Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,755
♪ ♪
3
00:01:01,979 --> 00:01:03,020
Who's that officer?
4
00:01:03,480 --> 00:01:04,731
Never saw him before.
5
00:01:04,815 --> 00:01:05,983
What's he look like?
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,317
A Luftwaffe
colonel.
7
00:01:10,278 --> 00:01:12,406
Why don't we all write down
who we think he is,
8
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
put some money
in a hat,
9
00:01:13,573 --> 00:01:15,659
and then whoever guesses right
wins the money?
10
00:01:15,742 --> 00:01:18,829
I say he's here to arrest Klink
for impersonating an officer.
11
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
I say
he's Hilda's hairdresser.
12
00:01:20,831 --> 00:01:23,542
No. He designs corsets
for Hermann Goering.
13
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
I think he's...
You're all wrong.
14
00:01:25,544 --> 00:01:27,087
He's Klink's
former copilot.
15
00:01:27,170 --> 00:01:28,505
You can tell
from the limp.
16
00:01:30,716 --> 00:01:32,300
LeBeau, turn on
the coffeepot.
17
00:01:40,600 --> 00:01:42,728
Colonel Klink,
I am Colonel Becker.
18
00:01:42,811 --> 00:01:45,689
KLINK:
Ah, it's a great pleasure to meet you, Colonel Becker.
19
00:01:45,772 --> 00:01:48,275
( chuckling ):
You know General Burkhalter, of course.
20
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
Of course.
Ja.
21
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
General.
22
00:01:50,610 --> 00:01:51,778
Good to see you again,
Colonel.
23
00:01:51,862 --> 00:01:53,363
( chuckles ):
Won't you sit down, sir?
24
00:01:53,405 --> 00:01:54,865
Thank you.
25
00:01:54,948 --> 00:01:57,576
Uh, Colonel Becker,
would you care for a cigar?
26
00:01:57,659 --> 00:02:03,165
Mmm. We do not have
such fancy cigars on the Russian front.
27
00:02:03,206 --> 00:02:05,625
Oh, these are the first cigars
I've had in a month.
28
00:02:05,709 --> 00:02:07,210
Things are tough
all over, Klink.
29
00:02:07,294 --> 00:02:07,377
Ja, ja.
30
00:02:08,712 --> 00:02:10,672
Uh, General
Burkhalter tells me
31
00:02:10,714 --> 00:02:14,551
that you are the commandant
of a POW camp, just like me.
32
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
BURKHALTER:
Not like you.
33
00:02:16,261 --> 00:02:18,388
He knows what he's doing.
34
00:02:18,430 --> 00:02:19,556
( nervous chuckle )
35
00:02:19,639 --> 00:02:21,641
The general
has a delightful sense of humor.
36
00:02:21,725 --> 00:02:23,977
But I'm sure that, uh,
even Colonel Becker
37
00:02:24,060 --> 00:02:25,395
knows my perfect record.
38
00:02:25,479 --> 00:02:27,397
Not one prisoner has escaped
from this camp.
39
00:02:27,481 --> 00:02:29,316
It is hard to dig a tunnel
40
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
when you're holding your sides
laughing.
41
00:02:32,319 --> 00:02:33,528
Burkhalter's hot today.
42
00:02:33,570 --> 00:02:34,738
BURKHALTER:
...you have
43
00:02:34,779 --> 00:02:35,906
a special assignment.
44
00:02:35,989 --> 00:02:37,532
BECKER:
I'm on my way to Berlin
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,201
to deliver
General Krauss's plans
46
00:02:39,242 --> 00:02:41,119
for our new offensive
at Stalingrad.
47
00:02:41,203 --> 00:02:44,581
Who had "secret courier"
in the Kraut pool?
48
00:02:44,623 --> 00:02:46,374
Uh-oh.
Here comes Schultz.
49
00:02:46,416 --> 00:02:47,501
Wouldn't you know,
50
00:02:47,584 --> 00:02:49,336
just when we're getting
to the best part.
51
00:02:49,419 --> 00:02:52,172
Colonel Hogan, Colonel Klink
wants to see you in his office.
52
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
What's he want, Schultz?
53
00:02:53,340 --> 00:02:55,759
I know nothing.
54
00:02:55,800 --> 00:02:59,429
Yeah, um... you sure?
55
00:02:59,471 --> 00:03:00,555
I'm sure.
56
00:03:00,597 --> 00:03:02,432
I know nothing.
57
00:03:02,516 --> 00:03:03,934
Sir, I think
Schultz here
58
00:03:03,975 --> 00:03:05,936
is one of
those sterling gentlemen
59
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
who cannot be bought.
Mm-hmm.
60
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
That's not true.
61
00:03:09,439 --> 00:03:11,900
Every man has his price.
62
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
And that's my price.
63
00:03:18,365 --> 00:03:20,825
I thought Colonel Becker
could tell Hogan
64
00:03:20,909 --> 00:03:23,328
about our advances
on the Russian front.
65
00:03:23,411 --> 00:03:24,496
Do you think
it's a good idea
66
00:03:24,579 --> 00:03:26,081
to give him that information,
General?
67
00:03:26,122 --> 00:03:29,251
It is very good for
prisoners' morale.
68
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
It destroys it.
69
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
( laughing )
70
00:03:33,296 --> 00:03:34,381
Herr Colonel.
71
00:03:34,464 --> 00:03:36,174
Colonel Becker,
this is Colonel Hogan.
72
00:03:36,258 --> 00:03:37,467
Colonel.
73
00:03:37,509 --> 00:03:39,135
Colonel Hogan,
would you do us the honor
74
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
of joining us
for dinner tonight?
75
00:03:40,512 --> 00:03:41,805
It would be my pleasure,
General.
76
00:03:41,846 --> 00:03:44,057
Colonel Becker is going
to tell us the truth
77
00:03:44,140 --> 00:03:47,310
about the German army's glorious
campaign on the Russian front.
78
00:03:47,394 --> 00:03:50,480
Why kill all
your appetites?
79
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
May I pour the wine,
Herr Kommandant?
80
00:04:06,579 --> 00:04:07,747
Ah, yes, you
may, Schultz.
81
00:04:07,831 --> 00:04:08,915
Thank you.
82
00:04:08,999 --> 00:04:10,667
And Schultz?
Yes, sir?
83
00:04:10,709 --> 00:04:12,711
You have gravy stains
on your serving jacket.
84
00:04:12,794 --> 00:04:14,045
Sorry, Herr Kommandant.
85
00:04:14,129 --> 00:04:16,006
It must be
from the chateaubriand.
86
00:04:16,047 --> 00:04:19,009
You were eating
the officers' food?
87
00:04:19,092 --> 00:04:21,970
Only in the line of duty,
Herr General.
88
00:04:22,012 --> 00:04:25,348
I always taste the food
prepared by the enemy.
89
00:04:25,432 --> 00:04:27,225
If they give you
a military funeral, General,
90
00:04:27,308 --> 00:04:28,727
it won't be
from the chateaubriand.
91
00:04:28,810 --> 00:04:31,312
It won't be from
the cherries jubilee, either.
92
00:04:31,354 --> 00:04:33,773
Just serve the wine, Schultz.
93
00:04:33,857 --> 00:04:35,233
Jawohl.
94
00:04:35,316 --> 00:04:37,736
Would you like to test it,
Colonel?
95
00:04:37,819 --> 00:04:38,903
Of course.
96
00:04:42,574 --> 00:04:44,868
Mmm. Interesting
little wine.
97
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
A little bit on
the tart side.
98
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
Uh, LeBeau, you're
a wine connoisseur.
99
00:04:49,164 --> 00:04:50,248
You want to taste it?
100
00:04:50,331 --> 00:04:52,042
Of course, Colonel.
101
00:04:52,083 --> 00:04:53,877
LeBEAU:
Si.
102
00:04:57,213 --> 00:04:58,965
Mmm. It is on
the sharp side.
103
00:04:59,049 --> 00:05:00,925
A rather impudent
little wine.
104
00:05:01,009 --> 00:05:04,179
Oh. I'm going
to taste it.
105
00:05:04,220 --> 00:05:06,347
Good idea. It'll wash down
the chateaubriand
106
00:05:06,389 --> 00:05:07,307
and the cherries jubilee.
107
00:05:10,560 --> 00:05:10,769
Ah!
108
00:05:13,062 --> 00:05:17,901
It's not a great year,
but, um... a good year.
109
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
Just serve the wine, Schultz.
110
00:05:20,361 --> 00:05:22,447
Yes, sir.
111
00:05:22,530 --> 00:05:24,240
General Burkhalter.
112
00:05:24,282 --> 00:05:25,909
Thank you, Schultz.
113
00:05:25,950 --> 00:05:27,410
It's not our best.
114
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
Oh?
115
00:05:29,078 --> 00:05:30,914
Just...
serve the wine, Schultz.
116
00:05:34,417 --> 00:05:35,960
Herr Becker.
117
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
Thank you.
118
00:05:44,177 --> 00:05:46,304
Go to the wine cellar
and get another bottle.
119
00:05:46,387 --> 00:05:48,807
I'm sorry,
Herr Kommandant, but...
120
00:05:48,890 --> 00:05:51,768
but this is the last bottle
in the case.
121
00:05:51,810 --> 00:05:54,229
I could have had
a whole glass if you hadn't tasted it.
122
00:05:54,270 --> 00:05:55,772
Come, Klink.
123
00:05:55,813 --> 00:05:58,441
I will choose another bottle
from your cellar.
124
00:05:58,483 --> 00:06:01,486
I'd like to see how
you rough it at Stalag 13.
125
00:06:01,569 --> 00:06:03,196
Could you excuse
us, Colonel Becker?
126
00:06:03,279 --> 00:06:04,364
Of course.
127
00:06:04,447 --> 00:06:08,284
I will keep the meat
warm in the kitchen.
128
00:06:08,368 --> 00:06:09,619
To your health.
129
00:06:09,702 --> 00:06:12,121
No, no, to...
to your health.
130
00:06:14,249 --> 00:06:18,086
Mmm. Now, this is
an excellent wine.
131
00:06:18,127 --> 00:06:20,421
How are things in
downtown Siberia?
132
00:06:20,463 --> 00:06:21,631
Not like this.
133
00:06:21,673 --> 00:06:23,132
We don't serve wine.
134
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
If you served it
at room temperature,
135
00:06:24,425 --> 00:06:26,052
you'd wind up with
a Beaujolais popsicle.
136
00:06:26,135 --> 00:06:27,595
( laughing )
137
00:06:27,637 --> 00:06:28,972
When I punish a prisoner,
138
00:06:29,055 --> 00:06:32,267
I don't send him to the cooler,
I send him to my quarters.
139
00:06:32,308 --> 00:06:35,103
It's a shame you don't have
Colonel Klink's setup.
140
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
He'd turn down a transfer
to the Riviera.
141
00:06:37,397 --> 00:06:38,565
I understand you have
142
00:06:38,648 --> 00:06:38,690
a rather good situation
yourself.
143
00:06:40,483 --> 00:06:41,859
Me?
144
00:06:41,943 --> 00:06:44,112
Just a country boy
sweating out the war.
145
00:06:44,153 --> 00:06:45,697
You are too modest,
Colonel.
146
00:06:45,780 --> 00:06:47,490
From your Gestapo dossier,
147
00:06:47,573 --> 00:06:49,742
I would say
that you run the camp,
148
00:06:49,826 --> 00:06:51,619
and Klink is your prisoner.
149
00:06:51,661 --> 00:06:54,289
Those boys at
Gestapo headquarters are much too kind.
150
00:06:54,330 --> 00:06:57,834
You could be
of great help to me.
151
00:06:57,917 --> 00:07:00,336
In what way?
152
00:07:00,378 --> 00:07:03,464
I would like to transfer
from the Russian front
153
00:07:03,506 --> 00:07:04,841
to Stalag 13.
154
00:07:04,882 --> 00:07:06,509
( sighing )
155
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
German personnel assignments
are a little out of my line.
156
00:07:09,637 --> 00:07:10,972
Think about it.
157
00:07:11,014 --> 00:07:12,765
I might make it
worth your while.
158
00:07:14,851 --> 00:07:18,688
I picked out
a fantastic Pomar '37.
159
00:07:18,771 --> 00:07:20,815
Ja, ja, it was
my last bottle.
160
00:07:20,857 --> 00:07:20,940
Pour, Schultz.
161
00:07:22,525 --> 00:07:23,401
Jawohl, General.
162
00:07:27,322 --> 00:07:28,406
( sighing )
163
00:07:32,076 --> 00:07:34,829
You clumsy clod!
164
00:07:34,871 --> 00:07:36,581
Sorry, Herr Kommandant.
165
00:07:36,664 --> 00:07:40,710
'37 was a great year for wine,
bad year for glass.
166
00:07:44,130 --> 00:07:45,548
Ah, there's
something peculiar
167
00:07:45,590 --> 00:07:46,799
about this
Colonel Becker.
168
00:07:46,883 --> 00:07:49,552
Because he wants
to leave the Russian front?
169
00:07:49,594 --> 00:07:52,305
He'd be a lot more peculiar
if he wanted to stay there.
170
00:07:52,388 --> 00:07:55,224
No, he wants
to transfer here to Stalag 13.
171
00:07:55,266 --> 00:07:58,019
Now, that's
what I call peculiar.
172
00:07:58,061 --> 00:08:01,105
I think he was trying
to negotiate with me.
173
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Why don't you
make him a deal?
174
00:08:02,648 --> 00:08:03,816
You'll swing
his transfer
175
00:08:03,900 --> 00:08:05,777
if he gives us a look
at those papers.
176
00:08:05,860 --> 00:08:08,196
I think that's the deal
he was trying to make.
177
00:08:08,237 --> 00:08:10,990
With your ingenuity, sir,
you could persuade Burkhalter
178
00:08:11,074 --> 00:08:13,117
to get Klink and Becker
to trade commands.
179
00:08:13,201 --> 00:08:15,828
Burkhalter would never
go with that trade.
180
00:08:15,912 --> 00:08:19,582
How about throwing in Schultz
and two vicious guard dogs?
181
00:08:19,624 --> 00:08:21,918
The whole thing
doesn't smell right.
182
00:08:21,959 --> 00:08:23,878
But it is a lovely way
183
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
to get a peek at
those secret papers.
184
00:08:27,173 --> 00:08:29,175
I got a better way.
185
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
I still like
the other way better.
186
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
What other way?
187
00:08:43,105 --> 00:08:46,108
Where you use your ingenuity
to switch Klink and Becker,
188
00:08:46,150 --> 00:08:49,403
and we're not out here
waiting to get shot.
189
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
Here comes Becker.
190
00:08:57,286 --> 00:08:59,205
All right.
191
00:09:28,442 --> 00:09:30,361
( whispering ):
Newkirk.
192
00:10:23,539 --> 00:10:26,542
Good evening,
Colonel Hogan.
193
00:10:26,625 --> 00:10:28,336
Uh, good evening,
Colonel Becker.
194
00:10:28,377 --> 00:10:32,506
Oh. Allow me to introduce,
uh, Corporal Newkirk.
195
00:10:32,548 --> 00:10:34,675
Pleased to make
your acquaintance, sir.
196
00:10:34,717 --> 00:10:36,052
I'm surprised at you, Colonel.
197
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
From your reputation,
198
00:10:37,386 --> 00:10:39,305
I thought you'd be
a little more clever than this.
199
00:10:39,388 --> 00:10:41,557
Told you the Gestapo
had me overrated.
200
00:10:41,599 --> 00:10:43,434
Don't sell yourself
short, sir.
201
00:10:43,517 --> 00:10:45,936
If you're so anxious
to get those secret papers,
202
00:10:46,020 --> 00:10:48,189
I'm still willing
to make a deal with you.
203
00:10:48,230 --> 00:10:50,524
You want me to
try to get you transferred here.
204
00:10:50,566 --> 00:10:53,569
Exactly. And you have 48 hours
in which to do it.
205
00:10:53,652 --> 00:10:55,112
And if I don't?
206
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
Then I will have you shot.
207
00:10:57,156 --> 00:10:59,241
You drive a hard bargain.
208
00:10:59,283 --> 00:11:01,660
So would you if you were
stationed in Russia.
209
00:11:01,744 --> 00:11:05,164
( sighing ):
All right, it's a deal.
210
00:11:05,247 --> 00:11:05,873
Uh, Colonel Hogan.
211
00:11:08,250 --> 00:11:10,336
Briefcase?
212
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
LeBEAU:
It's a cold morning today, huh?
213
00:11:18,677 --> 00:11:21,263
Yeah.
( scatting )
214
00:11:21,347 --> 00:11:22,598
You want some coffee?
215
00:11:22,640 --> 00:11:23,849
Oh, yes, please, LeBeau.
216
00:11:23,933 --> 00:11:26,602
And a couple of eggs,
over-easy, right?
217
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
A little bacon, crisp.
218
00:11:27,895 --> 00:11:30,106
And a couple of muffins,
nicely toasted,
219
00:11:30,147 --> 00:11:31,941
maybe some, uh,
apricot marmalade.
220
00:11:32,024 --> 00:11:35,111
Hey, and see if you can find
a kipper or two, will you?
221
00:11:35,152 --> 00:11:37,071
You're trying to
tell me something.
222
00:11:37,113 --> 00:11:40,324
You're facing a firing squad,
and this is your last meal.
223
00:11:40,407 --> 00:11:43,119
I've got to get me strength
back, ain't I, Louis?
224
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
That was a very harrowing
experience
225
00:11:45,246 --> 00:11:47,373
looking down the barrel
of that Luger.
226
00:11:47,456 --> 00:11:48,958
Carter.
227
00:11:49,041 --> 00:11:50,835
Check on Becker?
228
00:11:50,918 --> 00:11:52,336
Uh, yes, sir.
229
00:11:52,419 --> 00:11:54,046
He's spending the
morning in town with Burkhalter.
230
00:11:54,129 --> 00:11:55,673
Good. Thanks, LeBeau.
231
00:11:55,756 --> 00:11:56,841
Welcome.
232
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
Gentlemen,
I've reached a decision.
233
00:11:58,634 --> 00:12:00,261
We got to sell out Klink.
234
00:12:00,302 --> 00:12:01,971
Oh, what
a shame.
235
00:12:02,012 --> 00:12:03,347
Yeah, couldn't
happen to a nicer guy.
236
00:12:03,430 --> 00:12:05,015
I worship the ground
that's coming to him.
237
00:12:05,099 --> 00:12:06,308
I mean, get him
transferred.
238
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
You're kidding.
239
00:12:07,768 --> 00:12:10,604
That information Becker's
carrying could change the war.
240
00:12:10,646 --> 00:12:12,147
What about our
operation here?
241
00:12:12,231 --> 00:12:13,774
It's not gonna be easy.
242
00:12:13,816 --> 00:12:16,151
With Becker in Klink's place,
it's gonna make it tougher.
243
00:12:16,235 --> 00:12:17,695
Yeah, you got
to get up early
244
00:12:17,778 --> 00:12:19,154
in the morning
to fool him.
245
00:12:19,238 --> 00:12:21,657
Yeah, with Klink,
you could sleep till midnight.
246
00:12:21,699 --> 00:12:23,993
Sir, you're never
gonna get Klink to the Russian front.
247
00:12:24,076 --> 00:12:26,620
Oh. What makes you so sure?
248
00:12:26,662 --> 00:12:27,955
Well, for a starter,
249
00:12:27,997 --> 00:12:29,540
he'll never survive
the heart attack
250
00:12:29,623 --> 00:12:30,708
he's gonna have
251
00:12:30,791 --> 00:12:32,167
when he gets news
of his transfer.
252
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
And if he does,
253
00:12:33,419 --> 00:12:34,587
the Germans
would never send him.
254
00:12:34,670 --> 00:12:34,795
Why not?
255
00:12:36,005 --> 00:12:37,673
Well, it's not a good image
for a commandant
256
00:12:37,756 --> 00:12:39,341
to be marched
to the front at gunpoint.
257
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
That's why we got to get Klink
to request the transfer.
258
00:12:42,386 --> 00:12:44,805
Well, for that,
you'll need a ruddy ventriloquist.
259
00:12:44,847 --> 00:12:48,017
For that we need Olga Meisner.
260
00:12:48,058 --> 00:12:49,435
The girl who works
for the underground.
261
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
Why Olga?
262
00:12:50,603 --> 00:12:52,104
Because she's a good agent,
263
00:12:52,187 --> 00:12:54,231
speaks Russian
and has great legs.
264
00:13:01,530 --> 00:13:02,990
Excuse me, Colonel.
Hogan, I am busy.
265
00:13:03,032 --> 00:13:04,199
I do not wish
to see you today.
266
00:13:04,283 --> 00:13:05,242
As a matter of fact,
267
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
I do not wish
to see you any day.
268
00:13:06,702 --> 00:13:08,537
Since we're being honest,
I'm not too thrilled
269
00:13:08,579 --> 00:13:09,538
at seeing you, either.
270
00:13:09,622 --> 00:13:10,873
I was looking for
Colonel Becker.
271
00:13:10,956 --> 00:13:12,541
He and General Burkhalter
are in town.
272
00:13:12,625 --> 00:13:13,876
Dismissed.
273
00:13:13,917 --> 00:13:16,045
I wanted to thank him
for a delightful evening.
274
00:13:16,086 --> 00:13:17,254
Why thank him?
275
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
It was my wine.
276
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
He told all those
funny stories
277
00:13:20,090 --> 00:13:22,343
about the
Russian front.
278
00:13:22,384 --> 00:13:25,054
German troops are eating
their cartridge belts,
279
00:13:25,137 --> 00:13:27,056
marching in snow
up to their waists,
280
00:13:27,139 --> 00:13:29,391
fighting night and day
in raging blizzards.
281
00:13:29,475 --> 00:13:30,934
You call those funny stories?
282
00:13:31,018 --> 00:13:32,603
I laughed.
283
00:13:32,686 --> 00:13:34,521
Dismissed.
284
00:13:34,563 --> 00:13:37,107
You're not gonna believe
all that stuff, are you?
285
00:13:37,191 --> 00:13:38,734
I do not wish to discuss it.
286
00:13:38,776 --> 00:13:40,235
Well, I happen to know
287
00:13:40,277 --> 00:13:42,571
that your German officers
are fraternizing
288
00:13:42,613 --> 00:13:44,406
with the beautiful
Russian women.
289
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
The vodka is flowing
like the Bulga.
290
00:13:46,116 --> 00:13:47,409
There are parties
every night.
291
00:13:47,493 --> 00:13:48,702
They're having a ball.
292
00:13:48,744 --> 00:13:51,914
Ha. German officers do not
fraternize with Russian women.
293
00:13:51,997 --> 00:13:53,207
( chuckles )
294
00:13:53,248 --> 00:13:55,125
I can see they sucked you in
like everybody else.
295
00:13:55,209 --> 00:13:56,418
Hogan,
296
00:13:56,460 --> 00:13:58,420
anyone returning
from the Russian front
297
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
tells the same stories
as Colonel Becker.
298
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
Of course.
299
00:14:02,091 --> 00:14:04,593
When you got a good thing going,
you don't want to blow it.
300
00:14:04,635 --> 00:14:08,138
Freezing in the winter
is not a good thing.
301
00:14:08,222 --> 00:14:09,765
That's the propaganda.
302
00:14:09,807 --> 00:14:11,183
The truth is,
303
00:14:11,266 --> 00:14:14,019
all the German officers
are buying into the ski resorts
304
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
around Stalingrad.
305
00:14:15,854 --> 00:14:17,689
That's ridiculous.
306
00:14:17,773 --> 00:14:20,317
It's Sun Valley with borscht.
307
00:14:20,401 --> 00:14:23,779
Hogan, you must imagine
that I'm some sort of fool.
308
00:14:23,821 --> 00:14:24,947
If you're
smart, Colonel,
309
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
you'll take your next
furlough at Minsk.
310
00:14:26,865 --> 00:14:29,743
I wouldn't go to Minsk
if you put a gun to my...
311
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
I am Olga
Hertzikoff.
312
00:14:31,703 --> 00:14:31,912
Oh.
313
00:14:33,247 --> 00:14:34,706
Come in, please.
314
00:14:34,790 --> 00:14:35,916
( chuckles )
315
00:14:35,958 --> 00:14:37,751
I am looking
for Colonel Becker.
316
00:14:37,793 --> 00:14:39,044
Oh, Colonel
Becker's in town,
317
00:14:39,128 --> 00:14:40,587
but he should be
back any moment.
318
00:14:40,629 --> 00:14:41,839
Won't you sit
down, please?
319
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Oh, I can only stay
a few moments.
320
00:14:43,382 --> 00:14:44,466
Oh.
321
00:14:44,508 --> 00:14:46,426
Are you a close friend
of the colonel's?
322
00:14:46,468 --> 00:14:48,720
Like blintzes
and sour cream.
323
00:14:48,804 --> 00:14:50,722
You can't get much closer
than that, sir.
324
00:14:50,806 --> 00:14:52,141
Dismissed, Hogan.
325
00:14:52,224 --> 00:14:54,810
When did you say my little
bublishkibble will be back?
326
00:14:54,893 --> 00:14:56,478
Oh, he should be
back any time.
327
00:14:56,562 --> 00:14:59,481
Ah. I must go to hotel and pack.
328
00:14:59,523 --> 00:15:01,567
We go back to Russia
in the morning.
329
00:15:01,650 --> 00:15:03,152
Is that where you met
the colonel?
330
00:15:03,193 --> 00:15:04,570
Da.
331
00:15:04,653 --> 00:15:09,158
His officers' club is next door
to my father's farm.
332
00:15:09,199 --> 00:15:11,952
I am the farmer's daughter.
333
00:15:13,662 --> 00:15:15,372
Well, are there any more
334
00:15:15,455 --> 00:15:16,999
at home like you?
335
00:15:17,040 --> 00:15:18,292
Da.
336
00:15:18,333 --> 00:15:21,336
I have beautiful twin sister.
I show you her picture. Mm?
337
00:15:21,461 --> 00:15:23,046
Mm-hmm.
338
00:15:23,130 --> 00:15:25,549
HOGAN:
Oh, I didn't know they had beauty contests in Russia.
339
00:15:25,632 --> 00:15:28,385
Oh, every Saturday night
at officers' club.
340
00:15:28,468 --> 00:15:29,845
Mm. You were right, Colonel.
341
00:15:29,928 --> 00:15:32,180
It is a dull bore
at the Russian front.
342
00:15:32,264 --> 00:15:33,640
You say it's dull?
343
00:15:33,682 --> 00:15:33,849
Hmm.
344
00:15:35,017 --> 00:15:36,476
I'll show you more pictures.
345
00:15:36,518 --> 00:15:37,811
Mm.
346
00:15:37,853 --> 00:15:40,188
This one is at the ski lodge.
347
00:15:40,272 --> 00:15:42,190
What's that in the cups?
348
00:15:42,274 --> 00:15:45,193
Hot buttered vodka.
349
00:15:45,235 --> 00:15:47,696
I don't seem to
be able to find Colonel Becker.
350
00:15:47,779 --> 00:15:51,867
Ah, he is sitting
behind General Bergett.
351
00:15:51,992 --> 00:15:53,076
Ah.
352
00:15:53,160 --> 00:15:56,246
And this is General Kissinger
and General Kreisel,
353
00:15:56,330 --> 00:15:57,831
General Mittendorf,
354
00:15:57,873 --> 00:16:00,375
and this is General Sockheim.
355
00:16:00,459 --> 00:16:03,086
Yeah, they certainly have a lot
of generals there.
356
00:16:03,170 --> 00:16:03,253
Da.
357
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
Promotions are so easy.
358
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
And now you can see
359
00:16:08,050 --> 00:16:10,010
why Colonel Becker painted
such a grim picture
360
00:16:10,052 --> 00:16:11,720
of the Russian front?
361
00:16:11,762 --> 00:16:14,056
You know, I think
the general's staff should know about this.
362
00:16:14,097 --> 00:16:15,057
They already do.
363
00:16:15,098 --> 00:16:16,141
They're all sitting there,
364
00:16:16,224 --> 00:16:17,392
drinking hot buttered vodka.
365
00:16:17,476 --> 00:16:19,895
I must go now.
366
00:16:19,936 --> 00:16:21,647
Oh, are you sure
you can't stay?
367
00:16:21,730 --> 00:16:25,192
No. I want to get back to town
before the shops close.
368
00:16:25,233 --> 00:16:26,526
Yeah.
I need a new bathing suit.
369
00:16:26,568 --> 00:16:28,111
Oh.
370
00:16:28,195 --> 00:16:29,988
There's nothing wrong
with the old one.
371
00:16:30,072 --> 00:16:33,950
Oh, they wear out so quickly
in the hot springs.
372
00:16:34,034 --> 00:16:35,410
Hot springs?
373
00:16:35,452 --> 00:16:39,873
Da. After we ski,
we all jump in the hot springs
374
00:16:39,915 --> 00:16:44,586
and drink hot vodka
from floating bottles.
375
00:16:44,628 --> 00:16:48,090
Oh, it's so relaxing.
376
00:16:48,131 --> 00:16:51,301
It's so enjoyable.
377
00:16:53,011 --> 00:16:54,930
You must send me
to the hot springs...
378
00:16:55,013 --> 00:16:56,556
uh, Russian front.
379
00:16:56,598 --> 00:16:59,810
First I send you
to the base psychiatrist.
380
00:16:59,893 --> 00:17:01,269
Believe me,
General Burkhalter,
381
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
I've been thinking about
this for a long time.
382
00:17:03,271 --> 00:17:04,773
45 minutes at least.
383
00:17:04,815 --> 00:17:05,941
Hogan!
384
00:17:05,982 --> 00:17:08,276
It's out
of the question, Klink.
385
00:17:08,360 --> 00:17:10,779
But General Burkhalter,
as a German officer,
386
00:17:10,862 --> 00:17:13,073
I feel
I have not made any contribution
387
00:17:13,115 --> 00:17:14,449
to the war effort.
388
00:17:14,491 --> 00:17:17,160
For a change, I agree with you.
389
00:17:17,244 --> 00:17:18,954
And I feel guilty,
390
00:17:18,995 --> 00:17:20,747
being here behind the lines,
391
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
living in these beautiful
quarters,
392
00:17:22,999 --> 00:17:26,086
eating chateaubriand,
drinking Pomar '37.
393
00:17:26,128 --> 00:17:27,337
You're all out
of Pomar '37.
394
00:17:27,421 --> 00:17:29,714
You spend one winter
in Russia,
395
00:17:29,798 --> 00:17:31,425
and you would freeze
to death.
396
00:17:31,466 --> 00:17:33,218
Believe me,
General Burkhalter,
397
00:17:33,301 --> 00:17:34,511
I'll find a way
to keep warm.
398
00:17:34,594 --> 00:17:35,720
Klink, this whole idea
399
00:17:35,804 --> 00:17:37,180
is ridiculous.
400
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
But General
Burkhalter, I...
401
00:17:38,473 --> 00:17:40,517
We need soldiers
on the Russian front,
402
00:17:40,600 --> 00:17:42,310
fighting men.
403
00:17:44,646 --> 00:17:45,897
I never thought
404
00:17:45,981 --> 00:17:47,858
I'd ever hear anybody talk
to you like that, sir.
405
00:17:47,941 --> 00:17:50,485
I think General Burkhalter
was pulling my leg.
406
00:17:50,569 --> 00:17:52,529
Speaking of legs,
there goes your chance
407
00:17:52,612 --> 00:17:53,697
to meet Miss Karkhoff.
408
00:17:53,780 --> 00:17:54,865
Oh, please, Hogan.
409
00:17:54,948 --> 00:17:56,116
Unless of course you were
410
00:17:56,158 --> 00:17:58,660
to show General Burkhalter
the real you.
411
00:17:58,743 --> 00:18:00,704
Who's the real me?
412
00:18:00,787 --> 00:18:02,664
Old "Blood and Guts" Klink.
413
00:18:08,712 --> 00:18:09,838
Who is that?
414
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
It looks like...
415
00:18:11,965 --> 00:18:13,216
I don't believe it.
416
00:18:14,843 --> 00:18:17,095
General Burkhalter.
417
00:18:17,179 --> 00:18:19,097
Colonel Becker.
418
00:18:19,181 --> 00:18:20,348
BURKHALTER:
Klink,
419
00:18:20,390 --> 00:18:22,184
I thought the officers'
costume party
420
00:18:22,225 --> 00:18:24,644
isn't until Saturday.
421
00:18:24,686 --> 00:18:27,397
This is not a costume.
This is the real me.
422
00:18:27,480 --> 00:18:28,732
HOGAN:
Colonel Klink,
423
00:18:28,815 --> 00:18:31,526
we haven't received our
Red Cross packages this week.
424
00:18:31,568 --> 00:18:33,862
Go tell it to your chaplain.
425
00:18:33,904 --> 00:18:35,697
According
to the Geneva Convention...
426
00:18:35,780 --> 00:18:38,366
In this camp,
we go by the Klink Convention.
427
00:18:38,408 --> 00:18:41,202
General, are you gonna
allow that?
428
00:18:41,286 --> 00:18:44,039
Colonel Klink runs
the camp his way.
429
00:18:44,080 --> 00:18:45,373
Hogan, I would like
to inform you
430
00:18:45,457 --> 00:18:46,625
that I've ordered land mines
431
00:18:46,708 --> 00:18:49,502
planted outside
the barbed wire.
432
00:18:49,544 --> 00:18:52,213
Any of your men
attempting to escape will be blown up.
433
00:18:52,255 --> 00:18:53,381
But Colonel Klink,
434
00:18:53,465 --> 00:18:54,716
don't you have some
of your guards
435
00:18:54,799 --> 00:18:56,843
patrolling outside the camp?
436
00:18:56,885 --> 00:18:59,888
If they can't be careful,
it's none of my concern.
437
00:18:59,930 --> 00:19:01,556
But your own men
could be killed.
438
00:19:01,640 --> 00:19:04,684
In war, you win some,
you lose some.
439
00:19:04,726 --> 00:19:08,229
Frankly, Klink,
I never knew you were so ruthless.
440
00:19:08,313 --> 00:19:12,192
I come from a long line
of ruthless Klinks.
441
00:19:12,233 --> 00:19:14,444
Perhaps I was
too hasty.
442
00:19:14,527 --> 00:19:17,906
You may be just
what we need on the Russian front.
443
00:19:17,989 --> 00:19:19,991
I'll be glad
to help him pack.
444
00:19:20,075 --> 00:19:22,786
I'll get your
suitcase, Herr Kommandant.
445
00:19:22,869 --> 00:19:24,162
Get one for
yourself.
446
00:19:24,245 --> 00:19:25,455
For me?
447
00:19:25,538 --> 00:19:26,748
I wouldn't dream
of leaving
448
00:19:26,790 --> 00:19:27,749
without you,
Schultz.
449
00:19:27,791 --> 00:19:29,584
Force yourself!
450
00:19:29,668 --> 00:19:30,877
Colonel Becker,
451
00:19:30,919 --> 00:19:32,170
I will arrange for you
452
00:19:32,253 --> 00:19:34,714
to be the new commandant
of Stalag 13.
453
00:19:34,756 --> 00:19:37,425
I serve where I can do my best
for the Fatherland.
454
00:19:37,509 --> 00:19:39,260
General Burkhalter,
if you will excuse me,
455
00:19:39,344 --> 00:19:40,762
I would like to go
to Hammelburg.
456
00:19:40,845 --> 00:19:42,097
Of course.
457
00:19:42,180 --> 00:19:44,307
I know you have
some shopping to do.
458
00:19:44,391 --> 00:19:46,768
I have to buy a bathing suit.
459
00:19:46,810 --> 00:19:50,146
A bathing suit?
460
00:19:50,230 --> 00:19:52,607
For Stalingrad?
461
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
( all chatting )
462
00:19:54,567 --> 00:19:55,944
( clearing throat )
463
00:19:56,027 --> 00:19:57,612
( chatter stops )
464
00:19:57,696 --> 00:19:59,239
I would like
to see Colonel Hogan.
465
00:19:59,280 --> 00:20:00,949
LeBeau.
466
00:20:04,035 --> 00:20:05,286
( speaking German ) poker?
467
00:20:05,328 --> 00:20:07,205
Colonel Becker.
468
00:20:07,288 --> 00:20:09,791
Ah, Colonel Hogan,
congratulations.
469
00:20:09,833 --> 00:20:11,042
You did a magnificent job.
470
00:20:11,126 --> 00:20:12,293
It's all in
a day's work.
471
00:20:12,335 --> 00:20:14,462
Still, the Gestapo
doesn't give you enough credit.
472
00:20:14,546 --> 00:20:15,630
Well, I wouldn't
say that.
473
00:20:15,713 --> 00:20:17,507
You got to remember
Klink is pretty easy.
474
00:20:17,590 --> 00:20:19,717
It's quite an achievement
to get a German officer
475
00:20:19,801 --> 00:20:22,720
to beg on his hands and knees
to go to the Russian front.
476
00:20:22,804 --> 00:20:24,639
I happen to know
Klink's weaknesses.
477
00:20:24,681 --> 00:20:26,182
Now, what about
those papers?
478
00:20:26,266 --> 00:20:27,976
What papers?
479
00:20:28,017 --> 00:20:30,186
The secret papers
in your briefcase.
480
00:20:30,270 --> 00:20:32,188
Oh, these papers.
481
00:20:32,272 --> 00:20:33,982
I'm afraid
I can't give them to you.
482
00:20:34,023 --> 00:20:35,191
Why?
483
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
Because you are so clever,
484
00:20:37,193 --> 00:20:39,154
I'm sure you would find a way
to get them to England.
485
00:20:39,237 --> 00:20:40,530
You did make a deal.
486
00:20:40,613 --> 00:20:41,739
Well, if you believed
487
00:20:41,823 --> 00:20:43,324
that I would go through
with that deal,
488
00:20:43,408 --> 00:20:45,743
then you are not quite
as smart as I thought.
489
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
I'm about to send
these off to Berlin.
490
00:20:47,871 --> 00:20:51,124
In other words, Colonel,
you're double-crossing us.
491
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Precisely.
492
00:20:52,667 --> 00:20:55,253
And, as your new commandant,
I assure you
493
00:20:55,336 --> 00:20:58,423
I will find out exactly
how your operation works.
494
00:20:58,506 --> 00:20:59,716
No problem.
495
00:20:59,799 --> 00:21:01,843
We'll be happy
to show you how it works.
496
00:21:01,926 --> 00:21:03,386
Wouldn't we, fellas?
497
00:21:03,470 --> 00:21:04,846
Oh, we certainly will, sir.
498
00:21:04,929 --> 00:21:07,557
The first thing is,
this is our tunnel.
499
00:21:07,640 --> 00:21:09,184
And this is my arm.
500
00:21:09,225 --> 00:21:10,768
And this is...
501
00:21:10,852 --> 00:21:12,520
This is how
we get people to England.
502
00:21:12,604 --> 00:21:13,688
( Becker grunting )
503
00:21:13,771 --> 00:21:15,648
I do hope
you like fish and chips.
504
00:21:15,690 --> 00:21:17,609
( Becker grunting )
505
00:21:22,530 --> 00:21:23,656
What about Klink?
506
00:21:23,698 --> 00:21:25,283
We got to keep him
from going to Russia.
507
00:21:25,366 --> 00:21:27,535
Yeah, but Burkhalter now thinks
he's a great soldier.
508
00:21:27,619 --> 00:21:30,413
We created the monster;
we'll destroy it.
509
00:21:30,496 --> 00:21:33,583
Come on. We've got work
to do at the motor pool.
510
00:21:33,666 --> 00:21:37,003
I cannot understand
where Colonel Becker is.
511
00:21:37,045 --> 00:21:39,214
He may have been
delayed in town.
512
00:21:39,297 --> 00:21:40,715
But I wanted to formally
513
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
have you give over the command
to him.
514
00:21:43,009 --> 00:21:44,260
I will send
him a letter.
515
00:21:44,344 --> 00:21:45,678
Well, look,
General Burkhalter,
516
00:21:45,720 --> 00:21:47,138
I'm very anxious
to get started.
517
00:21:47,222 --> 00:21:47,263
HOGAN:
General Burkhalter,
518
00:21:48,473 --> 00:21:49,515
we'd like to say good-bye
519
00:21:49,557 --> 00:21:51,100
to Sergeant Schultz
and Colonel Klink.
520
00:21:51,184 --> 00:21:53,394
Yes, of course.
521
00:21:53,436 --> 00:21:54,896
Good luck, Schultz.
522
00:21:54,938 --> 00:21:56,940
Thank you,
Colonel Hogan.
523
00:21:57,023 --> 00:21:58,358
Let's hear from
you, Schultz.
524
00:21:58,399 --> 00:22:01,319
I'm sure you can get
one of the nurses to write the card.
525
00:22:03,488 --> 00:22:04,739
Good luck, Colonel.
526
00:22:04,781 --> 00:22:06,074
Thank you.
527
00:22:06,157 --> 00:22:08,868
I imagine they'll be dancing
in the barracks tonight
528
00:22:08,910 --> 00:22:10,745
when Old "Blood and Guts"
is gone, huh?
529
00:22:10,828 --> 00:22:13,039
To be honest with you,
we'll kind of miss you, sir.
530
00:22:13,081 --> 00:22:14,415
So it goes.
531
00:22:14,457 --> 00:22:16,626
You win some,
you lose some.
532
00:22:16,709 --> 00:22:17,418
Attention!
533
00:22:22,465 --> 00:22:24,008
Good-bye,
General Burkhalter.
534
00:22:24,092 --> 00:22:25,593
Good luck, Klink.
535
00:22:25,677 --> 00:22:27,303
Thank you.
536
00:22:27,387 --> 00:22:30,264
Forward!
537
00:22:30,348 --> 00:22:32,100
There goes one
of the great soldiers.
538
00:22:32,183 --> 00:22:34,310
It's Bismarck
all over again.
539
00:22:34,394 --> 00:22:35,228
Potshot Schultzy.
540
00:22:35,269 --> 00:22:35,436
Bye!
541
00:22:41,484 --> 00:22:42,944
They're coming this way.
542
00:22:48,950 --> 00:22:51,035
( screaming )
543
00:22:51,119 --> 00:22:54,038
( crashing )
544
00:22:57,875 --> 00:22:59,001
Oh...!
545
00:22:59,085 --> 00:23:01,421
Klink, are you hurt?
546
00:23:03,172 --> 00:23:05,466
( screaming )
547
00:23:05,550 --> 00:23:07,135
( crashing )
548
00:23:09,429 --> 00:23:12,140
Come on.
Schultzy, come on.
549
00:23:12,223 --> 00:23:14,058
( Schultz grunting )
550
00:23:14,142 --> 00:23:15,226
Easy now.
551
00:23:15,309 --> 00:23:16,894
You all right?
552
00:23:16,978 --> 00:23:18,062
Come on.
553
00:23:18,146 --> 00:23:19,939
Are you all right,
General Burkhalter?
554
00:23:19,981 --> 00:23:21,774
Yes, but no
thanks to you
555
00:23:21,816 --> 00:23:21,899
and that
idiot Schultz.
556
00:23:23,526 --> 00:23:26,362
If you don't mind,
I would like to get another motorcycle.
557
00:23:26,446 --> 00:23:27,572
I must get started.
558
00:23:27,655 --> 00:23:30,700
Klink, you are not
going anywhere!
559
00:23:30,783 --> 00:23:32,034
But General
Burkhalter, I...
560
00:23:32,118 --> 00:23:33,286
BURKHALTER:
You heard me!
561
00:23:33,327 --> 00:23:36,664
If I send you two clowns
to the Russian front,
562
00:23:36,706 --> 00:23:39,333
I would be shot for treason!
563
00:23:48,468 --> 00:23:49,510
Wanted to see
me, Colonel?
564
00:23:49,677 --> 00:23:50,761
Yes, Hogan.
565
00:23:50,845 --> 00:23:52,430
I just wanted to inform you
566
00:23:52,513 --> 00:23:55,016
that General Burkhalter
has definitely ordered me
567
00:23:55,057 --> 00:23:56,601
to stay on as commandant.
568
00:23:56,684 --> 00:23:58,853
What happens to that
nice Colonel Becker?
569
00:23:58,895 --> 00:24:00,188
When we find him,
570
00:24:00,229 --> 00:24:01,856
he'll be sent back
to the Russian front.
571
00:24:01,939 --> 00:24:03,691
HOGAN:
Well, I just saw him outside the wire
572
00:24:03,774 --> 00:24:05,610
checking the placement
of your mines.
573
00:24:07,320 --> 00:24:09,614
( loud explosion )
574
00:24:13,201 --> 00:24:15,036
One of my
mines went off.
575
00:24:15,077 --> 00:24:16,787
Just where I saw
Becker standing.
576
00:24:16,871 --> 00:24:18,539
You mean...
577
00:24:18,623 --> 00:24:21,501
Mm-hmm.
578
00:24:21,542 --> 00:24:23,544
Poor Becker.
579
00:24:23,628 --> 00:24:25,838
What am I going
to tell General Burkhalter?
580
00:24:25,880 --> 00:24:27,965
Just tell him
that's the way it goes.
581
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
You win some,
you lose some.
582
00:24:29,976 --> 00:24:34,526
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.