Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,222 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:54,471 --> 00:00:55,764
This the place?
3
00:00:55,806 --> 00:00:56,932
It is right
over there, Colonel.
4
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
I covered it
with branches.
5
00:00:58,183 --> 00:00:59,559
All right, good, we'll
take it from here.
6
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Colonel Hogan,
I could stay.
7
00:01:01,728 --> 00:01:02,688
You could,
but you aren't.
8
00:01:02,771 --> 00:01:04,481
If the Nazis pick you up,
9
00:01:04,523 --> 00:01:06,149
the less you know,
the safer you are.
10
00:01:06,191 --> 00:01:08,276
Besides, that warhead
could go at any minute.
11
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Ja.
12
00:01:09,653 --> 00:01:10,821
Good luck,
Colonel. Good luck.
13
00:01:10,904 --> 00:01:11,989
All of you.
14
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
Keep in touch, huh?
Ja.
15
00:01:13,115 --> 00:01:14,116
Let's go.
16
00:01:18,954 --> 00:01:20,205
NEWKIRK:
Off with the branches, sir?
17
00:01:20,288 --> 00:01:21,123
Yeah, but take it
easy, huh?
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,172
Easy, easy.
19
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
V-1, V-2 or what, sir?
20
00:01:34,511 --> 00:01:35,595
I don't know--
21
00:01:35,679 --> 00:01:38,682
it's too big for a V-1,
too small for a V-2.
22
00:01:38,765 --> 00:01:40,350
Carter, check it out, huh?
23
00:01:40,392 --> 00:01:40,976
Right, Colonel.
24
00:01:44,312 --> 00:01:45,814
I don't hear
any ticking.
25
00:01:45,856 --> 00:01:47,149
Of course, they
might be using
26
00:01:47,190 --> 00:01:49,109
some other kind
of activator.
27
00:01:49,192 --> 00:01:52,028
How long to disarm it
and then take it apart?
28
00:01:52,070 --> 00:01:54,197
I don't know-- a couple
of hours, I guess.
29
00:01:54,281 --> 00:01:55,615
Sooner if I guess wrong.
30
00:01:55,699 --> 00:01:56,783
( laughs )
31
00:01:56,867 --> 00:01:58,577
Carter, please.
32
00:01:58,660 --> 00:01:59,870
How long
to take it apart
33
00:01:59,953 --> 00:02:02,706
in pieces small enough
to get back to camp?
34
00:02:02,748 --> 00:02:04,291
Gee, Colonel,
it's welded.
35
00:02:04,374 --> 00:02:05,542
If only we had
a blowtorch.
36
00:02:05,625 --> 00:02:06,710
Well, we don't.
37
00:02:06,793 --> 00:02:08,962
Yeah, well, that
makes it a problem.
38
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
I think we're going
to have to blow it up.
39
00:02:11,131 --> 00:02:13,049
But if it's
a new-type rocket, Colonel...
40
00:02:13,091 --> 00:02:14,760
I know, I know--
it's a hot item.
41
00:02:14,843 --> 00:02:14,885
Nazis are looking
all over for it.
42
00:02:16,344 --> 00:02:18,722
If we could crate it up
and ship it back to England,
43
00:02:18,805 --> 00:02:20,599
we'd all be up for
the Medal of Honor.
44
00:02:20,682 --> 00:02:21,600
But how?
45
00:02:21,683 --> 00:02:23,560
HOGAN:
Anybody got any bright ideas?
46
00:02:23,602 --> 00:02:25,771
What if... No.
47
00:02:25,854 --> 00:02:26,980
Hey, Colonel, wait a
minute, I got it.
48
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
Why don't we just cover
this thing back up
49
00:02:29,065 --> 00:02:29,983
with these branches
50
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
and wait around
and then just, uh...
51
00:02:32,861 --> 00:02:36,239
uh... see what
turns up?
52
00:02:36,323 --> 00:02:38,575
You heard him-- cover it up
with the branches again.
53
00:02:38,658 --> 00:02:39,993
Excuse me, Colonel,
but why?
54
00:02:40,076 --> 00:02:40,744
How do I know?
55
00:02:56,009 --> 00:02:59,221
A rocket practically on our
doorstep and we're helpless.
56
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Colonel Hogan...
57
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Colonel Hogan,
you'll never guess
58
00:03:03,683 --> 00:03:05,936
who just arrived in camp.
59
00:03:05,977 --> 00:03:07,604
Never!
60
00:03:07,646 --> 00:03:08,605
Guess.
61
00:03:08,647 --> 00:03:09,689
Why should we,
Schultz?
62
00:03:09,773 --> 00:03:09,814
Wrong--
guess again.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,109
Schultzy, in the
grind and monotony
64
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
of our lonely
days and nights,
65
00:03:15,278 --> 00:03:17,614
we sometimes lose our
urge to play games,
66
00:03:17,656 --> 00:03:18,698
you know
what I mean?
67
00:03:18,782 --> 00:03:18,823
No. But I give you a hint.
68
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
A beautiful woman.
69
00:03:24,496 --> 00:03:25,956
Kate Smith?
70
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
Are you serious,
Schultz?
71
00:03:27,123 --> 00:03:28,375
LeBeau, check the door.
72
00:03:28,458 --> 00:03:29,960
No! No, no...
73
00:03:30,001 --> 00:03:31,044
that would be
cheating.
74
00:03:31,127 --> 00:03:33,505
Oh, come on,
Schultz.
75
00:03:33,588 --> 00:03:34,798
All right.
76
00:03:34,881 --> 00:03:39,344
It's the Russian woman,
Fräulein Marya.
77
00:03:39,427 --> 00:03:40,512
She's come back to me!
78
00:03:40,595 --> 00:03:42,138
Come off it, Louis.
79
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
It's true--
I feel it, it's fate.
80
00:03:44,307 --> 00:03:46,518
All right, hold it,
LeBeau, down.
81
00:03:46,601 --> 00:03:47,978
What's she doing here?
Who's she with?
82
00:03:48,061 --> 00:03:49,437
I can't tell you,
83
00:03:49,479 --> 00:03:54,317
but it's a very,
very important person.
84
00:03:54,401 --> 00:03:55,402
She is coming
here.
85
00:03:55,485 --> 00:03:55,652
Here?
86
00:03:56,820 --> 00:03:59,197
Excuse me, Colonel,
but don't I seem to recall
87
00:03:59,281 --> 00:04:01,074
that every time
she comes around,
88
00:04:01,157 --> 00:04:04,494
things get a little,
well... confused?
89
00:04:04,536 --> 00:04:07,956
She's trouble--
trouble all the way.
90
00:04:07,998 --> 00:04:08,957
( chuckles )
91
00:04:08,999 --> 00:04:10,000
Don't tell me.
92
00:04:10,041 --> 00:04:10,667
( door opens )
Achtung!
93
00:04:12,168 --> 00:04:15,922
Hogan darling,
fly to me!
94
00:04:16,006 --> 00:04:17,048
Why?
95
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Now try me.
96
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Later, my small one.
97
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
( laughs )
Dr. von Bornemann,
98
00:04:20,844 --> 00:04:22,971
may I present
Colonel Hogan,
99
00:04:23,013 --> 00:04:25,598
senior POW officer.
100
00:04:25,682 --> 00:04:27,058
This is
a scientist?
101
00:04:27,142 --> 00:04:29,477
Who said I was?
102
00:04:29,519 --> 00:04:32,772
I told my sweet Otto,
Hogan darling,
103
00:04:32,856 --> 00:04:35,525
of your work with the
Allied missile program.
104
00:04:35,608 --> 00:04:36,860
Do not hate me for it.
105
00:04:36,943 --> 00:04:39,237
You've been holding out
on us, Hogan.
106
00:04:39,320 --> 00:04:41,531
Hiding your light under
a bushel, that's not nice.
107
00:04:41,573 --> 00:04:45,201
We are here, Hogan darling,
to recover a rocket,
108
00:04:45,285 --> 00:04:47,871
a very special rocket,
109
00:04:47,912 --> 00:04:50,874
made with loving hands
at home
110
00:04:50,915 --> 00:04:52,959
by my darling Otto.
111
00:04:53,209 --> 00:04:54,377
Ja.
112
00:04:54,461 --> 00:04:56,546
Marya thought
you might have some information for us
113
00:04:56,588 --> 00:04:57,464
about the
rocket, Hogan.
114
00:04:57,547 --> 00:04:59,382
Why me?
115
00:04:59,466 --> 00:05:01,718
Do not let this
come between us, Hogan darling,
116
00:05:01,801 --> 00:05:06,055
but I have hinted at
your fantastic exploits
117
00:05:06,097 --> 00:05:07,640
after becoming a prisoner.
118
00:05:07,724 --> 00:05:09,225
VON BORNEMANN:
A most dangerous man, Klink.
119
00:05:09,309 --> 00:05:11,978
Should my rocket fall
into his hands...
120
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
I give you my personal
guarantee, Dr. von Bornemann,
121
00:05:14,731 --> 00:05:16,649
that Hogan will not
get near that rocket.
122
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
Full 24-hour surveillance
for all prisoners, Schultz.
123
00:05:19,569 --> 00:05:21,654
It shall be done,
Herr Kommandant.
124
00:05:21,738 --> 00:05:22,989
Come, Marya.
125
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
In a moment,
Otto, my sweet,
126
00:05:25,742 --> 00:05:27,911
after I talk
to Hogan alone.
127
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
Why?
128
00:05:29,496 --> 00:05:32,749
Well, a man
of his talents
129
00:05:32,791 --> 00:05:35,043
might prove
most helpful.
130
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Your office,
Hogan darling?
131
00:05:36,377 --> 00:05:37,587
Uh, do I have to, sir?
132
00:05:37,670 --> 00:05:38,755
You have to!
133
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
Does he have to?
134
00:05:39,923 --> 00:05:41,716
Marya, quickly?
135
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
You're jealous--
how sweet.
136
00:05:50,934 --> 00:05:52,685
Kiss me first--
137
00:05:52,769 --> 00:05:54,604
then tell me
how clever I am.
138
00:05:54,687 --> 00:05:55,939
Clever about what?
139
00:05:56,022 --> 00:05:58,691
This plan,
so we could be alone.
140
00:05:58,775 --> 00:06:00,109
You've finally sold
out, haven't you?
141
00:06:00,193 --> 00:06:02,237
All the way--
all the way!
142
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
Hogan darling,
without your strength,
143
00:06:04,489 --> 00:06:06,950
without you at my side,
I grow confused.
144
00:06:07,033 --> 00:06:09,369
I'm only a woman,
Hogan darling.
145
00:06:09,452 --> 00:06:11,663
And Attila the Hun
was only a man.
146
00:06:11,746 --> 00:06:15,792
I melt when you are sweet.
147
00:06:15,875 --> 00:06:17,835
All right, what's next?
148
00:06:17,919 --> 00:06:19,295
You hinted
at my exploits;
149
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
do you go all the way?
150
00:06:20,588 --> 00:06:22,298
Never!
151
00:06:22,382 --> 00:06:23,341
Unless, of course,
152
00:06:23,424 --> 00:06:25,760
you refuse to tell me
where the rocket is.
153
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
What makes you
think I know?
154
00:06:27,428 --> 00:06:30,098
Hogan, you're too modest.
155
00:06:30,139 --> 00:06:32,684
So I tell you and you
tell the Krauts, huh?
156
00:06:32,767 --> 00:06:35,270
Forget it. Forget it.
157
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
Why should I tell you?
158
00:06:37,313 --> 00:06:40,984
Because, Hogan darling...
159
00:06:41,067 --> 00:06:44,529
you really have no choice.
160
00:06:44,612 --> 00:06:48,157
And, uh, may I say,
with men like you
161
00:06:48,241 --> 00:06:49,659
on the side
of the Third Reich,
162
00:06:49,701 --> 00:06:53,621
we shall sweep on
to inevitable victory.
163
00:06:53,663 --> 00:06:55,498
How did you happen
to lose the rocket?
164
00:06:55,540 --> 00:06:56,749
Klink!
165
00:06:56,833 --> 00:06:58,960
I'm just asking,
just asking.
166
00:06:59,002 --> 00:07:01,963
Marvelous news, Otto:
167
00:07:02,005 --> 00:07:05,508
Colonel Hogan heard the rocket
pass over Stalag 13
168
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
and made a visual sighting
of its course.
169
00:07:07,468 --> 00:07:08,678
We can go right to it.
170
00:07:08,720 --> 00:07:10,179
VON BORNEMANN:
Outstanding cooperation,
171
00:07:10,263 --> 00:07:12,307
Colonel Hogan-- why?
172
00:07:12,348 --> 00:07:15,685
Just seemed to me the Third
Reich could use a little help.
173
00:07:15,768 --> 00:07:19,022
My indoctrination
program, Herr Doktor.
174
00:07:19,063 --> 00:07:20,940
You may care to mention
it to Berlin.
175
00:07:21,024 --> 00:07:21,983
Ja, gut.
176
00:07:22,025 --> 00:07:22,900
Come.
177
00:07:25,320 --> 00:07:25,361
Have you squeezed
this orange dry?
178
00:07:27,530 --> 00:07:31,409
For now, Otto,
my love, for now.
179
00:07:31,534 --> 00:07:34,495
Good, I dislike intensely
the stench of informers.
180
00:07:34,537 --> 00:07:36,080
VON BORNEMANN:
Full confinement, Klink.
181
00:07:36,164 --> 00:07:38,207
Full confinement, Schultz!
182
00:07:38,291 --> 00:07:39,208
Full confinement,
Herr Kommandant!
183
00:07:39,709 --> 00:07:40,710
Marya.
184
00:07:50,386 --> 00:07:52,764
All right, say it, say it.
185
00:07:52,847 --> 00:07:54,307
Nobody's perfect,
Colonel.
186
00:08:01,230 --> 00:08:03,399
HOGAN:
Didn't have much trouble finding it, did they?
187
00:08:03,483 --> 00:08:05,735
One thing I have to say
for you, Colonel,
188
00:08:05,818 --> 00:08:08,071
you certainly give
good directions.
189
00:08:08,154 --> 00:08:09,072
Thanks.
190
00:08:10,907 --> 00:08:13,076
Well, I actually
meant, sir, uh...
191
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Oh, Colonel Hogan,
Colonel Hogan,
192
00:08:15,244 --> 00:08:16,412
I have good news.
193
00:08:16,454 --> 00:08:20,124
You were absolutely
right-- absolutely--
194
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
about the location
of that rocket.
195
00:08:22,376 --> 00:08:23,586
Swell, Schultz,
just great.
196
00:08:23,628 --> 00:08:25,254
Colonel Hogan,
it was exactly...
197
00:08:25,338 --> 00:08:26,506
All right, fine,
Schultz.
198
00:08:26,589 --> 00:08:27,799
If there's nothing else.
199
00:08:27,882 --> 00:08:28,883
Oh, there is...
200
00:08:28,925 --> 00:08:29,926
That fräulein,
201
00:08:30,009 --> 00:08:31,302
you know, that friend
of the doctor,
202
00:08:31,385 --> 00:08:33,262
that... that...
that woman.
203
00:08:33,304 --> 00:08:35,431
She wants to see
you at once
204
00:08:35,473 --> 00:08:38,100
in Kommandant Klink's
quarters.
205
00:08:38,142 --> 00:08:39,936
Sorry, Schultz,
I'm restricted to barracks.
206
00:08:40,019 --> 00:08:42,814
For this, you are
unrestricted.
207
00:08:42,897 --> 00:08:44,023
Suppose I refuse to come.
208
00:08:44,106 --> 00:08:45,024
( sighs )
209
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
Colonel Hogan...
please?
210
00:08:47,568 --> 00:08:49,362
All right, the rest of you
hang loose, huh?
211
00:08:49,445 --> 00:08:52,782
I really feel, mon colonel,
that at heart...
212
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
Have a nice
cup of tea, sir.
213
00:08:58,913 --> 00:09:03,793
I shall remain outside on guard,
lovely lady.
214
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
You are a pussycat.
215
00:09:11,968 --> 00:09:14,428
Okay, now what?
216
00:09:14,470 --> 00:09:16,514
Hogan darling,
how can you ask?
217
00:09:16,597 --> 00:09:18,182
Look, you got what you
wanted, didn't you?
218
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
Now, why don't you
get out of here?
219
00:09:19,934 --> 00:09:22,478
But our work has only begun.
220
00:09:22,562 --> 00:09:25,273
What work? Selling me out
the rest of the way?
221
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Hogan darling,
222
00:09:26,732 --> 00:09:28,317
you're not thinking.
223
00:09:28,401 --> 00:09:31,445
You're letting your heart
get in the way of your head.
224
00:09:31,487 --> 00:09:34,490
I said "our" work--
stealing the rocket.
225
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
Stealing it?
226
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
After you got me
to hand it back to the Nazis?
227
00:09:38,327 --> 00:09:39,203
Of course.
228
00:09:39,287 --> 00:09:40,955
Could you have brought it
into camp?
229
00:09:40,997 --> 00:09:43,499
Look, if you wanted
to work with me,
230
00:09:43,541 --> 00:09:45,209
why get me confined
to barracks?
231
00:09:45,293 --> 00:09:49,672
Hogan darling,
to divert suspicion.
232
00:09:49,714 --> 00:09:51,465
That's great thinking.
Great thinking.
233
00:09:51,507 --> 00:09:52,842
And how am I supposed
to operate?
234
00:09:52,925 --> 00:09:55,678
And what am I supposed to do
with the rocket after I get it?
235
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
Fly it off to Moscow.
236
00:09:57,638 --> 00:09:58,556
London.
237
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
Moscow.
London.
238
00:09:59,682 --> 00:10:01,267
We shall flip
for it, agreed?
239
00:10:01,350 --> 00:10:03,352
Then everything
is settled, Hogan darl...
240
00:10:03,436 --> 00:10:04,353
Everything is settled?
241
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
Of course--
the details are nothing.
242
00:10:07,315 --> 00:10:09,775
Together again,
that is everything.
243
00:10:09,859 --> 00:10:12,194
Fighting together,
loving together--
244
00:10:12,278 --> 00:10:16,198
what a marvelous
feeling.
245
00:10:16,282 --> 00:10:17,867
You know, I think
I felt better
246
00:10:17,908 --> 00:10:18,576
when we were enemies.
247
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
Marvelous honor,
Dr. von Bornemann,
248
00:10:30,755 --> 00:10:34,842
to have you refuel the
rocket inside Stalag 13.
249
00:10:34,884 --> 00:10:37,178
You wouldn't have
more room outside, huh?
250
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
In all of my years
in rocketry, Klink,
251
00:10:38,971 --> 00:10:40,890
I've had
only one accident.
252
00:10:40,931 --> 00:10:42,516
Excellent record,
Herr Doktor.
253
00:10:42,558 --> 00:10:43,559
( chuckles nervously )
254
00:10:43,642 --> 00:10:44,727
How did it happen?
255
00:10:44,810 --> 00:10:48,022
Some Dummkopf was looking
over my shoulder.
256
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
( Marya laughing )
257
00:10:49,690 --> 00:10:50,900
Oh, please.
258
00:10:50,983 --> 00:10:53,027
Ah, work, work,
work, Otto.
259
00:10:53,069 --> 00:10:54,737
You're no fun anymore.
260
00:10:54,820 --> 00:10:56,906
Hogan and I are
planning a party.
261
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
Get that man away
from my rocket.
262
00:10:59,075 --> 00:11:00,326
Away from his
rocket, Hogan.
263
00:11:00,409 --> 00:11:02,787
He is one of us,
Otto darling.
264
00:11:02,870 --> 00:11:04,163
He's telling me
the secrets
265
00:11:04,246 --> 00:11:05,748
of the Allied
rocket program.
266
00:11:05,831 --> 00:11:08,250
He has no secrets;
they are years behind.
267
00:11:08,292 --> 00:11:09,919
Oh, glad for a chance
to catch up.
268
00:11:10,002 --> 00:11:10,961
Get away from
my rocket.
269
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Otto, lover...
( kisses )
270
00:11:13,255 --> 00:11:15,841
...fly it away so you
can join our party.
271
00:11:15,925 --> 00:11:17,802
You're going to fly it
out of here?
272
00:11:17,885 --> 00:11:20,262
I'm afraid that's a violation
of the Geneva Accord, sir.
273
00:11:20,304 --> 00:11:22,973
Hogan, I thought
you'd changed sides!
274
00:11:23,057 --> 00:11:25,434
I don't want my new team
to get in trouble.
275
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
How soon is blastoff?
276
00:11:26,560 --> 00:11:28,729
Blastoff is
as soon as we...
277
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
Take this man out of here!
278
00:11:30,606 --> 00:11:32,566
Schultz,
take Hogan out of here!
279
00:11:32,608 --> 00:11:35,778
Otto needs a successful
test flight, Hogan.
280
00:11:35,820 --> 00:11:38,322
Hitler is losing confidence
in the V-3.
281
00:11:38,405 --> 00:11:42,159
But that is not true--
my rocket is perfect.
282
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
How did you lose it?
283
00:11:43,285 --> 00:11:44,495
Never mind!
284
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
It's a nice-looking
rocket.
285
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
Marya, get away
from that man.
286
00:11:47,748 --> 00:11:48,916
Get him out
of here-- now.
287
00:11:48,958 --> 00:11:50,125
Take him back
to the barracks
288
00:11:50,167 --> 00:11:51,335
and see that he stays
there, Schultz.
289
00:11:51,418 --> 00:11:52,461
Jawohl,Herr Kommandant.
290
00:11:52,503 --> 00:11:53,629
Colonel Hogan,
please.
291
00:11:53,712 --> 00:11:55,798
Uh... glad for the opportunity
to work with you, sir.
292
00:12:02,429 --> 00:12:03,681
( dog whimpers )
293
00:12:03,764 --> 00:12:04,723
Come on.
294
00:12:04,807 --> 00:12:05,641
( dog whimpers )
295
00:12:07,977 --> 00:12:09,520
Come on, Wolfgang.
296
00:12:09,603 --> 00:12:11,647
It's better than the Kraut food
you've been getting.
297
00:12:13,232 --> 00:12:16,151
That's good boys.
Good boys.
298
00:12:16,235 --> 00:12:17,152
Come on.
299
00:12:17,236 --> 00:12:18,153
Eat.
300
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Eat, Fritz.
301
00:12:19,363 --> 00:12:20,155
( dogs whimpering )
302
00:12:37,506 --> 00:12:38,674
Colonel.
303
00:12:41,760 --> 00:12:43,137
Okay, let's go.
304
00:12:47,808 --> 00:12:49,018
GUARD:
Halt! Who goes there?!
305
00:12:49,101 --> 00:12:50,019
MARYA:
You are blind?
306
00:12:50,102 --> 00:12:51,061
GUARD:
Of course not--
307
00:12:51,145 --> 00:12:52,187
it's just
my orders are...
308
00:12:52,271 --> 00:12:54,398
And my orders are
to check security!
309
00:12:54,481 --> 00:12:55,691
You other two, here!
310
00:12:55,733 --> 00:12:57,026
Schnell!
311
00:12:57,109 --> 00:12:58,235
Line up for inspection!
312
00:12:58,319 --> 00:12:59,194
Achtung!
313
00:12:59,278 --> 00:13:00,571
Heil Hitler!
314
00:13:00,654 --> 00:13:01,864
Eyes straight ahead.
315
00:13:01,905 --> 00:13:03,157
You are at attention!
316
00:13:03,198 --> 00:13:04,033
Do not move!
317
00:13:08,871 --> 00:13:11,040
( series of thuds )
318
00:13:11,123 --> 00:13:12,499
HOGAN:
All right, get them blindfolded
319
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
and tied up
quick, huh?
320
00:13:14,335 --> 00:13:15,377
Good job.
321
00:13:15,461 --> 00:13:18,047
We were made to
work together, Hogan.
322
00:13:18,130 --> 00:13:19,548
Yeah, yeah,
now I got to tie you up
323
00:13:19,632 --> 00:13:20,716
and knock you
in the head.
324
00:13:20,799 --> 00:13:23,177
Oh, Hogan, you care.
325
00:13:23,218 --> 00:13:24,637
That ought to hold them.
326
00:13:24,720 --> 00:13:25,888
NEWKIRK:
If there's any calls for these gentlemen,
327
00:13:25,929 --> 00:13:27,056
they're all tied up.
328
00:13:27,097 --> 00:13:28,849
Hold still.
329
00:13:28,891 --> 00:13:31,101
You know this whole thing
is impossible, don't you?
330
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
Yes, just improbable,
Hogan darling.
331
00:13:33,354 --> 00:13:36,106
Mmm... such
strong hands.
332
00:13:36,190 --> 00:13:37,733
You know we've got
three chances
333
00:13:37,775 --> 00:13:40,069
of pulling this off:
dim, dimmer and dimmest.
334
00:13:40,110 --> 00:13:41,070
Oh, did I tell you,
335
00:13:41,111 --> 00:13:42,571
Major Hochstetter
of the Gestapo
336
00:13:42,654 --> 00:13:43,572
is on his way.
337
00:13:43,655 --> 00:13:44,656
Now we're down to dimmest.
338
00:13:44,823 --> 00:13:45,741
Lie down.
339
00:13:45,824 --> 00:13:46,867
Oh, Hogan darling.
340
00:13:46,909 --> 00:13:47,868
Oh, for...
341
00:13:47,910 --> 00:13:48,869
Mmm...
342
00:13:48,911 --> 00:13:49,870
Oh.
343
00:13:57,127 --> 00:13:59,755
All right, get ready
to move it out quick.
344
00:13:59,797 --> 00:14:00,881
All right, we're leaving.
345
00:14:00,923 --> 00:14:01,882
Good luck.
346
00:14:01,924 --> 00:14:03,425
You forgot to hit me!
347
00:14:03,509 --> 00:14:04,718
Sorry about that.
348
00:14:06,428 --> 00:14:07,763
Here, do it yourself,
will you?
349
00:14:07,846 --> 00:14:10,182
Oh. Are you sure
you love me?
350
00:14:10,265 --> 00:14:11,225
Hurry it up, quick.
351
00:14:12,935 --> 00:14:14,269
You deserve more.
352
00:14:20,109 --> 00:14:21,276
All right, easy, easy.
353
00:14:50,848 --> 00:14:51,807
MARYA:
Help!
354
00:14:51,890 --> 00:14:53,600
Untie me!
355
00:14:53,642 --> 00:14:54,768
Rocket robbers!
356
00:14:54,810 --> 00:14:57,229
( all shouting )
357
00:14:57,312 --> 00:14:58,647
Where is my rocket?
358
00:14:58,689 --> 00:14:59,898
Oh, forget
about your rocket.
359
00:14:59,982 --> 00:15:00,941
What about me?
360
00:15:00,983 --> 00:15:02,568
How can I forget
about it?
361
00:15:02,651 --> 00:15:03,610
It is gone!
362
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
Perhaps it was misplaced,
Herr Doktor.
363
00:15:05,571 --> 00:15:07,656
At a time like this,
Klink, do not babble.
364
00:15:07,739 --> 00:15:09,825
Do not babble--
excellent suggestion.
365
00:15:09,867 --> 00:15:12,119
Oh, it was terrifying,
Otto, terrifying.
366
00:15:12,160 --> 00:15:14,246
A great...
great crowd of men.
367
00:15:14,329 --> 00:15:17,499
Black masks--
they were brutal to me, Otto.
368
00:15:17,541 --> 00:15:18,625
Shall I tell you?
369
00:15:18,667 --> 00:15:19,835
Tell me later.
370
00:15:19,877 --> 00:15:22,087
All right, who were they
and where did they go?
371
00:15:22,170 --> 00:15:23,505
We saw no one,
Herr Doktor.
372
00:15:23,547 --> 00:15:25,299
We were hit
on the head from behind.
373
00:15:25,340 --> 00:15:26,925
Ach! They were
your prisoners, Klink.
374
00:15:27,009 --> 00:15:28,010
That's impossible.
375
00:15:28,051 --> 00:15:29,678
They're all confined
to the barracks.
376
00:15:29,761 --> 00:15:31,054
Then search
every building!
377
00:15:31,138 --> 00:15:32,055
Search every building!
378
00:15:32,139 --> 00:15:33,056
Sound the alarm!
379
00:15:33,140 --> 00:15:34,057
Wait!
380
00:15:34,141 --> 00:15:35,225
What?
381
00:15:35,309 --> 00:15:38,186
Oh, I seem to remember
through the pain.
382
00:15:38,228 --> 00:15:39,229
The pain...
383
00:15:39,313 --> 00:15:39,354
Never mind the pain.
384
00:15:40,355 --> 00:15:42,232
What... what...
what do you remember?
385
00:15:42,316 --> 00:15:42,357
I remember...
386
00:15:43,317 --> 00:15:43,358
I remember something
about rec...
387
00:15:45,444 --> 00:15:46,528
Rec...
Rec...
388
00:15:46,695 --> 00:15:47,779
Rec...
389
00:15:47,863 --> 00:15:49,239
Recreation.
390
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
Recreation?
391
00:15:50,782 --> 00:15:52,576
The recreation hall.
392
00:15:52,659 --> 00:15:55,913
Aha! They were your
prisoners, Klink!
393
00:15:55,996 --> 00:15:58,624
My rocket in the
recreation hall?
394
00:15:58,707 --> 00:15:59,791
On to
the recreation hall!
395
00:15:59,875 --> 00:16:00,792
Every man!
396
00:16:00,876 --> 00:16:01,710
VON BORNEMANN:
Every man!
397
00:16:03,003 --> 00:16:06,173
Have a good time there,
boychiks.
398
00:16:14,640 --> 00:16:18,226
So... where do we look
now, Klink?
399
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Are you perfectly sure,
Herr Doktor,
400
00:16:20,062 --> 00:16:21,104
that you had a rocket?
401
00:16:21,188 --> 00:16:22,689
Of course
I had a rocket!
402
00:16:22,731 --> 00:16:24,900
Until your rotten
prisoners took it!
403
00:16:24,941 --> 00:16:26,485
Yes, Herr Doktor,
if you say so.
404
00:16:26,568 --> 00:16:29,112
Of course I say so!
405
00:16:29,196 --> 00:16:30,822
Herr Kommandant--
something missing?
406
00:16:30,906 --> 00:16:32,783
His rocket,
apparently.
407
00:16:32,866 --> 00:16:34,284
Apparently?
408
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
Schultz, did Colonel Hogan
or any of the other prisoners
409
00:16:36,912 --> 00:16:37,871
leave their barracks?
410
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
No, Herr Kommandant.
411
00:16:39,247 --> 00:16:42,417
I kept a constant vigil
at their door.
412
00:16:42,459 --> 00:16:44,169
Why aren't you
there now?
413
00:16:44,252 --> 00:16:47,089
Herr Doktor, I heard shouting,
so I said to myself,
414
00:16:47,172 --> 00:16:49,424
"Schultz," I said,
"whenever you hear..."
415
00:16:49,466 --> 00:16:51,009
I cannot stand this.
416
00:16:51,093 --> 00:16:52,844
Marya...
Marya, Liebchen,
417
00:16:52,928 --> 00:16:55,722
are you sure the word
was "recreation"?
418
00:16:55,764 --> 00:16:56,723
No.
419
00:16:56,765 --> 00:16:58,850
The pain...
420
00:16:58,934 --> 00:17:00,769
Marya, think
of my pain.
421
00:17:00,852 --> 00:17:02,270
What was the word?
422
00:17:02,312 --> 00:17:03,271
Oh... perhaps...
423
00:17:03,313 --> 00:17:04,272
Perhaps...
424
00:17:04,314 --> 00:17:05,273
Bake...
425
00:17:05,315 --> 00:17:06,274
Bake...
426
00:17:06,316 --> 00:17:07,442
Bake...
Bake...
427
00:17:07,526 --> 00:17:08,485
Bakery!
428
00:17:08,568 --> 00:17:09,986
Bakery.
429
00:17:10,070 --> 00:17:11,363
The camp bakery.
430
00:17:11,446 --> 00:17:13,156
They are baking
my rocket?
431
00:17:14,366 --> 00:17:15,450
Where is it?
432
00:17:15,534 --> 00:17:16,827
Right behind my quarters.
433
00:17:16,910 --> 00:17:18,703
Every man
to the bakery!
434
00:17:22,999 --> 00:17:25,877
You're not going,
Schultzy?
435
00:17:25,961 --> 00:17:30,966
There's nothing I would rather
search than a bakery.
436
00:17:31,049 --> 00:17:34,469
I will guard the
barracks-- go.
437
00:17:34,719 --> 00:17:36,179
You will?
438
00:17:36,263 --> 00:17:39,182
Thank you...
gracious lady!
439
00:17:41,852 --> 00:17:43,019
All right, there they go.
440
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
Get ready to move it out.
441
00:17:44,312 --> 00:17:45,355
This is a heavy
beast, sir.
442
00:17:45,438 --> 00:17:46,773
We got many more
moves tonight?
443
00:17:46,815 --> 00:17:48,608
Just one more
after we get it
444
00:17:48,692 --> 00:17:50,610
to the rec hall--
straight up.
445
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
NEWKIRK:
All right, gentlemen.
446
00:17:52,654 --> 00:17:55,323
So, von Bornemann,
the super-weapon, eh?
447
00:17:55,365 --> 00:17:58,160
The weapon we are counting on
to win the war.
448
00:17:58,243 --> 00:18:00,162
That is correct,
Major Hochstetter.
449
00:18:00,245 --> 00:18:01,955
And you have lost it!
450
00:18:02,164 --> 00:18:03,123
How?!
451
00:18:03,165 --> 00:18:04,833
The first time
or the second time?
452
00:18:04,875 --> 00:18:07,085
What are we dealing with here,
453
00:18:07,169 --> 00:18:09,838
a giant rocket
or a child's skate key?
454
00:18:09,921 --> 00:18:11,423
I just want to get it
on the record,
455
00:18:11,506 --> 00:18:13,133
Major Hochstetter,
that the first time
456
00:18:13,216 --> 00:18:14,759
I was completely
out of the picture.
457
00:18:14,843 --> 00:18:17,512
Aha! Then you admit guilt
the second time, eh?
458
00:18:17,554 --> 00:18:18,930
No, no, no,
Major Hochstetter,
459
00:18:19,014 --> 00:18:21,850
I am bending every effort
to find it.
460
00:18:21,933 --> 00:18:23,727
Klink, stay out of this
461
00:18:23,810 --> 00:18:26,897
or you will find out
about... bending.
462
00:18:26,980 --> 00:18:29,357
Bending, yes, sir.
463
00:18:29,441 --> 00:18:31,359
Now, Von Bornemann...
464
00:18:31,401 --> 00:18:33,195
once more, eh?
465
00:18:33,278 --> 00:18:35,906
What has been done here
about finding it?
466
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
You did look for it?
467
00:18:37,365 --> 00:18:38,325
Ja, ja, ja, ja.
468
00:18:38,366 --> 00:18:40,076
We have searched
every building:
469
00:18:40,160 --> 00:18:41,870
the recreation hall,
the bakery,
470
00:18:41,912 --> 00:18:43,288
the barracks--
everywhere.
471
00:18:43,371 --> 00:18:45,790
Well, then we will
just search again.
472
00:18:45,874 --> 00:18:48,043
Unless, Klink,
someone carried it out
473
00:18:48,126 --> 00:18:50,378
through the main gate.
474
00:18:50,462 --> 00:18:51,922
( chuckling )
475
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
If they did, they certainly
did it without my permission.
476
00:18:55,008 --> 00:18:56,426
Klink!
477
00:18:56,509 --> 00:18:57,677
What did I say?
478
00:18:59,554 --> 00:19:00,513
Hi.
479
00:19:00,555 --> 00:19:01,765
Anybody found our rocket yet?
480
00:19:01,848 --> 00:19:01,890
What is this man
doing here?!
481
00:19:03,725 --> 00:19:05,560
Major Hochstetter--
just the man we need here.
482
00:19:05,644 --> 00:19:06,728
"We"?
483
00:19:06,811 --> 00:19:06,895
Which side is
what here?
484
00:19:08,438 --> 00:19:11,775
Hogan has defected, Hochstetter.
485
00:19:11,858 --> 00:19:13,234
Then let him undefect.
486
00:19:13,276 --> 00:19:14,945
We've got enough
trouble now.
487
00:19:15,028 --> 00:19:18,073
I thought every
prisoner was confined to barracks, Klink?
488
00:19:18,114 --> 00:19:20,075
Why aren't you guarding
the barracks, Schultz?
489
00:19:20,116 --> 00:19:21,326
But, Herr Kommandant,
490
00:19:21,409 --> 00:19:23,411
I thought she was guarding
the barracks.
491
00:19:25,288 --> 00:19:27,749
Everybody
under arrest!
492
00:19:27,832 --> 00:19:29,084
Very wise
precaution, Major.
493
00:19:29,125 --> 00:19:30,085
Security comes first.
494
00:19:30,126 --> 00:19:31,878
My information
on the rocket can wait.
495
00:19:31,920 --> 00:19:32,921
Wait!
496
00:19:32,962 --> 00:19:34,589
What information
on the rocket?
497
00:19:34,673 --> 00:19:36,758
It's probably nothing--
just earlier this evening,
498
00:19:36,800 --> 00:19:38,593
I saw some men taking it
through the fence.
499
00:19:38,635 --> 00:19:41,179
Through...? You will
take me there now.
500
00:19:41,262 --> 00:19:43,598
If this is a trick,
heads will roll.
501
00:19:43,640 --> 00:19:44,933
Even if this is
not a trick,
502
00:19:44,974 --> 00:19:46,101
heads will roll!
503
00:19:46,226 --> 00:19:48,353
I certainly feel better
with you in charge, sir.
504
00:19:48,436 --> 00:19:50,355
( grumbling )
505
00:19:50,438 --> 00:19:52,607
They went through
right about here.
506
00:19:52,691 --> 00:19:54,192
Nonsense!
How could they?
507
00:19:54,275 --> 00:19:55,443
That's a good question.
508
00:19:56,820 --> 00:19:56,903
After them!
509
00:19:57,862 --> 00:19:58,822
Every available man!
510
00:19:58,905 --> 00:20:00,281
Well, it will be
a pleasure...
511
00:20:00,323 --> 00:20:01,741
Not you, Hogan.
512
00:20:01,783 --> 00:20:03,827
Oh, whatever
you say.
513
00:20:03,910 --> 00:20:05,286
That's certainly
sporting of you
514
00:20:05,328 --> 00:20:07,163
to give the rest of
them a second chance.
515
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
HOCHSTETTER:
Wait!
516
00:20:08,289 --> 00:20:09,874
What are you
talking about?
517
00:20:09,958 --> 00:20:11,751
Well, when they lose
a rocket twice...
518
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
it destroys
their confidence.
519
00:20:13,211 --> 00:20:15,130
Decent of you to build
it up again, sir.
520
00:20:15,171 --> 00:20:17,632
Klink, von Bornemann,
and the woman, you stay here.
521
00:20:17,674 --> 00:20:19,634
Every other man
come with...
522
00:20:19,717 --> 00:20:19,926
Bah!
523
00:20:23,638 --> 00:20:24,973
Did the best
I could for you, sir.
524
00:20:25,056 --> 00:20:26,850
Hogan, you get back
to your barracks
525
00:20:26,933 --> 00:20:28,393
and you stay there!
526
00:20:28,476 --> 00:20:30,687
Are things always this
rough on our side?
527
00:20:30,770 --> 00:20:31,688
( grunts )
528
00:20:31,771 --> 00:20:33,773
Just asking.
529
00:20:33,815 --> 00:20:35,942
CARTER:
She's all set for firing, Colonel.
530
00:20:35,984 --> 00:20:38,319
Of course, we can't set
the guidance system.
531
00:20:38,403 --> 00:20:39,487
HOGAN:
Yeah, all right, good.
532
00:20:39,571 --> 00:20:40,780
Newkirk,
how about the roof?
533
00:20:40,822 --> 00:20:42,198
Well, it's on hinges
sort of, sir.
534
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
When we're ready
for firing,
535
00:20:43,491 --> 00:20:44,617
it swings up
out of the way.
536
00:20:44,659 --> 00:20:45,577
HOGAN:
Okay, good.
537
00:20:45,660 --> 00:20:46,578
( door opening )
538
00:20:46,661 --> 00:20:47,454
HOGAN:
Hold it.
539
00:20:48,663 --> 00:20:51,416
Ah, you see, Otto darling?
540
00:20:51,499 --> 00:20:52,459
There it is.
541
00:20:54,210 --> 00:20:56,629
My rocket.
542
00:20:56,671 --> 00:20:57,797
But I don't understand.
543
00:20:57,839 --> 00:20:58,798
How did it get here?
544
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
And why is it ready for firing?
545
00:21:00,258 --> 00:21:01,217
Very simple--
546
00:21:01,301 --> 00:21:02,635
you're sending it off
to London.
547
00:21:02,677 --> 00:21:03,678
Moscow.
548
00:21:03,720 --> 00:21:04,679
One of the two.
549
00:21:04,721 --> 00:21:05,680
Never.
550
00:21:05,763 --> 00:21:07,015
Suit yourself.
551
00:21:07,056 --> 00:21:09,058
If you and your boys
decided to play ball,
552
00:21:09,142 --> 00:21:11,144
we can always get you
out of the country.
553
00:21:11,186 --> 00:21:13,146
Why should I want to
leave the country?
554
00:21:13,188 --> 00:21:14,147
I am a loyal Nazi.
555
00:21:14,189 --> 00:21:16,274
Otto darling, when
it becomes known
556
00:21:16,357 --> 00:21:17,859
that you lost
your rocket
557
00:21:17,901 --> 00:21:19,360
because of the
close friendship
558
00:21:19,444 --> 00:21:21,696
with a Russian agent...
559
00:21:21,779 --> 00:21:23,323
Hitler would understand,
of course,
560
00:21:23,364 --> 00:21:24,616
but I can't guarantee Himmler.
561
00:21:26,159 --> 00:21:29,370
Well, as... as a scientist,
I never took sides anyway.
562
00:21:29,412 --> 00:21:31,206
I knew you'd see it our way.
563
00:21:31,247 --> 00:21:33,541
All right-- heads, London,
tails, Moscow.
564
00:21:33,625 --> 00:21:35,251
But you cannot!
565
00:21:35,335 --> 00:21:37,503
My rocket could decide
the course of history,
566
00:21:37,545 --> 00:21:40,465
and here you decide the fate
of the world by tossing a coin?
567
00:21:40,548 --> 00:21:42,383
You got a better way?
568
00:21:42,425 --> 00:21:44,302
Heads-- London.
569
00:21:44,385 --> 00:21:46,930
Ah, well, I'm
lucky in love.
570
00:21:47,013 --> 00:21:48,306
You fellows in or out?
571
00:21:48,389 --> 00:21:49,390
England or what?
572
00:21:51,226 --> 00:21:52,560
England.
573
00:21:52,644 --> 00:21:54,646
All right, Doctor,
you're going to be the pilot.
574
00:21:54,729 --> 00:21:56,064
Pilot?
575
00:21:56,105 --> 00:21:57,690
I told him,
Otto baby,
576
00:21:57,732 --> 00:22:00,234
that you designed it
as a manned rocket.
577
00:22:01,736 --> 00:22:03,071
I'm not going to fly
that rocket.
578
00:22:03,112 --> 00:22:04,197
What's the danger?
579
00:22:04,238 --> 00:22:06,282
We've got radio control
from here.
580
00:22:06,366 --> 00:22:07,784
We send you to England.
581
00:22:07,867 --> 00:22:08,952
When you see London,
582
00:22:09,035 --> 00:22:11,037
you head for a soft landing
in the Thames.
583
00:22:11,079 --> 00:22:12,747
You eject,
come down by parachute.
584
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
Nein.
585
00:22:14,082 --> 00:22:15,959
HOGAN:
Why not?
586
00:22:16,042 --> 00:22:19,420
We told the V-3 pilots
they could eject,
587
00:22:19,504 --> 00:22:22,423
but there is no
ejection mechanism.
588
00:22:22,507 --> 00:22:23,883
Congratulations, Doctor,
589
00:22:23,925 --> 00:22:26,844
you're going to be the first
German kamikaze pilot.
590
00:22:34,519 --> 00:22:35,436
( radar beeping )
591
00:22:35,520 --> 00:22:36,896
All right, coming up
to blastoff.
592
00:22:38,106 --> 00:22:41,067
( engine rumbling )
593
00:22:41,109 --> 00:22:46,572
Five... four... three...
two... one.
594
00:22:46,614 --> 00:22:48,282
Go.
595
00:22:48,366 --> 00:22:49,617
( engine fires, rumbling )
596
00:22:49,701 --> 00:22:53,287
( rumbling; radar beeping )
597
00:22:53,371 --> 00:22:58,626
( rocket roaring )
598
00:23:03,381 --> 00:23:04,590
Baker, tell London
to stand by
599
00:23:04,632 --> 00:23:05,883
with every frogman
they've got
600
00:23:05,967 --> 00:23:06,968
to recover that rocket.
601
00:23:07,009 --> 00:23:08,302
Not to
mention Otto.
602
00:23:08,344 --> 00:23:09,262
( laughing )
603
00:23:09,303 --> 00:23:10,471
And Otto.
604
00:23:10,513 --> 00:23:11,806
You two keep working
with Baker
605
00:23:11,848 --> 00:23:12,849
on radio guidance, huh?
606
00:23:12,932 --> 00:23:13,975
I guess
old Hochstetter
607
00:23:14,058 --> 00:23:15,810
can stop looking
for his rocket now.
608
00:23:15,852 --> 00:23:17,645
Yeah, but he might be
looking for you.
609
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
You want to go
to England?
610
00:23:19,063 --> 00:23:21,524
What would I do in England,
Hogan darling?
611
00:23:21,607 --> 00:23:23,151
How could we work together?
612
00:23:23,234 --> 00:23:26,028
You will think of something
to tell Hochstetter.
613
00:23:26,112 --> 00:23:28,364
The three traitors
committed suicide
614
00:23:28,448 --> 00:23:30,742
by blasting off
in their own rocket?
615
00:23:30,825 --> 00:23:33,661
Perfect!
616
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
Three traitors
committed suicide
617
00:23:35,788 --> 00:23:38,791
by blasting off
in their own rocket?
618
00:23:38,833 --> 00:23:39,917
Nonsense.
619
00:23:40,001 --> 00:23:41,335
Who would believe this?
620
00:23:41,377 --> 00:23:43,671
It has the virtue
of simplicity, Major.
621
00:23:43,713 --> 00:23:44,839
I am not
that simple.
622
00:23:44,922 --> 00:23:46,340
What happened
to the woman?
623
00:23:46,382 --> 00:23:47,925
How did three men
do all that
624
00:23:48,009 --> 00:23:48,968
without any help?
625
00:23:49,010 --> 00:23:50,803
And why should they
commit suicide
626
00:23:50,845 --> 00:23:52,597
when no one even
suspected them?
627
00:23:52,680 --> 00:23:54,182
Aw, come on, Major,
you were getting
628
00:23:54,223 --> 00:23:55,892
too close to the truth--
they panicked.
629
00:23:55,975 --> 00:23:58,853
Completely unbelievable, Hogan.
630
00:23:58,895 --> 00:23:59,562
Why?!
631
00:23:59,812 --> 00:24:01,814
Why not?
632
00:24:01,856 --> 00:24:03,524
Excellent work,
Major Hochstetter.
633
00:24:03,608 --> 00:24:04,525
My congratulations.
634
00:24:04,567 --> 00:24:06,152
Hmm!
635
00:24:06,194 --> 00:24:08,404
Of course, Berlin
will not be happy
636
00:24:08,488 --> 00:24:09,864
about losing the V-3.
637
00:24:09,906 --> 00:24:12,283
I know exactly
how you feel, Major.
638
00:24:14,827 --> 00:24:17,246
How could you know
how I feel, Hogan?
639
00:24:17,330 --> 00:24:21,167
You lost a super-weapon
and we lost a recreation hall.
640
00:24:21,209 --> 00:24:24,879
Hogan, one of these days,
you will go too far.
641
00:24:24,962 --> 00:24:28,090
Yes, Hogan...
642
00:24:28,174 --> 00:24:29,717
too far.
643
00:24:29,800 --> 00:24:31,636
You know something?
644
00:24:31,719 --> 00:24:32,845
I think you're right.
645
00:24:32,895 --> 00:24:37,445
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.