be done, sir. 173 00:06:44,487 --> 00:06:46,114 STROMMBERGER ( over intercom ): And just why can't you order 174 00:06:46,155 --> 00:06:47,865 your prisoners to clear the road? 175 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 KLINK: It's against the Geneva Convention 176 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 to force them to work. 177 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 Then offer them extra rations. 178 00:06:52,662 --> 00:06:54,330 I'm afraid they don't like the food. 179 00:06:54,372 --> 00:06:57,750 How do they feel about being shot? 180 00:06:57,834 --> 00:06:59,419 KLINK ( over intercom ): Oh, I never asked them that. 181 00:06:59,502 --> 00:07:02,005 That Strommberger's a nasty one, isn't he? 182 00:07:02,046 --> 00:07:03,798 Not exactly Smilin' Jack. 183 00:07:03,840 --> 00:07:07,218 I want that Hammelburg road cleared 184 00:07:07,302 --> 00:07:09,971 by your prisoners or by your guards. 185 00:07:10,013 --> 00:07:11,347 If those Panzers get through, 186 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 they could wipe out a whole division. 187 00:07:13,016 --> 00:07:14,350 There may be a way to stop them. 188 00:07:14,392 --> 00:07:15,393 Where are you going, Colonel? 189 00:07:15,476 --> 00:07:18,187 Volunteer us for some snow shoveling. 190 00:07:18,229 --> 00:07:21,983 Klink, I don't think they would be too happy in Berlin 191 00:07:22,025 --> 00:07:25,028 if I report that you are coddling your prisoners here. 192 00:07:25,069 --> 00:07:27,447 (chuckling): Me? Coddling prisoners? 193 00:07:27,530 --> 00:07:29,407 I run the only POW camp 194 00:07:29,490 --> 00:07:32,368 where the barracks are colder than the cooler. 195 00:07:32,410 --> 00:07:33,453 Excuse me, General. 196 00:07:33,536 --> 00:07:35,204 I just wanted to tell Colonel Klink... 197 00:07:35,288 --> 00:07:36,748 my men are interested in making a deal 198 00:07:36,831 --> 00:07:38,666 to shovel the snow from that buried truck, sir. 199 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 What kind of a deal? 200 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 An extra blanket per man. 201 00:07:41,335 --> 00:07:42,378 Agreed. 202 00:07:42,462 --> 00:07:43,713 Never mind the truck! 203 00:07:43,796 --> 00:07:46,049 I need the men to clear the road. 204 00:07:46,132 --> 00:07:47,425 Can you meet his deal? 205 00:07:47,508 --> 00:07:51,054 Of course-- I'll give you the blankets and long underwear. 206 00:07:51,095 --> 00:07:53,639 I'll give you long underwear, blankets 207 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 and a basket of fresh fruit. 208 00:07:55,058 --> 00:07:56,851 How about three bottles of Liebfraumilch? 209 00:07:56,893 --> 00:07:58,394 I give you... Klink! 210 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 You will have your men ready to leave for town in a half hour! 211 00:08:01,105 --> 00:08:02,523 Don't forget our deal. 212 00:08:02,565 --> 00:08:03,608 STROMMBERGER: Colonel Hogan. 213 00:08:03,691 --> 00:08:05,860 Your deal is if your men do not clear the road, 214 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 they will be shot. 215 00:08:07,820 --> 00:08:10,448 I don't remember that part of it. 216 00:08:10,531 --> 00:08:13,743 (assorted shouting) 217 00:08:13,826 --> 00:08:15,703 GUARD: I will tell you when to get into the truck. 218 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 Come on! Stand back, now stand back. 219 00:08:17,955 --> 00:08:19,248 Line up and turn around! 220 00:08:19,332 --> 00:08:20,416 Hands up! 221 00:08:20,500 --> 00:08:22,418 Now turn around! 222 00:08:22,502 --> 00:08:25,254 BAKER: Somebody must have given him Heinrich Himmler pill. 223 00:08:25,296 --> 00:08:27,381 GUARD: How would you like to be shot as an escaping prisoner? 224 00:08:27,423 --> 00:08:28,674 Not necessarily. 225 00:08:28,758 --> 00:08:30,426 All we want to do is get in the truck. 226 00:08:30,468 --> 00:08:32,929 It's bloody freezing out here. 227 00:08:33,012 --> 00:08:34,555 If you're looking for a cigarette, pal, 228 00:08:34,597 --> 00:08:36,098 I think they're in my other pants pocket. 229 00:08:36,182 --> 00:08:39,936 One more attempt at bribery, and I will turn you in. 230 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 He's a jolly fellow, isn't he? 231 00:08:41,854 --> 00:08:42,939 I think he's bucking for president 232 00:08:43,022 --> 00:08:43,105 of Martin Bormann Fan Club. 233 00:08:45,650 --> 00:08:47,401 What is in that bag? 234 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 Sandwiches and hot coffee. 235 00:08:49,445 --> 00:08:51,906 By order of Commandant Klink. 236 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 All right. 237 00:08:53,074 --> 00:08:54,784 Everybody into the truck. 238 00:08:54,826 --> 00:08:55,993 Come on! All right, don't push! 239 00:08:56,118 --> 00:08:58,037 ( men yelling ) Come on! 240 00:08:58,120 --> 00:09:00,832 All right, all right. Raus, schnell! 241 00:09:00,915 --> 00:09:02,124 Come on. 242 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Schnell! 243 00:09:03,292 --> 00:09:06,128 Hey, watch it! Knock it off. 244 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 You bloody Kraut. 245 00:09:07,463 --> 00:09:08,881 Hope you lose. 246 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 You twerps! 247 00:09:10,466 --> 00:09:11,634 Filthy Boche! 248 00:09:11,717 --> 00:09:12,969 Boy, it's a good thing 249 00:09:13,010 --> 00:09:14,428 you weren't holding that bag of explosives. 250 00:09:14,470 --> 00:09:16,013 Carter! 251 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 I'm sorry. 252 00:09:17,390 --> 00:09:18,975 Why don't you go on the Berlin radio 253 00:09:19,016 --> 00:09:20,309 and broadcast the news. 254 00:09:20,351 --> 00:09:21,477 Well, I said I was sorry. 255 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Here, I'll hold the goodies. 256 00:09:23,271 --> 00:09:24,355 Come on. 257 00:09:24,438 --> 00:09:25,815 Do you think there's enough explosives 258 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 to stop the Panzer division? 259 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 No, that would take at least a truckload. 260 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 All we have to do is stop the lead Panzers. 261 00:09:31,487 --> 00:09:32,697 That'll block the pass. 262 00:09:32,780 --> 00:09:33,781 GUARD: Achtung! 263 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 Now what? 264 00:09:34,865 --> 00:09:37,118 Everybody out of the truck. 265 00:09:37,159 --> 00:09:38,786 Leave everything inside. 266 00:09:38,828 --> 00:09:40,496 There's been a change of plans. 267 00:09:40,580 --> 00:09:42,206 You will go in another truck. 268 00:09:42,290 --> 00:09:44,000 The equipment will come in this one. 269 00:09:44,041 --> 00:09:45,543 Now out you walk! Heraus! 270 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 NEWKIRK: Oh, blimey. 271 00:09:49,714 --> 00:09:50,840 Hey, that's our lunch! 272 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Now it is my lunch. 273 00:09:52,883 --> 00:09:54,969 ( can and bag clanking ) 274 00:09:58,055 --> 00:09:59,432 Hey, what's the matter with you? 275 00:09:59,515 --> 00:10:02,018 Uh... nothing, it's just cold. 276 00:10:02,101 --> 00:10:03,311 Just stay there. 277 00:10:03,352 --> 00:10:05,271 The other truck will pick you right up. 278 00:10:05,354 --> 00:10:07,815 There almost wasn't anything left of us. 279 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 What happens when he opens that bag? 280 00:10:09,525 --> 00:10:14,864 You know, I somehow don't think that... 281 00:10:14,947 --> 00:10:16,365 ( truck engine starts ) 282 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 ...that he will. 283 00:10:18,743 --> 00:10:19,869 You know what I mean? 284 00:10:23,998 --> 00:10:25,833 Well, there goes our truck. 285 00:10:25,875 --> 00:10:27,710 There go my explosives. 286 00:10:27,752 --> 00:10:29,420 There goes a wonderful guy. 287 00:10:29,503 --> 00:10:31,630 ( explosion ) 288 00:10:31,714 --> 00:10:33,382 There goes our lunch. 289 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 SCHULTZ: All right, everybody! 290 00:10:47,063 --> 00:10:48,356 Out, out, out, out, out, out! 291 00:10:48,397 --> 00:10:50,649 Come on out, schnell, schnell, schnell, schnell. 292 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 Out, out, out, everybody out! 293 00:10:55,571 --> 00:10:57,406 (groaning) 294 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 Come on, everybody, out! 295 00:10:59,033 --> 00:11:01,077 Come on, let's go, let's go, let's go, let's go! 296 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Hey, look! 297 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Hey, Schultz, is that true-- dancing every night? 298 00:11:03,662 --> 00:11:05,247 That's right! 299 00:11:05,331 --> 00:11:07,083 This week, we are dancing to the music 300 00:11:07,124 --> 00:11:10,503 of Bertha Baumgarten and her All-Girl Orchestra. 301 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 Sounds like a swinging band, Schultz. 302 00:11:12,254 --> 00:11:16,258 Oh, when Bertha blows "Melancholy Baby" on her trumpet 303 00:11:16,300 --> 00:11:19,970 she drives me out of my mind! 304 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Any chance that we stay and see the show? 305 00:11:22,348 --> 00:11:24,433 Absolutely not. 306 00:11:24,475 --> 00:11:27,853 We are going to stay at the Hofbrau only 307 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 until the pick and shovels arrive. 308 00:11:30,022 --> 00:11:32,608 Now, into the Hofbrau-- raus, raus, raus, raus! 309 00:11:32,650 --> 00:11:34,276 All right, all right, we're going, we're going. 310 00:11:36,445 --> 00:11:38,280 ( Carter shuddering ) 311 00:11:38,322 --> 00:11:39,907 I'm freezing. Hi. 312 00:11:39,949 --> 00:11:42,868 ( men greet woman ) 313 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 Hey, look, Colonel, the girls left their instruments. 314 00:11:44,620 --> 00:11:46,205 Hey, we could have a little jam session. 315 00:11:46,288 --> 00:11:49,041 Not now, Carter; come on over here. 316 00:11:53,087 --> 00:11:53,254 Carter! 317 00:11:54,630 --> 00:11:55,965 Put the horn down, huh. 318 00:11:56,048 --> 00:11:57,633 It's my instrument. 319 00:11:57,675 --> 00:12:00,803 Just one lick, Colonel. 320 00:12:00,845 --> 00:12:05,432 ( spirals loud and out of key ) 321 00:12:05,474 --> 00:12:06,976 Hey, they're playing our song. 322 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 My lips still have that old magic. 323 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 Oh, boy, could I go on now, Carter? 324 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Yes, sir. 325 00:12:13,858 --> 00:12:13,941 Thank you. 326 00:12:16,151 --> 00:12:17,653 Now that we've lost our explosives, 327 00:12:17,736 --> 00:12:20,155 the only chance we have to stall those Panzer divisions 328 00:12:20,197 --> 00:12:22,241 is to do a lousy job at clearing that pass. 329 00:12:22,324 --> 00:12:23,701 Well, if you don't mind me saying so, sir, 330 00:12:23,784 --> 00:12:25,828 you couldn't pick a better group to do a lousy job. 331 00:12:25,911 --> 00:12:27,997 Yeah, I've never been much for shoveling snow. 332 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 In my house, the nanny always did the shoveling. 333 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 At my house, it was the chauffeur. 334 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 I knew I could count on you boys. 335 00:12:33,794 --> 00:12:35,421 SCHULTZ: Achtung! Achtung! 336 00:12:35,504 --> 00:12:37,590 Gather around, boys. 337 00:12:37,673 --> 00:12:41,510 The commandant would like to have a... a word with you. 338 00:12:41,552 --> 00:12:43,220 ( sneezes ) Gesundheit, Schultz. 339 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 Thank you, Colonel. 340 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 Now, I've got good news and bad news for you. 341 00:12:46,432 --> 00:12:48,017 Tell us the good news first, sir. 342 00:12:48,058 --> 00:12:49,643 CARTER: I've always liked to hear the bad news first. 343 00:12:49,685 --> 00:12:51,186 Yeah, I agree with Carter. 344 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 I'd rather hear the bad news first, too. Now, wait a minute. 345 00:12:53,188 --> 00:12:55,316 I'm a good-news- first" man myself. 346 00:12:55,357 --> 00:12:56,525 CARTER: All right, let's be democratic. 347 00:12:56,609 --> 00:12:57,818 We'll take a vote on it. 348 00:12:57,860 --> 00:13:00,362 Everybody that wants to hear the bad news first? 349 00:13:00,404 --> 00:13:02,573 Everybody who wants to hear the good news first? Uh-huh. 350 00:13:02,656 --> 00:13:04,992 What am I doing? 351 00:13:05,034 --> 00:13:07,870 I decide what I give you first. Oh, what's it going to be, sir? 352 00:13:07,953 --> 00:13:09,955 The good news first. And what's the good news? 353 00:13:10,039 --> 00:13:11,081 The snowplows have arrived, 354 00:13:11,165 --> 00:13:12,458 and your men will not have to go to work. 355 00:13:13,876 --> 00:13:15,085 What's the bad news? 356 00:13:15,169 --> 00:13:16,879 I caught Schultz's cold. 357 00:13:16,920 --> 00:13:19,548 ( sneezes ) 358 00:13:19,632 --> 00:13:21,634 What happened to "Gesundheit"? 359 00:13:21,717 --> 00:13:23,385 I'm sorry, sir-- Gesundheit. 360 00:13:23,427 --> 00:13:25,638 You think more of Schultz's health than mine? 361 00:13:25,721 --> 00:13:26,889 Well,Herr Kommandant, 362 00:13:26,972 --> 00:13:30,225 I have always been closer to the prisoners. 363 00:13:30,309 --> 00:13:32,394 Actually, we figured any germ in its right mind 364 00:13:32,478 --> 00:13:34,396 would never have the nerve to attack you, sir. 365 00:13:35,731 --> 00:13:37,274 Schultz, load the men into the truck 366 00:13:37,399 --> 00:13:38,567 and take them back to camp. 367 00:13:38,609 --> 00:13:39,985 Jawohl, Herr Kommandant. 368 00:13:40,069 --> 00:13:41,320 ( sneezes ) 369 00:13:41,403 --> 00:13:42,613 PRISONERS: Gesundheit! 370 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 I didn't hear you, Schultz. 371 00:13:45,532 --> 00:13:47,826 Well, you haven't exactly been showering Schultz 372 00:13:47,910 --> 00:13:49,578 with the "Gesundheits" either, sir. 373 00:13:49,661 --> 00:13:51,663 ( grunts ) 374 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 All right, fellas, let's go, let's go. 375 00:13:54,541 --> 00:13:56,126 Let's go, come on.. 376 00:13:56,210 --> 00:13:57,252 NEWKIRK: All right then. 377 00:13:57,294 --> 00:13:58,420 What now, sir? 378 00:13:58,462 --> 00:14:00,172 We've got to think of a way to stay in town. 379 00:14:00,255 --> 00:14:01,382 How about slashing the tires? 380 00:14:01,423 --> 00:14:02,549 No, too many trucks. 381 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 SCHULTZ: Colonel Hogan! 382 00:14:03,884 --> 00:14:04,927 Please, come on, let's go. 383 00:14:04,968 --> 00:14:06,178 NEWKIRK: In his truck. 384 00:14:06,261 --> 00:14:07,262 In the truck, please! 385 00:14:07,304 --> 00:14:09,056 CARTER: Hey, look! 386 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 Look at that icicle. 387 00:14:10,265 --> 00:14:11,433 Carter, don't touch it. 388 00:14:11,517 --> 00:14:13,560 All that snow might fall off the roof. 389 00:14:13,644 --> 00:14:14,978 Yeah, Baker's right. 390 00:14:15,062 --> 00:14:16,438 Colonel Klink! 391 00:14:16,522 --> 00:14:18,607 Yes, what is it, Hogan? 392 00:14:18,690 --> 00:14:22,569 I think you better have a look at this, sir. 393 00:14:24,655 --> 00:14:26,406 What do you want, Hogan?! 394 00:14:26,448 --> 00:14:28,117 Just this, sir. 395 00:14:32,579 --> 00:14:34,414 I wanted you to see how dangerous it was 396 00:14:34,456 --> 00:14:37,292 with all that snow on the roof, but now there's no problem. 397 00:14:37,376 --> 00:14:39,086 ( sneezes ) 398 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Gesundheit, Herr Kommandant. 399 00:14:40,879 --> 00:14:43,298 I'll see you back at camp. 400 00:14:43,340 --> 00:14:45,008 But Commandant, you're not going back to camp 401 00:14:45,092 --> 00:14:46,260 in those wet clothes, are you? 402 00:14:46,301 --> 00:14:47,261 Colonel Hogan's right, sir. 403 00:14:47,302 --> 00:14:48,720 With your cold, it could be dangerous. 404 00:14:48,804 --> 00:14:50,889 I think you have a good point there, Sergeant Baker. 405 00:14:50,973 --> 00:14:53,392 Slightest chill, sir, could mean pneumonia. 406 00:14:53,475 --> 00:14:56,186 Yes, yes, I do feel a chill. 407 00:14:56,270 --> 00:14:58,313 I think it's walking pneumonia. 408 00:14:58,355 --> 00:15:00,482 Me? Walking pneumonia? 409 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 You're walking, aren't you? 410 00:15:01,817 --> 00:15:03,152 That's the first sign of it. 411 00:15:03,193 --> 00:15:04,528 It's no more "Gesundheits." 412 00:15:04,611 --> 00:15:05,821 It's "auf Wiedersehen." 413 00:15:05,904 --> 00:15:06,989 ( shrieks softly ) 414 00:15:07,030 --> 00:15:08,782 I do feel a fever coming on. 415 00:15:08,824 --> 00:15:10,742 Schultz, I think you better get the commandant 416 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 to a hotel room. 417 00:15:11,869 --> 00:15:13,620 You should be in bed walking around. 418 00:15:13,662 --> 00:15:14,746 Yes, Colonel Hogan. 419 00:15:14,830 --> 00:15:16,206 HOGAN: Two aspirin 420 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 every four hours with plenty of liquid. 421 00:15:18,500 --> 00:15:19,877 And stay by his bedside. 422 00:15:19,960 --> 00:15:21,670 You're very kind, Hogan. 423 00:15:21,753 --> 00:15:23,505 That's all right, sir-- and don't worry about us. 424 00:15:23,589 --> 00:15:25,382 We'll just spend the night here at the Hofbrau. 425 00:15:25,465 --> 00:15:26,675 You know, Schultz, 426 00:15:26,758 --> 00:15:28,677 when you have a man like that for an enemy, 427 00:15:28,760 --> 00:15:30,888 you don't need any friends. 428 00:15:30,971 --> 00:15:32,180 NEWKIRK: Beautifully handled, sir. 429 00:15:32,222 --> 00:15:34,224 Yeah, we still have to come up with a plan 430 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 on how to stop those Panzers at the pass. 431 00:15:36,351 --> 00:15:37,603 Well, we can think about it tonight 432 00:15:37,686 --> 00:15:39,104 while we're dancing to the music 433 00:15:39,187 --> 00:15:41,356 of Bertha Baumgarten and her All-Girl Orchestra. 434 00:15:41,398 --> 00:15:42,941 There won't be any dancing, Carter; 435 00:15:43,025 --> 00:15:44,943 the place is closed on Mondays. 436 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 Hey, maybe one of us could go out 437 00:15:48,113 --> 00:15:49,281 and change the road sign, sir. 438 00:15:49,364 --> 00:15:50,616 That'd reroute the Panzers. 439 00:15:50,699 --> 00:15:52,326 Newkirk, the Panzers don't read road signs. 440 00:15:52,367 --> 00:15:53,493 They got maps. 441 00:15:53,535 --> 00:15:54,828 CARTER: Hey, I got it, Colonel. 442 00:15:54,870 --> 00:15:56,079 What is it, Carter? 443 00:15:56,163 --> 00:15:58,582 I contact that dancer at the Hausnerhof. 444 00:15:58,665 --> 00:16:00,417 She gets a message to the underground; 445 00:16:00,500 --> 00:16:01,835 they get a message to London; 446 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 then they could send over a squadron of bombers 447 00:16:04,171 --> 00:16:05,547 as soon as the pass is cleared 448 00:16:05,589 --> 00:16:06,965 and the Panzers come through. 449 00:16:07,049 --> 00:16:09,343 Carter, the reason they're not sending the bombers now 450 00:16:09,384 --> 00:16:10,886 is the weather's too bad. 451 00:16:10,927 --> 00:16:13,597 Why don't I wait in her dressing room 452 00:16:13,680 --> 00:16:15,057 till the weather changes? 453 00:16:15,098 --> 00:16:16,767 Oh, that could be spring. 454 00:16:16,850 --> 00:16:19,436 I get lucky, spring will be a little late this year. 455 00:16:22,189 --> 00:16:23,565 It stopped snowing, Colonel. 456 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 HOGAN: Oh, swell. 457 00:16:25,150 --> 00:16:27,986 I was hoping the storm might slow down the snowplows. 458 00:16:28,070 --> 00:16:29,571 Why couldn't I go out, Colonel, 459 00:16:29,655 --> 00:16:30,864 disguised as a mechanic? 460 00:16:30,906 --> 00:16:32,449 Yeah, check on those snowplows. 461 00:16:32,532 --> 00:16:34,159 See, I could foul the plugs, see, 462 00:16:34,242 --> 00:16:36,244 and then they couldn't get them started, 463 00:16:36,328 --> 00:16:38,080 and then the pass would be blocked, 464 00:16:38,121 --> 00:16:39,998 and the Panzers couldn't come through. 465 00:16:40,082 --> 00:16:42,459 Carter, it's five miles to the pass and back. 466 00:16:42,542 --> 00:16:44,586 In this weather, you'd be frozen stiff. 467 00:16:44,670 --> 00:16:46,088 Well, I thought about that, sir. 468 00:16:46,171 --> 00:16:48,090 (clears throat) I thought what I might do 469 00:16:48,131 --> 00:16:49,758 is I might drop by that old Hausnerhof. 470 00:16:49,841 --> 00:16:53,261 I'm sure that dancer has a heater in her dressing room. 471 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 I don't know about the rest of you, 472 00:16:55,097 --> 00:16:57,724 but he's driving me bloody crackers. 473 00:16:57,766 --> 00:16:59,768 SCHULTZ: Achtung!Achtung! 474 00:16:59,851 --> 00:17:02,270 Don't tell me Klink got out of his deathbed. 475 00:17:02,354 --> 00:17:04,898 General Strommberger wants to have a word with you. 476 00:17:04,940 --> 00:17:06,358 Who cares? 477 00:17:06,441 --> 00:17:08,777 Please, boys, do me a favor just once 478 00:17:08,860 --> 00:17:10,362 and line up here, please. 479 00:17:10,445 --> 00:17:11,738 NEWKIRK: What's the lineup for? 480 00:17:11,780 --> 00:17:12,781 Oh, "What's the lineup for?" 481 00:17:12,864 --> 00:17:13,990 Please, Newkirk. 482 00:17:14,116 --> 00:17:15,575 Whatever I ask of you people, 483 00:17:15,617 --> 00:17:17,119 you never do anything for me. 484 00:17:17,160 --> 00:17:19,621 I'm doing it, I'm doing it. Achtung! 485 00:17:21,832 --> 00:17:23,583 Chain these men together. 486 00:17:23,625 --> 00:17:24,709 ( all express awe ) 487 00:17:24,793 --> 00:17:26,169 HOGAN: Just a minute, General. 488 00:17:26,253 --> 00:17:28,380 That's a violation of the Geneva Convention. 489 00:17:28,463 --> 00:17:29,798 We're a volunteer work unit. 490 00:17:29,881 --> 00:17:32,384 I am not interested in the Geneva Convention. 491 00:17:32,467 --> 00:17:34,761 If any of you made an attempt to escape, 492 00:17:34,803 --> 00:17:37,097 my guards would not be able to shoot you. 493 00:17:37,180 --> 00:17:38,515 So far, I'm with you, General. 494 00:17:38,598 --> 00:17:39,891 But why not? 495 00:17:39,975 --> 00:17:41,893 I have relieved my men of their guns. 496 00:17:41,977 --> 00:17:44,312 We have a report of a threat of an avalanche 497 00:17:44,396 --> 00:17:45,856 in Hofenstein Pass. 498 00:17:45,939 --> 00:17:47,816 The slightest noise could trigger it. 499 00:17:47,899 --> 00:17:49,317 What? I mean... 500 00:17:49,359 --> 00:17:51,319 ( screams ): What?! 501 00:17:51,361 --> 00:17:53,947 It would take more than that, Corporal. 502 00:17:53,989 --> 00:17:55,323 (chuckles) 503 00:17:55,365 --> 00:17:58,410 Sergeant Schultz, you are responsible for these men. 504 00:17:58,493 --> 00:18:00,162 Jawohl, General. 505 00:18:02,289 --> 00:18:03,540 HOGAN: Come on, Schultz, 506 00:18:03,623 --> 00:18:05,250 you've got to be kidding with these hokey chains. 507 00:18:05,333 --> 00:18:06,668 Oh, Colonel Hogan, 508 00:18:06,710 --> 00:18:08,753 I'm a simple sergeant who obeys orders. 509 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Yeah, well, take these chains off, 510 00:18:09,921 --> 00:18:11,506 and that's an order! 511 00:18:11,548 --> 00:18:14,217 Newkirk, I'm in enough trouble with General Strommberger! 512 00:18:16,761 --> 00:18:19,598 Imagine, I had to come all the way to Germany 513 00:18:19,681 --> 00:18:21,808 to be in a chain gang. 514 00:18:21,850 --> 00:18:23,018 Baker's right. 515 00:18:23,101 --> 00:18:23,185 We're ruddy convicts. 516 00:18:27,689 --> 00:18:29,065 ( sighs ) 517 00:18:31,651 --> 00:18:34,070 We got to figure a way to start that avalanche. 518 00:18:35,864 --> 00:18:37,908 If we could only get off these chains. 519 00:18:37,991 --> 00:18:40,410 All right, don't panic; we'll think of something. 520 00:18:40,493 --> 00:18:42,704 Hey, what about this cigarette lighter? 521 00:18:42,746 --> 00:18:45,874 Oh, that won't give enough heat to melt these chains. 522 00:18:45,916 --> 00:18:47,459 ( starts playing loudly ) 523 00:18:47,542 --> 00:18:49,210 Hold it, Carter, we're trying to think of something, huh? 524 00:18:49,377 --> 00:18:50,712 Sorry. 525 00:18:50,795 --> 00:18:51,922 What I meant, 526 00:18:52,005 --> 00:18:54,049 maybe we could start a fire over by that wall, 527 00:18:54,090 --> 00:18:55,383 and it'd melt the shackle off. 528 00:18:55,467 --> 00:18:57,052 It'd be a little obvious, wouldn't it-- 529 00:18:57,093 --> 00:18:59,220 five guys running down the street chained together? 530 00:18:59,304 --> 00:19:01,556 ( resumes spiraling ) 531 00:19:01,598 --> 00:19:03,266 Carter! You heard the Colonel. 532 00:19:03,350 --> 00:19:05,310 You know you can't play that thing. 533 00:19:05,393 --> 00:19:07,228 Wait a minute, hold it, hold it. 534 00:19:07,270 --> 00:19:09,439 We might be able to use Hot Lips here. 535 00:19:09,522 --> 00:19:11,441 Well, aside from driving the enemy insane, 536 00:19:11,524 --> 00:19:12,859 what do you have in mind, sir? 537 00:19:12,901 --> 00:19:14,903 To trigger that avalanche. 538 00:19:14,945 --> 00:19:16,529 Hey, that's a good idea. 539 00:19:16,571 --> 00:19:18,657 Carter, can you blow a high C? 540 00:19:18,740 --> 00:19:19,741 Are you kidding? 541 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 A lot of people say 542 00:19:21,076 --> 00:19:22,786 I play the trumpet a lot like Armstrong. 543 00:19:22,869 --> 00:19:23,745 Louis or Jack? 544 00:19:25,080 --> 00:19:26,206 Just listen to this. 545 00:19:26,247 --> 00:19:28,249 Now, now, hold it, Satchmo. 546 00:19:28,291 --> 00:19:29,459 I think that'll do it. 547 00:19:29,542 --> 00:19:30,919 However... 548 00:19:30,960 --> 00:19:32,003 let's have a little jam session. 549 00:19:32,087 --> 00:19:33,755 LeBeau, take the piano. Right. 550 00:19:33,838 --> 00:19:35,090 Hey, I'll handle the bass, sir. 551 00:19:35,173 --> 00:19:37,258 I'll handle the drums-- Newkirk, you play anything? 552 00:19:37,300 --> 00:19:38,885 Uh... yes, sir. I'll play the leader. 553 00:19:38,927 --> 00:19:39,969 If you'll follow me, gentlemen. 554 00:19:41,429 --> 00:19:42,889 Follow me. 555 00:19:42,931 --> 00:19:44,933 LeBEAU: Am I going to be the last one? 556 00:19:45,016 --> 00:19:46,893 NEWKIRK: Right, all move together. All we need's Snow White. 557 00:19:46,935 --> 00:19:51,564 ( laughter, overlapping speaking ) 558 00:19:51,606 --> 00:19:53,274 This is fun, isn't it? 559 00:19:53,316 --> 00:19:55,694 There we go. 560 00:19:55,777 --> 00:19:56,861 All right, let's do "Cherokee," huh? 561 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Yeah, I used to get a lot of requests for that. 562 00:19:58,446 --> 00:20:00,365 Oh, swell. We'll do it in B-flat. 563 00:20:00,448 --> 00:20:01,825 I got the first four. Newkirk? 564 00:20:01,908 --> 00:20:02,951 All right, gentlemen. 565 00:20:03,034 --> 00:20:05,161 Two for free, and away we go-- one, two, 566 00:20:05,245 --> 00:20:06,246 a-one, two, three, four. 567 00:20:15,922 --> 00:20:18,299 ( playing high-pitched and off-key ) 568 00:20:25,432 --> 00:20:27,308 All right now. 569 00:20:27,392 --> 00:20:31,563 ( band plays enthusiastically ) 570 00:20:31,646 --> 00:20:32,981 Higher! 571 00:20:33,022 --> 00:20:35,608 ( driving drum solo ) 572 00:20:43,450 --> 00:20:46,327 ( drums echoing ) 573 00:20:52,167 --> 00:20:55,003 ( all play loud big finale ) 574 00:20:55,086 --> 00:20:57,046 ( shatters ) 575 00:20:57,130 --> 00:20:58,506 SCHULTZ: What's going on? 576 00:20:58,548 --> 00:21:00,550 What's going on?! 577 00:21:00,633 --> 00:21:02,343 Oh, hi, Schultz; we were just having a jam session. 578 00:21:02,385 --> 00:21:04,471 Would you like to have a little dance, Schultz? 579 00:21:04,512 --> 00:21:06,055 The next one's going to be a waltz. 580 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Please, will you stop it? 581 00:21:07,182 --> 00:21:08,183 The general... 582 00:21:08,224 --> 00:21:09,767 STROMMBERGER: Achtung! 583 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 Achtung! 584 00:21:11,060 --> 00:21:12,729 Put down those instruments! 585 00:21:12,812 --> 00:21:14,898 ( instruments clattering ) 586 00:21:14,981 --> 00:21:18,109 We were just rehearsing for the POW prom. ( all agree ) 587 00:21:18,193 --> 00:21:20,570 Hey, if you're going to be in town that day, stop by. 588 00:21:20,653 --> 00:21:21,863 We're all going to be stag. 589 00:21:21,905 --> 00:21:24,866 I know exactly what your little plan was, Colonel Hogan, 590 00:21:24,949 --> 00:21:26,951 but you did not trigger the avalanche. 591 00:21:27,035 --> 00:21:28,703 All you did was break the window, 592 00:21:28,786 --> 00:21:31,122 for which you will reimburse the management. 593 00:21:31,206 --> 00:21:33,291 Does the general have any requests at all, sir? 594 00:21:33,374 --> 00:21:34,626 We have a lovely arrangement 595 00:21:34,709 --> 00:21:35,960 of "Deutschland Über Alles." 596 00:21:36,044 --> 00:21:38,338 You may get that opportunity sooner than you think. 597 00:21:38,379 --> 00:21:40,757 Sergeant Schultz... Jawohl! 598 00:21:40,840 --> 00:21:43,551 Load these men in the truck and take them back to the camp. 599 00:21:43,593 --> 00:21:44,552 Jawohl, General! 600 00:21:46,429 --> 00:21:48,181 HOGAN: Well, we tried. 601 00:21:48,223 --> 00:21:50,767 Oh, please, boys, get into the truck, 602 00:21:50,850 --> 00:21:54,229 or General Strommberger is going to shoot me. 603 00:21:54,270 --> 00:21:55,647 He can't do that, Schultz. 604 00:21:55,730 --> 00:21:56,898 Nobody's got any guns. 605 00:21:56,981 --> 00:21:58,733 Oh, I never thought of that. 606 00:21:58,775 --> 00:22:00,318 Now's a good time to tell him what you think of him. 607 00:22:02,236 --> 00:22:03,321 Come on, let's go, let's go, let's go! 608 00:22:03,404 --> 00:22:04,989 Raus, raus, raus, raus, raus. 609 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Let's go to the truck. 610 00:22:06,449 --> 00:22:08,701 Let's go, let's go! 611 00:22:08,743 --> 00:22:10,286 Can't you make it faster? 612 00:22:10,370 --> 00:22:11,204 Come on, come on, come on! All right. 613 00:22:12,580 --> 00:22:14,248 Cold. 614 00:22:14,332 --> 00:22:16,542 NEWKIRK: Look who's coming. 615 00:22:16,584 --> 00:22:18,753 Colonel Klink, what are you doing out of that sick bed? 616 00:22:18,795 --> 00:22:20,296 Please, Hogan... 617 00:22:25,385 --> 00:22:27,470 There's nothing wrong with Colonel Klink. 618 00:22:27,553 --> 00:22:28,638 Right, Klink? 619 00:22:28,721 --> 00:22:29,764 Right, Herr General. 620 00:22:29,847 --> 00:22:32,767 I have never felt better in my life. 621 00:22:32,809 --> 00:22:33,518 ( sneezes ) 622 00:22:42,110 --> 00:22:43,528 Klink! You fool! 623 00:22:43,611 --> 00:22:45,321 Look what you've... 624 00:22:45,405 --> 00:22:47,782 ( loud rumbling ) 625 00:22:47,865 --> 00:22:50,368 I think they're playing our song. 626 00:22:55,415 --> 00:22:57,125 Klink, you hear that? 627 00:22:57,208 --> 00:22:59,711 You have triggered the avalanche! 628 00:22:59,794 --> 00:23:01,462 But, General, I... 629 00:23:01,546 --> 00:23:03,965 ( sneezes ) 630 00:23:04,006 --> 00:23:06,300 I didn't mean it, Herr General. 631 00:23:06,342 --> 00:23:07,760 Just a minute, Colonel. 632 00:23:07,802 --> 00:23:10,638 You owe the general one "Gesundheit." 633 00:23:11,764 --> 00:23:13,975 ( grunts ) 634 00:23:17,895 --> 00:23:19,313 SCHULTZ: Raus, everybody, raus. 635 00:23:19,397 --> 00:23:20,982 And don't take all day to do it. 636 00:23:21,065 --> 00:23:22,483 Well, don't rush us, Schultz. 637 00:23:22,567 --> 00:23:24,569 We don't even have to shovel this stuff. 638 00:23:24,652 --> 00:23:26,779 NEWKIRK: Hey, and another thing, Schultzy-- 639 00:23:26,821 --> 00:23:28,614 according to the Geneva Convention, 640 00:23:28,656 --> 00:23:30,825 prisoners do not have to go out in the snow 641 00:23:30,908 --> 00:23:32,577 unless they want to play with it. 642 00:23:32,660 --> 00:23:34,078 And the only reason we're out here is 643 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 because it's warmer than the barracks. 644 00:23:35,788 --> 00:23:36,706 They're right, Schultz. 645 00:23:36,789 --> 00:23:37,915 I think you ought to apologize. 646 00:23:37,999 --> 00:23:39,625 All right, all right, I'm sorry, I'm sorry! 647 00:23:39,667 --> 00:23:41,586 I'm just obeying orders! 648 00:23:41,669 --> 00:23:42,879 KLINK: Schultz! 649 00:23:42,962 --> 00:23:44,547 Oh, what does he want? 650 00:23:44,630 --> 00:23:46,757 Come on, come on, come on, come on, come on. 651 00:23:46,841 --> 00:23:48,217 Jawohl, Herr Kommandant. 652 00:23:48,301 --> 00:23:49,552 What is it? 653 00:23:49,635 --> 00:23:51,804 Schultz, get some aspirin from the dispensary immediately. 654 00:23:51,846 --> 00:23:53,014 Oh, then you noticed, huh? 655 00:23:53,097 --> 00:23:53,973 Noticed what? 656 00:23:54,015 --> 00:23:56,225 My heavy eyes and my runny nose. 657 00:23:56,309 --> 00:23:58,519 They're for me, stupid. 658 00:23:58,561 --> 00:24:00,521 ( mumbling ): Jawohl, Herr Kommandant. 659 00:24:00,605 --> 00:24:01,856 Colonel... 660 00:24:01,898 --> 00:24:03,191 after you get that aspirin, 661 00:24:03,232 --> 00:24:04,525 you ought to go to bed, sir. 662 00:24:04,567 --> 00:24:06,903 Hogan, I don't see you wearing a medical insignia. 663 00:24:06,986 --> 00:24:08,321 Just trying to help. 664 00:24:08,362 --> 00:24:09,864 You better get rid of that cold. 665 00:24:09,906 --> 00:24:11,866 You don't want to start another avalanche. 666 00:24:11,949 --> 00:24:13,576 I didn't start the avalanche, Hogan. 667 00:24:13,701 --> 00:24:15,036 I shouldn't have mentioned it. 668 00:24:15,119 --> 00:24:17,788 General Strommberger probably gave you a good going-over. 669 00:24:17,872 --> 00:24:19,999 Hogan, the general knows as well as I do, 670 00:24:20,041 --> 00:24:22,376 you cannot start an avalanche with a sneeze. 671 00:24:22,418 --> 00:24:23,919 Dismissed! 672 00:24:24,003 --> 00:24:24,711 Okay. 673 00:24:24,879 --> 00:24:26,214 ( sneezes ) 674 00:24:28,883 --> 00:24:30,760 Gesundheit. 675 00:24:30,810 --> 00:24:35,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.