All language subtitles for Hogans Heroes s06e20 The Kamikazes Are Coming.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,222 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:54,471 --> 00:00:55,764 This the place? 3 00:00:55,806 --> 00:00:56,932 It is right over there, Colonel. 4 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 I covered it with branches. 5 00:00:58,183 --> 00:00:59,559 All right, good, we'll take it from here. 6 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Colonel Hogan, I could stay. 7 00:01:01,728 --> 00:01:02,688 You could, but you aren't. 8 00:01:02,771 --> 00:01:04,481 If the Nazis pick you up, 9 00:01:04,523 --> 00:01:06,149 the less you know, the safer you are. 10 00:01:06,191 --> 00:01:08,276 Besides, that warhead could go at any minute. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Ja. 12 00:01:09,653 --> 00:01:10,821 Good luck, Colonel. Good luck. 13 00:01:10,904 --> 00:01:11,989 All of you. 14 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 Keep in touch, huh? Ja. 15 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 Let's go. 16 00:01:18,954 --> 00:01:20,205 NEWKIRK: Off with the branches, sir? 17 00:01:20,288 --> 00:01:21,123 Yeah, but take it easy, huh? 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,172 Easy, easy. 19 00:01:32,926 --> 00:01:34,469 V-1, V-2 or what, sir? 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,595 I don't know-- 21 00:01:35,679 --> 00:01:38,682 it's too big for a V-1, too small for a V-2. 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,350 Carter, check it out, huh? 23 00:01:40,392 --> 00:01:40,976 Right, Colonel. 24 00:01:44,312 --> 00:01:45,814 I don't hear any ticking. 25 00:01:45,856 --> 00:01:47,149 Of course, they might be using 26 00:01:47,190 --> 00:01:49,109 some other kind of activator. 27 00:01:49,192 --> 00:01:52,028 How long to disarm it and then take it apart? 28 00:01:52,070 --> 00:01:54,197 I don't know-- a couple of hours, I guess. 29 00:01:54,281 --> 00:01:55,615 Sooner if I guess wrong. 30 00:01:55,699 --> 00:01:56,783 ( laughs ) 31 00:01:56,867 --> 00:01:58,577 Carter, please. 32 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 How long to take it apart 33 00:01:59,953 --> 00:02:02,706 in pieces small enough to get back to camp? 34 00:02:02,748 --> 00:02:04,291 Gee, Colonel, it's welded. 35 00:02:04,374 --> 00:02:05,542 If only we had a blowtorch. 36 00:02:05,625 --> 00:02:06,710 Well, we don't. 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,962 Yeah, well, that makes it a problem. 38 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 I think we're going to have to blow it up. 39 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 But if it's a new-type rocket, Colonel... 40 00:02:13,091 --> 00:02:14,760 I know, I know-- it's a hot item. 41 00:02:14,843 --> 00:02:14,885 Nazis are looking all over for it. 42 00:02:16,344 --> 00:02:18,722 If we could crate it up and ship it back to England, 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,599 we'd all be up for the Medal of Honor. 44 00:02:20,682 --> 00:02:21,600 But how? 45 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 HOGAN: Anybody got any bright ideas? 46 00:02:23,602 --> 00:02:25,771 What if... No. 47 00:02:25,854 --> 00:02:26,980 Hey, Colonel, wait a minute, I got it. 48 00:02:27,063 --> 00:02:28,982 Why don't we just cover this thing back up 49 00:02:29,065 --> 00:02:29,983 with these branches 50 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 and wait around and then just, uh... 51 00:02:32,861 --> 00:02:36,239 uh... see what turns up? 52 00:02:36,323 --> 00:02:38,575 You heard him-- cover it up with the branches again. 53 00:02:38,658 --> 00:02:39,993 Excuse me, Colonel, but why? 54 00:02:40,076 --> 00:02:40,744 How do I know? 55 00:02:56,009 --> 00:02:59,221 A rocket practically on our doorstep and we're helpless. 56 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Colonel Hogan... 57 00:03:01,932 --> 00:03:03,600 Colonel Hogan, you'll never guess 58 00:03:03,683 --> 00:03:05,936 who just arrived in camp. 59 00:03:05,977 --> 00:03:07,604 Never! 60 00:03:07,646 --> 00:03:08,605 Guess. 61 00:03:08,647 --> 00:03:09,689 Why should we, Schultz? 62 00:03:09,773 --> 00:03:09,814 Wrong-- guess again. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,109 Schultzy, in the grind and monotony 64 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 of our lonely days and nights, 65 00:03:15,278 --> 00:03:17,614 we sometimes lose our urge to play games, 66 00:03:17,656 --> 00:03:18,698 you know what I mean? 67 00:03:18,782 --> 00:03:18,823 No. But I give you a hint. 68 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 A beautiful woman. 69 00:03:24,496 --> 00:03:25,956 Kate Smith? 70 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Are you serious, Schultz? 71 00:03:27,123 --> 00:03:28,375 LeBeau, check the door. 72 00:03:28,458 --> 00:03:29,960 No! No, no... 73 00:03:30,001 --> 00:03:31,044 that would be cheating. 74 00:03:31,127 --> 00:03:33,505 Oh, come on, Schultz. 75 00:03:33,588 --> 00:03:34,798 All right. 76 00:03:34,881 --> 00:03:39,344 It's the Russian woman, Fräulein Marya. 77 00:03:39,427 --> 00:03:40,512 She's come back to me! 78 00:03:40,595 --> 00:03:42,138 Come off it, Louis. 79 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 It's true-- I feel it, it's fate. 80 00:03:44,307 --> 00:03:46,518 All right, hold it, LeBeau, down. 81 00:03:46,601 --> 00:03:47,978 What's she doing here? Who's she with? 82 00:03:48,061 --> 00:03:49,437 I can't tell you, 83 00:03:49,479 --> 00:03:54,317 but it's a very, very important person. 84 00:03:54,401 --> 00:03:55,402 She is coming here. 85 00:03:55,485 --> 00:03:55,652 Here? 86 00:03:56,820 --> 00:03:59,197 Excuse me, Colonel, but don't I seem to recall 87 00:03:59,281 --> 00:04:01,074 that every time she comes around, 88 00:04:01,157 --> 00:04:04,494 things get a little, well... confused? 89 00:04:04,536 --> 00:04:07,956 She's trouble-- trouble all the way. 90 00:04:07,998 --> 00:04:08,957 ( chuckles ) 91 00:04:08,999 --> 00:04:10,000 Don't tell me. 92 00:04:10,041 --> 00:04:10,667 ( door opens ) Achtung! 93 00:04:12,168 --> 00:04:15,922 Hogan darling, fly to me! 94 00:04:16,006 --> 00:04:17,048 Why? 95 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Now try me. 96 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Later, my small one. 97 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 ( laughs ) Dr. von Bornemann, 98 00:04:20,844 --> 00:04:22,971 may I present Colonel Hogan, 99 00:04:23,013 --> 00:04:25,598 senior POW officer. 100 00:04:25,682 --> 00:04:27,058 This is a scientist? 101 00:04:27,142 --> 00:04:29,477 Who said I was? 102 00:04:29,519 --> 00:04:32,772 I told my sweet Otto, Hogan darling, 103 00:04:32,856 --> 00:04:35,525 of your work with the Allied missile program. 104 00:04:35,608 --> 00:04:36,860 Do not hate me for it. 105 00:04:36,943 --> 00:04:39,237 You've been holding out on us, Hogan. 106 00:04:39,320 --> 00:04:41,531 Hiding your light under a bushel, that's not nice. 107 00:04:41,573 --> 00:04:45,201 We are here, Hogan darling, to recover a rocket, 108 00:04:45,285 --> 00:04:47,871 a very special rocket, 109 00:04:47,912 --> 00:04:50,874 made with loving hands at home 110 00:04:50,915 --> 00:04:52,959 by my darling Otto. 111 00:04:53,209 --> 00:04:54,377 Ja. 112 00:04:54,461 --> 00:04:56,546 Marya thought you might have some information for us 113 00:04:56,588 --> 00:04:57,464 about the rocket, Hogan. 114 00:04:57,547 --> 00:04:59,382 Why me? 115 00:04:59,466 --> 00:05:01,718 Do not let this come between us, Hogan darling, 116 00:05:01,801 --> 00:05:06,055 but I have hinted at your fantastic exploits 117 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 after becoming a prisoner. 118 00:05:07,724 --> 00:05:09,225 VON BORNEMANN: A most dangerous man, Klink. 119 00:05:09,309 --> 00:05:11,978 Should my rocket fall into his hands... 120 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 I give you my personal guarantee, Dr. von Bornemann, 121 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 that Hogan will not get near that rocket. 122 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 Full 24-hour surveillance for all prisoners, Schultz. 123 00:05:19,569 --> 00:05:21,654 It shall be done, Herr Kommandant. 124 00:05:21,738 --> 00:05:22,989 Come, Marya. 125 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 In a moment, Otto, my sweet, 126 00:05:25,742 --> 00:05:27,911 after I talk to Hogan alone. 127 00:05:28,119 --> 00:05:29,412 Why? 128 00:05:29,496 --> 00:05:32,749 Well, a man of his talents 129 00:05:32,791 --> 00:05:35,043 might prove most helpful. 130 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Your office, Hogan darling? 131 00:05:36,377 --> 00:05:37,587 Uh, do I have to, sir? 132 00:05:37,670 --> 00:05:38,755 You have to! 133 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 Does he have to? 134 00:05:39,923 --> 00:05:41,716 Marya, quickly? 135 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 You're jealous-- how sweet. 136 00:05:50,934 --> 00:05:52,685 Kiss me first-- 137 00:05:52,769 --> 00:05:54,604 then tell me how clever I am. 138 00:05:54,687 --> 00:05:55,939 Clever about what? 139 00:05:56,022 --> 00:05:58,691 This plan, so we could be alone. 140 00:05:58,775 --> 00:06:00,109 You've finally sold out, haven't you? 141 00:06:00,193 --> 00:06:02,237 All the way-- all the way! 142 00:06:02,278 --> 00:06:04,447 Hogan darling, without your strength, 143 00:06:04,489 --> 00:06:06,950 without you at my side, I grow confused. 144 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 I'm only a woman, Hogan darling. 145 00:06:09,452 --> 00:06:11,663 And Attila the Hun was only a man. 146 00:06:11,746 --> 00:06:15,792 I melt when you are sweet. 147 00:06:15,875 --> 00:06:17,835 All right, what's next? 148 00:06:17,919 --> 00:06:19,295 You hinted at my exploits; 149 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 do you go all the way? 150 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 Never! 151 00:06:22,382 --> 00:06:23,341 Unless, of course, 152 00:06:23,424 --> 00:06:25,760 you refuse to tell me where the rocket is. 153 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 What makes you think I know? 154 00:06:27,428 --> 00:06:30,098 Hogan, you're too modest. 155 00:06:30,139 --> 00:06:32,684 So I tell you and you tell the Krauts, huh? 156 00:06:32,767 --> 00:06:35,270 Forget it. Forget it. 157 00:06:35,311 --> 00:06:37,230 Why should I tell you? 158 00:06:37,313 --> 00:06:40,984 Because, Hogan darling... 159 00:06:41,067 --> 00:06:44,529 you really have no choice. 160 00:06:44,612 --> 00:06:48,157 And, uh, may I say, with men like you 161 00:06:48,241 --> 00:06:49,659 on the side of the Third Reich, 162 00:06:49,701 --> 00:06:53,621 we shall sweep on to inevitable victory. 163 00:06:53,663 --> 00:06:55,498 How did you happen to lose the rocket? 164 00:06:55,540 --> 00:06:56,749 Klink! 165 00:06:56,833 --> 00:06:58,960 I'm just asking, just asking. 166 00:06:59,002 --> 00:07:01,963 Marvelous news, Otto: 167 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 Colonel Hogan heard the rocket pass over Stalag 13 168 00:07:05,550 --> 00:07:07,385 and made a visual sighting of its course. 169 00:07:07,468 --> 00:07:08,678 We can go right to it. 170 00:07:08,720 --> 00:07:10,179 VON BORNEMANN: Outstanding cooperation, 171 00:07:10,263 --> 00:07:12,307 Colonel Hogan-- why? 172 00:07:12,348 --> 00:07:15,685 Just seemed to me the Third Reich could use a little help. 173 00:07:15,768 --> 00:07:19,022 My indoctrination program, Herr Doktor. 174 00:07:19,063 --> 00:07:20,940 You may care to mention it to Berlin. 175 00:07:21,024 --> 00:07:21,983 Ja, gut. 176 00:07:22,025 --> 00:07:22,900 Come. 177 00:07:25,320 --> 00:07:25,361 Have you squeezed this orange dry? 178 00:07:27,530 --> 00:07:31,409 For now, Otto, my love, for now. 179 00:07:31,534 --> 00:07:34,495 Good, I dislike intensely the stench of informers. 180 00:07:34,537 --> 00:07:36,080 VON BORNEMANN: Full confinement, Klink. 181 00:07:36,164 --> 00:07:38,207 Full confinement, Schultz! 182 00:07:38,291 --> 00:07:39,208 Full confinement, Herr Kommandant! 183 00:07:39,709 --> 00:07:40,710 Marya. 184 00:07:50,386 --> 00:07:52,764 All right, say it, say it. 185 00:07:52,847 --> 00:07:54,307 Nobody's perfect, Colonel. 186 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 HOGAN: Didn't have much trouble finding it, did they? 187 00:08:03,483 --> 00:08:05,735 One thing I have to say for you, Colonel, 188 00:08:05,818 --> 00:08:08,071 you certainly give good directions. 189 00:08:08,154 --> 00:08:09,072 Thanks. 190 00:08:10,907 --> 00:08:13,076 Well, I actually meant, sir, uh... 191 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Oh, Colonel Hogan, Colonel Hogan, 192 00:08:15,244 --> 00:08:16,412 I have good news. 193 00:08:16,454 --> 00:08:20,124 You were absolutely right-- absolutely-- 194 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 about the location of that rocket. 195 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 Swell, Schultz, just great. 196 00:08:23,628 --> 00:08:25,254 Colonel Hogan, it was exactly... 197 00:08:25,338 --> 00:08:26,506 All right, fine, Schultz. 198 00:08:26,589 --> 00:08:27,799 If there's nothing else. 199 00:08:27,882 --> 00:08:28,883 Oh, there is... 200 00:08:28,925 --> 00:08:29,926 That fräulein, 201 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 you know, that friend of the doctor, 202 00:08:31,385 --> 00:08:33,262 that... that... that woman. 203 00:08:33,304 --> 00:08:35,431 She wants to see you at once 204 00:08:35,473 --> 00:08:38,100 in Kommandant Klink's quarters. 205 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Sorry, Schultz, I'm restricted to barracks. 206 00:08:40,019 --> 00:08:42,814 For this, you are unrestricted. 207 00:08:42,897 --> 00:08:44,023 Suppose I refuse to come. 208 00:08:44,106 --> 00:08:45,024 ( sighs ) 209 00:08:45,107 --> 00:08:47,485 Colonel Hogan... please? 210 00:08:47,568 --> 00:08:49,362 All right, the rest of you hang loose, huh? 211 00:08:49,445 --> 00:08:52,782 I really feel, mon colonel, that at heart... 212 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 Have a nice cup of tea, sir. 213 00:08:58,913 --> 00:09:03,793 I shall remain outside on guard, lovely lady. 214 00:09:03,876 --> 00:09:06,420 You are a pussycat. 215 00:09:11,968 --> 00:09:14,428 Okay, now what? 216 00:09:14,470 --> 00:09:16,514 Hogan darling, how can you ask? 217 00:09:16,597 --> 00:09:18,182 Look, you got what you wanted, didn't you? 218 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 Now, why don't you get out of here? 219 00:09:19,934 --> 00:09:22,478 But our work has only begun. 220 00:09:22,562 --> 00:09:25,273 What work? Selling me out the rest of the way? 221 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Hogan darling, 222 00:09:26,732 --> 00:09:28,317 you're not thinking. 223 00:09:28,401 --> 00:09:31,445 You're letting your heart get in the way of your head. 224 00:09:31,487 --> 00:09:34,490 I said "our" work-- stealing the rocket. 225 00:09:34,532 --> 00:09:35,908 Stealing it? 226 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 After you got me to hand it back to the Nazis? 227 00:09:38,327 --> 00:09:39,203 Of course. 228 00:09:39,287 --> 00:09:40,955 Could you have brought it into camp? 229 00:09:40,997 --> 00:09:43,499 Look, if you wanted to work with me, 230 00:09:43,541 --> 00:09:45,209 why get me confined to barracks? 231 00:09:45,293 --> 00:09:49,672 Hogan darling, to divert suspicion. 232 00:09:49,714 --> 00:09:51,465 That's great thinking. Great thinking. 233 00:09:51,507 --> 00:09:52,842 And how am I supposed to operate? 234 00:09:52,925 --> 00:09:55,678 And what am I supposed to do with the rocket after I get it? 235 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 Fly it off to Moscow. 236 00:09:57,638 --> 00:09:58,556 London. 237 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Moscow. London. 238 00:09:59,682 --> 00:10:01,267 We shall flip for it, agreed? 239 00:10:01,350 --> 00:10:03,352 Then everything is settled, Hogan darl... 240 00:10:03,436 --> 00:10:04,353 Everything is settled? 241 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 Of course-- the details are nothing. 242 00:10:07,315 --> 00:10:09,775 Together again, that is everything. 243 00:10:09,859 --> 00:10:12,194 Fighting together, loving together-- 244 00:10:12,278 --> 00:10:16,198 what a marvelous feeling. 245 00:10:16,282 --> 00:10:17,867 You know, I think I felt better 246 00:10:17,908 --> 00:10:18,576 when we were enemies. 247 00:10:29,128 --> 00:10:30,713 Marvelous honor, Dr. von Bornemann, 248 00:10:30,755 --> 00:10:34,842 to have you refuel the rocket inside Stalag 13. 249 00:10:34,884 --> 00:10:37,178 You wouldn't have more room outside, huh? 250 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 In all of my years in rocketry, Klink, 251 00:10:38,971 --> 00:10:40,890 I've had only one accident. 252 00:10:40,931 --> 00:10:42,516 Excellent record, Herr Doktor. 253 00:10:42,558 --> 00:10:43,559 ( chuckles nervously ) 254 00:10:43,642 --> 00:10:44,727 How did it happen? 255 00:10:44,810 --> 00:10:48,022 Some Dummkopf was looking over my shoulder. 256 00:10:48,064 --> 00:10:49,607 ( Marya laughing ) 257 00:10:49,690 --> 00:10:50,900 Oh, please. 258 00:10:50,983 --> 00:10:53,027 Ah, work, work, work, Otto. 259 00:10:53,069 --> 00:10:54,737 You're no fun anymore. 260 00:10:54,820 --> 00:10:56,906 Hogan and I are planning a party. 261 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 Get that man away from my rocket. 262 00:10:59,075 --> 00:11:00,326 Away from his rocket, Hogan. 263 00:11:00,409 --> 00:11:02,787 He is one of us, Otto darling. 264 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 He's telling me the secrets 265 00:11:04,246 --> 00:11:05,748 of the Allied rocket program. 266 00:11:05,831 --> 00:11:08,250 He has no secrets; they are years behind. 267 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Oh, glad for a chance to catch up. 268 00:11:10,002 --> 00:11:10,961 Get away from my rocket. 269 00:11:11,045 --> 00:11:13,214 Otto, lover... ( kisses ) 270 00:11:13,255 --> 00:11:15,841 ...fly it away so you can join our party. 271 00:11:15,925 --> 00:11:17,802 You're going to fly it out of here? 272 00:11:17,885 --> 00:11:20,262 I'm afraid that's a violation of the Geneva Accord, sir. 273 00:11:20,304 --> 00:11:22,973 Hogan, I thought you'd changed sides! 274 00:11:23,057 --> 00:11:25,434 I don't want my new team to get in trouble. 275 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 How soon is blastoff? 276 00:11:26,560 --> 00:11:28,729 Blastoff is as soon as we... 277 00:11:28,771 --> 00:11:30,523 Take this man out of here! 278 00:11:30,606 --> 00:11:32,566 Schultz, take Hogan out of here! 279 00:11:32,608 --> 00:11:35,778 Otto needs a successful test flight, Hogan. 280 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 Hitler is losing confidence in the V-3. 281 00:11:38,405 --> 00:11:42,159 But that is not true-- my rocket is perfect. 282 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 How did you lose it? 283 00:11:43,285 --> 00:11:44,495 Never mind! 284 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 It's a nice-looking rocket. 285 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 Marya, get away from that man. 286 00:11:47,748 --> 00:11:48,916 Get him out of here-- now. 287 00:11:48,958 --> 00:11:50,125 Take him back to the barracks 288 00:11:50,167 --> 00:11:51,335 and see that he stays there, Schultz. 289 00:11:51,418 --> 00:11:52,461 Jawohl, Herr Kommandant. 290 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 Colonel Hogan, please. 291 00:11:53,712 --> 00:11:55,798 Uh... glad for the opportunity to work with you, sir. 292 00:12:02,429 --> 00:12:03,681 ( dog whimpers ) 293 00:12:03,764 --> 00:12:04,723 Come on. 294 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 ( dog whimpers ) 295 00:12:07,977 --> 00:12:09,520 Come on, Wolfgang. 296 00:12:09,603 --> 00:12:11,647 It's better than the Kraut food you've been getting. 297 00:12:13,232 --> 00:12:16,151 That's good boys. Good boys. 298 00:12:16,235 --> 00:12:17,152 Come on. 299 00:12:17,236 --> 00:12:18,153 Eat. 300 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Eat, Fritz. 301 00:12:19,363 --> 00:12:20,155 ( dogs whimpering ) 302 00:12:37,506 --> 00:12:38,674 Colonel. 303 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Okay, let's go. 304 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 GUARD: Halt! Who goes there?! 305 00:12:49,101 --> 00:12:50,019 MARYA: You are blind? 306 00:12:50,102 --> 00:12:51,061 GUARD: Of course not-- 307 00:12:51,145 --> 00:12:52,187 it's just my orders are... 308 00:12:52,271 --> 00:12:54,398 And my orders are to check security! 309 00:12:54,481 --> 00:12:55,691 You other two, here! 310 00:12:55,733 --> 00:12:57,026 Schnell! 311 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 Line up for inspection! 312 00:12:58,319 --> 00:12:59,194 Achtung! 313 00:12:59,278 --> 00:13:00,571 Heil Hitler! 314 00:13:00,654 --> 00:13:01,864 Eyes straight ahead. 315 00:13:01,905 --> 00:13:03,157 You are at attention! 316 00:13:03,198 --> 00:13:04,033 Do not move! 317 00:13:08,871 --> 00:13:11,040 ( series of thuds ) 318 00:13:11,123 --> 00:13:12,499 HOGAN: All right, get them blindfolded 319 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 and tied up quick, huh? 320 00:13:14,335 --> 00:13:15,377 Good job. 321 00:13:15,461 --> 00:13:18,047 We were made to work together, Hogan. 322 00:13:18,130 --> 00:13:19,548 Yeah, yeah, now I got to tie you up 323 00:13:19,632 --> 00:13:20,716 and knock you in the head. 324 00:13:20,799 --> 00:13:23,177 Oh, Hogan, you care. 325 00:13:23,218 --> 00:13:24,637 That ought to hold them. 326 00:13:24,720 --> 00:13:25,888 NEWKIRK: If there's any calls for these gentlemen, 327 00:13:25,929 --> 00:13:27,056 they're all tied up. 328 00:13:27,097 --> 00:13:28,849 Hold still. 329 00:13:28,891 --> 00:13:31,101 You know this whole thing is impossible, don't you? 330 00:13:31,185 --> 00:13:33,270 Yes, just improbable, Hogan darling. 331 00:13:33,354 --> 00:13:36,106 Mmm... such strong hands. 332 00:13:36,190 --> 00:13:37,733 You know we've got three chances 333 00:13:37,775 --> 00:13:40,069 of pulling this off: dim, dimmer and dimmest. 334 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 Oh, did I tell you, 335 00:13:41,111 --> 00:13:42,571 Major Hochstetter of the Gestapo 336 00:13:42,654 --> 00:13:43,572 is on his way. 337 00:13:43,655 --> 00:13:44,656 Now we're down to dimmest. 338 00:13:44,823 --> 00:13:45,741 Lie down. 339 00:13:45,824 --> 00:13:46,867 Oh, Hogan darling. 340 00:13:46,909 --> 00:13:47,868 Oh, for... 341 00:13:47,910 --> 00:13:48,869 Mmm... 342 00:13:48,911 --> 00:13:49,870 Oh. 343 00:13:57,127 --> 00:13:59,755 All right, get ready to move it out quick. 344 00:13:59,797 --> 00:14:00,881 All right, we're leaving. 345 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 Good luck. 346 00:14:01,924 --> 00:14:03,425 You forgot to hit me! 347 00:14:03,509 --> 00:14:04,718 Sorry about that. 348 00:14:06,428 --> 00:14:07,763 Here, do it yourself, will you? 349 00:14:07,846 --> 00:14:10,182 Oh. Are you sure you love me? 350 00:14:10,265 --> 00:14:11,225 Hurry it up, quick. 351 00:14:12,935 --> 00:14:14,269 You deserve more. 352 00:14:20,109 --> 00:14:21,276 All right, easy, easy. 353 00:14:50,848 --> 00:14:51,807 MARYA: Help! 354 00:14:51,890 --> 00:14:53,600 Untie me! 355 00:14:53,642 --> 00:14:54,768 Rocket robbers! 356 00:14:54,810 --> 00:14:57,229 ( all shouting ) 357 00:14:57,312 --> 00:14:58,647 Where is my rocket? 358 00:14:58,689 --> 00:14:59,898 Oh, forget about your rocket. 359 00:14:59,982 --> 00:15:00,941 What about me? 360 00:15:00,983 --> 00:15:02,568 How can I forget about it? 361 00:15:02,651 --> 00:15:03,610 It is gone! 362 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 Perhaps it was misplaced, Herr Doktor. 363 00:15:05,571 --> 00:15:07,656 At a time like this, Klink, do not babble. 364 00:15:07,739 --> 00:15:09,825 Do not babble-- excellent suggestion. 365 00:15:09,867 --> 00:15:12,119 Oh, it was terrifying, Otto, terrifying. 366 00:15:12,160 --> 00:15:14,246 A great... great crowd of men. 367 00:15:14,329 --> 00:15:17,499 Black masks-- they were brutal to me, Otto. 368 00:15:17,541 --> 00:15:18,625 Shall I tell you? 369 00:15:18,667 --> 00:15:19,835 Tell me later. 370 00:15:19,877 --> 00:15:22,087 All right, who were they and where did they go? 371 00:15:22,170 --> 00:15:23,505 We saw no one, Herr Doktor. 372 00:15:23,547 --> 00:15:25,299 We were hit on the head from behind. 373 00:15:25,340 --> 00:15:26,925 Ach! They were your prisoners, Klink. 374 00:15:27,009 --> 00:15:28,010 That's impossible. 375 00:15:28,051 --> 00:15:29,678 They're all confined to the barracks. 376 00:15:29,761 --> 00:15:31,054 Then search every building! 377 00:15:31,138 --> 00:15:32,055 Search every building! 378 00:15:32,139 --> 00:15:33,056 Sound the alarm! 379 00:15:33,140 --> 00:15:34,057 Wait! 380 00:15:34,141 --> 00:15:35,225 What? 381 00:15:35,309 --> 00:15:38,186 Oh, I seem to remember through the pain. 382 00:15:38,228 --> 00:15:39,229 The pain... 383 00:15:39,313 --> 00:15:39,354 Never mind the pain. 384 00:15:40,355 --> 00:15:42,232 What... what... what do you remember? 385 00:15:42,316 --> 00:15:42,357 I remember... 386 00:15:43,317 --> 00:15:43,358 I remember something about rec... 387 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 Rec... Rec... 388 00:15:46,695 --> 00:15:47,779 Rec... 389 00:15:47,863 --> 00:15:49,239 Recreation. 390 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 Recreation? 391 00:15:50,782 --> 00:15:52,576 The recreation hall. 392 00:15:52,659 --> 00:15:55,913 Aha! They were your prisoners, Klink! 393 00:15:55,996 --> 00:15:58,624 My rocket in the recreation hall? 394 00:15:58,707 --> 00:15:59,791 On to the recreation hall! 395 00:15:59,875 --> 00:16:00,792 Every man! 396 00:16:00,876 --> 00:16:01,710 VON BORNEMANN: Every man! 397 00:16:03,003 --> 00:16:06,173 Have a good time there, boychiks. 398 00:16:14,640 --> 00:16:18,226 So... where do we look now, Klink? 399 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Are you perfectly sure, Herr Doktor, 400 00:16:20,062 --> 00:16:21,104 that you had a rocket? 401 00:16:21,188 --> 00:16:22,689 Of course I had a rocket! 402 00:16:22,731 --> 00:16:24,900 Until your rotten prisoners took it! 403 00:16:24,941 --> 00:16:26,485 Yes, Herr Doktor, if you say so. 404 00:16:26,568 --> 00:16:29,112 Of course I say so! 405 00:16:29,196 --> 00:16:30,822 Herr Kommandant-- something missing? 406 00:16:30,906 --> 00:16:32,783 His rocket, apparently. 407 00:16:32,866 --> 00:16:34,284 Apparently? 408 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 Schultz, did Colonel Hogan or any of the other prisoners 409 00:16:36,912 --> 00:16:37,871 leave their barracks? 410 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 No, Herr Kommandant. 411 00:16:39,247 --> 00:16:42,417 I kept a constant vigil at their door. 412 00:16:42,459 --> 00:16:44,169 Why aren't you there now? 413 00:16:44,252 --> 00:16:47,089 Herr Doktor, I heard shouting, so I said to myself, 414 00:16:47,172 --> 00:16:49,424 "Schultz," I said, "whenever you hear..." 415 00:16:49,466 --> 00:16:51,009 I cannot stand this. 416 00:16:51,093 --> 00:16:52,844 Marya... Marya, Liebchen, 417 00:16:52,928 --> 00:16:55,722 are you sure the word was "recreation"? 418 00:16:55,764 --> 00:16:56,723 No. 419 00:16:56,765 --> 00:16:58,850 The pain... 420 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 Marya, think of my pain. 421 00:17:00,852 --> 00:17:02,270 What was the word? 422 00:17:02,312 --> 00:17:03,271 Oh... perhaps... 423 00:17:03,313 --> 00:17:04,272 Perhaps... 424 00:17:04,314 --> 00:17:05,273 Bake... 425 00:17:05,315 --> 00:17:06,274 Bake... 426 00:17:06,316 --> 00:17:07,442 Bake... Bake... 427 00:17:07,526 --> 00:17:08,485 Bakery! 428 00:17:08,568 --> 00:17:09,986 Bakery. 429 00:17:10,070 --> 00:17:11,363 The camp bakery. 430 00:17:11,446 --> 00:17:13,156 They are baking my rocket? 431 00:17:14,366 --> 00:17:15,450 Where is it? 432 00:17:15,534 --> 00:17:16,827 Right behind my quarters. 433 00:17:16,910 --> 00:17:18,703 Every man to the bakery! 434 00:17:22,999 --> 00:17:25,877 You're not going, Schultzy? 435 00:17:25,961 --> 00:17:30,966 There's nothing I would rather search than a bakery. 436 00:17:31,049 --> 00:17:34,469 I will guard the barracks-- go. 437 00:17:34,719 --> 00:17:36,179 You will? 438 00:17:36,263 --> 00:17:39,182 Thank you... gracious lady! 439 00:17:41,852 --> 00:17:43,019 All right, there they go. 440 00:17:43,103 --> 00:17:44,271 Get ready to move it out. 441 00:17:44,312 --> 00:17:45,355 This is a heavy beast, sir. 442 00:17:45,438 --> 00:17:46,773 We got many more moves tonight? 443 00:17:46,815 --> 00:17:48,608 Just one more after we get it 444 00:17:48,692 --> 00:17:50,610 to the rec hall-- straight up. 445 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 NEWKIRK: All right, gentlemen. 446 00:17:52,654 --> 00:17:55,323 So, von Bornemann, the super-weapon, eh? 447 00:17:55,365 --> 00:17:58,160 The weapon we are counting on to win the war. 448 00:17:58,243 --> 00:18:00,162 That is correct, Major Hochstetter. 449 00:18:00,245 --> 00:18:01,955 And you have lost it! 450 00:18:02,164 --> 00:18:03,123 How?! 451 00:18:03,165 --> 00:18:04,833 The first time or the second time? 452 00:18:04,875 --> 00:18:07,085 What are we dealing with here, 453 00:18:07,169 --> 00:18:09,838 a giant rocket or a child's skate key? 454 00:18:09,921 --> 00:18:11,423 I just want to get it on the record, 455 00:18:11,506 --> 00:18:13,133 Major Hochstetter, that the first time 456 00:18:13,216 --> 00:18:14,759 I was completely out of the picture. 457 00:18:14,843 --> 00:18:17,512 Aha! Then you admit guilt the second time, eh? 458 00:18:17,554 --> 00:18:18,930 No, no, no, Major Hochstetter, 459 00:18:19,014 --> 00:18:21,850 I am bending every effort to find it. 460 00:18:21,933 --> 00:18:23,727 Klink, stay out of this 461 00:18:23,810 --> 00:18:26,897 or you will find out about... bending. 462 00:18:26,980 --> 00:18:29,357 Bending, yes, sir. 463 00:18:29,441 --> 00:18:31,359 Now, Von Bornemann... 464 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 once more, eh? 465 00:18:33,278 --> 00:18:35,906 What has been done here about finding it? 466 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 You did look for it? 467 00:18:37,365 --> 00:18:38,325 Ja, ja, ja, ja. 468 00:18:38,366 --> 00:18:40,076 We have searched every building: 469 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 the recreation hall, the bakery, 470 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 the barracks-- everywhere. 471 00:18:43,371 --> 00:18:45,790 Well, then we will just search again. 472 00:18:45,874 --> 00:18:48,043 Unless, Klink, someone carried it out 473 00:18:48,126 --> 00:18:50,378 through the main gate. 474 00:18:50,462 --> 00:18:51,922 ( chuckling ) 475 00:18:52,005 --> 00:18:54,925 If they did, they certainly did it without my permission. 476 00:18:55,008 --> 00:18:56,426 Klink! 477 00:18:56,509 --> 00:18:57,677 What did I say? 478 00:18:59,554 --> 00:19:00,513 Hi. 479 00:19:00,555 --> 00:19:01,765 Anybody found our rocket yet? 480 00:19:01,848 --> 00:19:01,890 What is this man doing here?! 481 00:19:03,725 --> 00:19:05,560 Major Hochstetter-- just the man we need here. 482 00:19:05,644 --> 00:19:06,728 "We"? 483 00:19:06,811 --> 00:19:06,895 Which side is what here? 484 00:19:08,438 --> 00:19:11,775 Hogan has defected, Hochstetter. 485 00:19:11,858 --> 00:19:13,234 Then let him undefect. 486 00:19:13,276 --> 00:19:14,945 We've got enough trouble now. 487 00:19:15,028 --> 00:19:18,073 I thought every prisoner was confined to barracks, Klink? 488 00:19:18,114 --> 00:19:20,075 Why aren't you guarding the barracks, Schultz? 489 00:19:20,116 --> 00:19:21,326 But, Herr Kommandant, 490 00:19:21,409 --> 00:19:23,411 I thought she was guarding the barracks. 491 00:19:25,288 --> 00:19:27,749 Everybody under arrest! 492 00:19:27,832 --> 00:19:29,084 Very wise precaution, Major. 493 00:19:29,125 --> 00:19:30,085 Security comes first. 494 00:19:30,126 --> 00:19:31,878 My information on the rocket can wait. 495 00:19:31,920 --> 00:19:32,921 Wait! 496 00:19:32,962 --> 00:19:34,589 What information on the rocket? 497 00:19:34,673 --> 00:19:36,758 It's probably nothing-- just earlier this evening, 498 00:19:36,800 --> 00:19:38,593 I saw some men taking it through the fence. 499 00:19:38,635 --> 00:19:41,179 Through...? You will take me there now. 500 00:19:41,262 --> 00:19:43,598 If this is a trick, heads will roll. 501 00:19:43,640 --> 00:19:44,933 Even if this is not a trick, 502 00:19:44,974 --> 00:19:46,101 heads will roll! 503 00:19:46,226 --> 00:19:48,353 I certainly feel better with you in charge, sir. 504 00:19:48,436 --> 00:19:50,355 ( grumbling ) 505 00:19:50,438 --> 00:19:52,607 They went through right about here. 506 00:19:52,691 --> 00:19:54,192 Nonsense! How could they? 507 00:19:54,275 --> 00:19:55,443 That's a good question. 508 00:19:56,820 --> 00:19:56,903 After them! 509 00:19:57,862 --> 00:19:58,822 Every available man! 510 00:19:58,905 --> 00:20:00,281 Well, it will be a pleasure... 511 00:20:00,323 --> 00:20:01,741 Not you, Hogan. 512 00:20:01,783 --> 00:20:03,827 Oh, whatever you say. 513 00:20:03,910 --> 00:20:05,286 That's certainly sporting of you 514 00:20:05,328 --> 00:20:07,163 to give the rest of them a second chance. 515 00:20:07,247 --> 00:20:08,248 HOCHSTETTER: Wait! 516 00:20:08,289 --> 00:20:09,874 What are you talking about? 517 00:20:09,958 --> 00:20:11,751 Well, when they lose a rocket twice... 518 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 it destroys their confidence. 519 00:20:13,211 --> 00:20:15,130 Decent of you to build it up again, sir. 520 00:20:15,171 --> 00:20:17,632 Klink, von Bornemann, and the woman, you stay here. 521 00:20:17,674 --> 00:20:19,634 Every other man come with... 522 00:20:19,717 --> 00:20:19,926 Bah! 523 00:20:23,638 --> 00:20:24,973 Did the best I could for you, sir. 524 00:20:25,056 --> 00:20:26,850 Hogan, you get back to your barracks 525 00:20:26,933 --> 00:20:28,393 and you stay there! 526 00:20:28,476 --> 00:20:30,687 Are things always this rough on our side? 527 00:20:30,770 --> 00:20:31,688 ( grunts ) 528 00:20:31,771 --> 00:20:33,773 Just asking. 529 00:20:33,815 --> 00:20:35,942 CARTER: She's all set for firing, Colonel. 530 00:20:35,984 --> 00:20:38,319 Of course, we can't set the guidance system. 531 00:20:38,403 --> 00:20:39,487 HOGAN: Yeah, all right, good. 532 00:20:39,571 --> 00:20:40,780 Newkirk, how about the roof? 533 00:20:40,822 --> 00:20:42,198 Well, it's on hinges sort of, sir. 534 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 When we're ready for firing, 535 00:20:43,491 --> 00:20:44,617 it swings up out of the way. 536 00:20:44,659 --> 00:20:45,577 HOGAN: Okay, good. 537 00:20:45,660 --> 00:20:46,578 ( door opening ) 538 00:20:46,661 --> 00:20:47,454 HOGAN: Hold it. 539 00:20:48,663 --> 00:20:51,416 Ah, you see, Otto darling? 540 00:20:51,499 --> 00:20:52,459 There it is. 541 00:20:54,210 --> 00:20:56,629 My rocket. 542 00:20:56,671 --> 00:20:57,797 But I don't understand. 543 00:20:57,839 --> 00:20:58,798 How did it get here? 544 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 And why is it ready for firing? 545 00:21:00,258 --> 00:21:01,217 Very simple-- 546 00:21:01,301 --> 00:21:02,635 you're sending it off to London. 547 00:21:02,677 --> 00:21:03,678 Moscow. 548 00:21:03,720 --> 00:21:04,679 One of the two. 549 00:21:04,721 --> 00:21:05,680 Never. 550 00:21:05,763 --> 00:21:07,015 Suit yourself. 551 00:21:07,056 --> 00:21:09,058 If you and your boys decided to play ball, 552 00:21:09,142 --> 00:21:11,144 we can always get you out of the country. 553 00:21:11,186 --> 00:21:13,146 Why should I want to leave the country? 554 00:21:13,188 --> 00:21:14,147 I am a loyal Nazi. 555 00:21:14,189 --> 00:21:16,274 Otto darling, when it becomes known 556 00:21:16,357 --> 00:21:17,859 that you lost your rocket 557 00:21:17,901 --> 00:21:19,360 because of the close friendship 558 00:21:19,444 --> 00:21:21,696 with a Russian agent... 559 00:21:21,779 --> 00:21:23,323 Hitler would understand, of course, 560 00:21:23,364 --> 00:21:24,616 but I can't guarantee Himmler. 561 00:21:26,159 --> 00:21:29,370 Well, as... as a scientist, I never took sides anyway. 562 00:21:29,412 --> 00:21:31,206 I knew you'd see it our way. 563 00:21:31,247 --> 00:21:33,541 All right-- heads, London, tails, Moscow. 564 00:21:33,625 --> 00:21:35,251 But you cannot! 565 00:21:35,335 --> 00:21:37,503 My rocket could decide the course of history, 566 00:21:37,545 --> 00:21:40,465 and here you decide the fate of the world by tossing a coin? 567 00:21:40,548 --> 00:21:42,383 You got a better way? 568 00:21:42,425 --> 00:21:44,302 Heads-- London. 569 00:21:44,385 --> 00:21:46,930 Ah, well, I'm lucky in love. 570 00:21:47,013 --> 00:21:48,306 You fellows in or out? 571 00:21:48,389 --> 00:21:49,390 England or what? 572 00:21:51,226 --> 00:21:52,560 England. 573 00:21:52,644 --> 00:21:54,646 All right, Doctor, you're going to be the pilot. 574 00:21:54,729 --> 00:21:56,064 Pilot? 575 00:21:56,105 --> 00:21:57,690 I told him, Otto baby, 576 00:21:57,732 --> 00:22:00,234 that you designed it as a manned rocket. 577 00:22:01,736 --> 00:22:03,071 I'm not going to fly that rocket. 578 00:22:03,112 --> 00:22:04,197 What's the danger? 579 00:22:04,238 --> 00:22:06,282 We've got radio control from here. 580 00:22:06,366 --> 00:22:07,784 We send you to England. 581 00:22:07,867 --> 00:22:08,952 When you see London, 582 00:22:09,035 --> 00:22:11,037 you head for a soft landing in the Thames. 583 00:22:11,079 --> 00:22:12,747 You eject, come down by parachute. 584 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 Nein. 585 00:22:14,082 --> 00:22:15,959 HOGAN: Why not? 586 00:22:16,042 --> 00:22:19,420 We told the V-3 pilots they could eject, 587 00:22:19,504 --> 00:22:22,423 but there is no ejection mechanism. 588 00:22:22,507 --> 00:22:23,883 Congratulations, Doctor, 589 00:22:23,925 --> 00:22:26,844 you're going to be the first German kamikaze pilot. 590 00:22:34,519 --> 00:22:35,436 ( radar beeping ) 591 00:22:35,520 --> 00:22:36,896 All right, coming up to blastoff. 592 00:22:38,106 --> 00:22:41,067 ( engine rumbling ) 593 00:22:41,109 --> 00:22:46,572 Five... four... three... two... one. 594 00:22:46,614 --> 00:22:48,282 Go. 595 00:22:48,366 --> 00:22:49,617 ( engine fires, rumbling ) 596 00:22:49,701 --> 00:22:53,287 ( rumbling; radar beeping ) 597 00:22:53,371 --> 00:22:58,626 ( rocket roaring ) 598 00:23:03,381 --> 00:23:04,590 Baker, tell London to stand by 599 00:23:04,632 --> 00:23:05,883 with every frogman they've got 600 00:23:05,967 --> 00:23:06,968 to recover that rocket. 601 00:23:07,009 --> 00:23:08,302 Not to mention Otto. 602 00:23:08,344 --> 00:23:09,262 ( laughing ) 603 00:23:09,303 --> 00:23:10,471 And Otto. 604 00:23:10,513 --> 00:23:11,806 You two keep working with Baker 605 00:23:11,848 --> 00:23:12,849 on radio guidance, huh? 606 00:23:12,932 --> 00:23:13,975 I guess old Hochstetter 607 00:23:14,058 --> 00:23:15,810 can stop looking for his rocket now. 608 00:23:15,852 --> 00:23:17,645 Yeah, but he might be looking for you. 609 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 You want to go to England? 610 00:23:19,063 --> 00:23:21,524 What would I do in England, Hogan darling? 611 00:23:21,607 --> 00:23:23,151 How could we work together? 612 00:23:23,234 --> 00:23:26,028 You will think of something to tell Hochstetter. 613 00:23:26,112 --> 00:23:28,364 The three traitors committed suicide 614 00:23:28,448 --> 00:23:30,742 by blasting off in their own rocket? 615 00:23:30,825 --> 00:23:33,661 Perfect! 616 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 Three traitors committed suicide 617 00:23:35,788 --> 00:23:38,791 by blasting off in their own rocket? 618 00:23:38,833 --> 00:23:39,917 Nonsense. 619 00:23:40,001 --> 00:23:41,335 Who would believe this? 620 00:23:41,377 --> 00:23:43,671 It has the virtue of simplicity, Major. 621 00:23:43,713 --> 00:23:44,839 I am not that simple. 622 00:23:44,922 --> 00:23:46,340 What happened to the woman? 623 00:23:46,382 --> 00:23:47,925 How did three men do all that 624 00:23:48,009 --> 00:23:48,968 without any help? 625 00:23:49,010 --> 00:23:50,803 And why should they commit suicide 626 00:23:50,845 --> 00:23:52,597 when no one even suspected them? 627 00:23:52,680 --> 00:23:54,182 Aw, come on, Major, you were getting 628 00:23:54,223 --> 00:23:55,892 too close to the truth-- they panicked. 629 00:23:55,975 --> 00:23:58,853 Completely unbelievable, Hogan. 630 00:23:58,895 --> 00:23:59,562 Why?! 631 00:23:59,812 --> 00:24:01,814 Why not? 632 00:24:01,856 --> 00:24:03,524 Excellent work, Major Hochstetter. 633 00:24:03,608 --> 00:24:04,525 My congratulations. 634 00:24:04,567 --> 00:24:06,152 Hmm! 635 00:24:06,194 --> 00:24:08,404 Of course, Berlin will not be happy 636 00:24:08,488 --> 00:24:09,864 about losing the V-3. 637 00:24:09,906 --> 00:24:12,283 I know exactly how you feel, Major. 638 00:24:14,827 --> 00:24:17,246 How could you know how I feel, Hogan? 639 00:24:17,330 --> 00:24:21,167 You lost a super-weapon and we lost a recreation hall. 640 00:24:21,209 --> 00:24:24,879 Hogan, one of these days, you will go too far. 641 00:24:24,962 --> 00:24:28,090 Yes, Hogan... 642 00:24:28,174 --> 00:24:29,717 too far. 643 00:24:29,800 --> 00:24:31,636 You know something? 644 00:24:31,719 --> 00:24:32,845 I think you're right. 645 00:24:32,895 --> 00:24:37,445 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.