All language subtitles for Hogans Heroes s06e14 The Dropouts.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:17,809 ( theme song playing ) 2 00:00:56,932 --> 00:00:58,433 Hope the guys do a good job. 3 00:00:58,684 --> 00:01:00,143 They will. 4 00:01:03,814 --> 00:01:05,649 You know, that's some of the best dynamite 5 00:01:05,691 --> 00:01:07,275 we ever got from London. 6 00:01:07,317 --> 00:01:08,652 You're like a housewife 7 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 worrying about a cake in the oven. 8 00:01:10,654 --> 00:01:12,072 Well, I figure if you're going 9 00:01:12,114 --> 00:01:14,282 to blow a bridge, Colonel, you may as well... 10 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 Hold it; car coming. 11 00:01:17,869 --> 00:01:19,579 Stall as long as you can, Carter. 12 00:01:19,621 --> 00:01:20,789 Right, Colonel. 13 00:01:20,831 --> 00:01:24,167 Halt! Halt, bitte! Halt! 14 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Heil Hitler! 15 00:01:31,216 --> 00:01:32,467 Heil Hitler. 16 00:01:32,509 --> 00:01:33,677 Pass, bitte. 17 00:01:33,719 --> 00:01:35,012 Was ist los? 18 00:01:35,012 --> 00:01:37,931 Militarisch, uh, Pass Kontrollen. 19 00:01:37,973 --> 00:01:40,225 Ich bin S.S. Hauptmann Steiner. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Heil Hitler, Herr Hauptmann. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 Uh... Pass, bitte? 22 00:01:45,147 --> 00:01:47,858 Ja... Paris. 23 00:01:47,899 --> 00:01:49,067 Sehr gut. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,861 Pass, bitte? 25 00:01:50,902 --> 00:01:52,946 Uh, moment. 26 00:01:52,988 --> 00:01:56,199 Moment. Moment. 27 00:01:56,241 --> 00:01:57,367 Abend, Herr Leutnant. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,535 Abend, Herr Hauptmann. 29 00:01:58,660 --> 00:01:59,703 Mein pass, ja? 30 00:01:59,745 --> 00:02:00,996 Ja. 31 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Oh! What's the big idea?! What are you doing?! 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,875 Englisch Soldaten? 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 No! Not at all! 34 00:02:08,003 --> 00:02:11,673 Nein. Deutsches Soldaten. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,133 Both of us. 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,051 Marsch. 37 00:02:15,093 --> 00:02:16,720 ( speaking German ) 38 00:02:19,890 --> 00:02:23,518 Halt! 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,228 ( speaking German ) 40 00:02:25,270 --> 00:02:26,688 ( car engine starting ) 41 00:02:28,523 --> 00:02:29,649 ( speaking German ) 42 00:02:39,242 --> 00:02:41,578 They're gone. Let's go. 43 00:02:45,540 --> 00:02:49,336 Papa Bear calling Hopscotch, Papa Bear calling Hopscotch. 44 00:02:49,377 --> 00:02:50,545 Scrub the picnic. 45 00:02:50,587 --> 00:02:52,506 Repeat, scrub the picnic. 46 00:02:52,547 --> 00:02:54,216 Okay. 47 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 Over and out. 48 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 How do you figure that? 49 00:02:57,802 --> 00:03:01,598 Easy. You just blew World War II. 50 00:03:16,363 --> 00:03:18,573 LeBEAU: You knew what the orders were! 51 00:03:18,615 --> 00:03:20,575 I heard the Colonel remind you! 52 00:03:20,617 --> 00:03:22,160 No English to be spoken. 53 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 The Kraut stepped on my toe. 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,957 It still hurts, for Pete's sakes. 55 00:03:26,957 --> 00:03:28,500 Maybe he didn't hear Carter, sir. 56 00:03:28,541 --> 00:03:29,584 No, I saw his face. 57 00:03:29,626 --> 00:03:30,794 He heard him loud and clear. 58 00:03:30,794 --> 00:03:33,421 Look, I'm sorry, but the pain was terrible! 59 00:03:33,463 --> 00:03:34,631 My mind went blank. 60 00:03:34,631 --> 00:03:36,841 There's nothing in your head anyway. 61 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 Just an empty place where your marbles should be. 62 00:03:39,970 --> 00:03:41,596 Colonel, he's insulting me! 63 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Right, and I'm next. 64 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 And I'm not finished insulting you. 65 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 All right, knock it off. 66 00:03:47,227 --> 00:03:49,479 We got bigger problems. 67 00:03:49,521 --> 00:03:51,690 Like what do we do if they come and get us? 68 00:03:51,731 --> 00:03:53,275 Not if-- when! 69 00:03:53,316 --> 00:03:55,235 It's just a matter of time. 70 00:03:55,277 --> 00:03:57,654 Baker, get on the switchboard. 71 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Monitor all of Klink's incoming calls 72 00:03:59,489 --> 00:04:00,991 in case they try to alert him. 73 00:04:01,032 --> 00:04:02,200 Right. 74 00:04:02,242 --> 00:04:06,288 You know, a couple of things just don't add up. 75 00:04:06,329 --> 00:04:09,499 That captain acted like he didn't have papers. 76 00:04:09,541 --> 00:04:11,126 He sure was stalling. 77 00:04:11,167 --> 00:04:14,713 Once he had us covered, why didn't he arrest us? 78 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Well, the next time you see that Kraut, 79 00:04:17,215 --> 00:04:18,842 you can ask him. 80 00:04:18,842 --> 00:04:22,178 I don't know who those guys are, or what they're doing. 81 00:04:22,178 --> 00:04:24,472 Let's leave it that way. 82 00:04:24,514 --> 00:04:26,016 Hey, look out! 83 00:04:26,266 --> 00:04:27,308 Sorry. 84 00:04:52,709 --> 00:04:55,962 CARTER: Same three Krauts, no question about it. 85 00:04:56,004 --> 00:04:57,881 Yeah, they traced us fast. 86 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 All right, get ready to move. 87 00:05:01,801 --> 00:05:03,595 LeBeau, collect all of our maps and our code books. 88 00:05:03,636 --> 00:05:04,679 Right, Colonel. 89 00:05:04,721 --> 00:05:06,264 Carter, handle the photographic stuff, 90 00:05:06,306 --> 00:05:07,766 the cameras and darkroom equipment. 91 00:05:07,807 --> 00:05:09,267 Yes, sir. Have Newkirk take care 92 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 of the Kraut uniforms and the guns. 93 00:05:11,060 --> 00:05:12,687 Yes, sir. Don't burn or bury anything. 94 00:05:12,729 --> 00:05:13,938 Wait till I give you the word. 95 00:05:13,980 --> 00:05:15,523 Just get it all together, huh? 96 00:05:15,565 --> 00:05:17,025 Yes, sir. 97 00:05:17,066 --> 00:05:18,693 What are our chances, Colonel? 98 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Keep a fire going at all times. 99 00:05:27,619 --> 00:05:28,995 Professor Bauer. 100 00:05:29,037 --> 00:05:29,829 Professor Bauer. A pleasure. 101 00:05:29,871 --> 00:05:31,080 Dr. Riemann. Dr. Riemann. 102 00:05:31,080 --> 00:05:32,916 Kommandant. And I am Captain Steiner. 103 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 Captain Steiner. 104 00:05:34,083 --> 00:05:35,376 Heil Hitler. 105 00:05:35,418 --> 00:05:37,003 ( chuckles ): Just for the record. 106 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Sit down, please, gentlemen. 107 00:05:38,463 --> 00:05:41,716 Well, now, we don't have distinguished scientists 108 00:05:41,758 --> 00:05:43,551 visit Stalag 13 very often. 109 00:05:43,593 --> 00:05:44,886 It's a great honor. 110 00:05:44,928 --> 00:05:48,431 You know, I am very fond of science. 111 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 Oh, really? 112 00:05:49,599 --> 00:05:50,975 Oh, yes, yes. 113 00:05:51,017 --> 00:05:55,855 It's, well... it's, uh... it's so scientific. 114 00:05:55,897 --> 00:05:57,315 ( chuckling ) 115 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 That's true. 116 00:05:58,608 --> 00:06:01,653 Yes, now, you gentlemen said 117 00:06:01,694 --> 00:06:03,780 that you were on your way to Paris? 118 00:06:03,780 --> 00:06:06,824 Ja, we have a meeting there with a few of our colleagues. 119 00:06:06,866 --> 00:06:08,493 The usual exchange of information. 120 00:06:08,535 --> 00:06:10,286 I see. 121 00:06:10,286 --> 00:06:14,457 Well, now, what can I do for you gentlemen, huh? 122 00:06:14,499 --> 00:06:17,919 Uh... uh, nothing, actually, Herr Kommandant. 123 00:06:17,961 --> 00:06:20,129 This is really a social call. 124 00:06:20,171 --> 00:06:21,256 Ja, we promised Hermann 125 00:06:21,297 --> 00:06:22,966 that we would drop by and say hello. 126 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 Hermann? Which Hermann? 127 00:06:24,300 --> 00:06:25,343 Goering. 128 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 Oh, that Hermann. 129 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 Well, there's so many of them these days. 130 00:06:30,473 --> 00:06:32,433 He mentioned me? 131 00:06:32,475 --> 00:06:34,727 Hermann knows a lot more about you than you think, 132 00:06:34,769 --> 00:06:35,979 Colonel Shrenk. 133 00:06:36,020 --> 00:06:37,146 Uh, Klink. 134 00:06:37,146 --> 00:06:38,648 Klink. 135 00:06:38,648 --> 00:06:40,316 Yes, well, uh... 136 00:06:40,316 --> 00:06:41,568 I do have the feeling 137 00:06:41,609 --> 00:06:43,653 that the eyes of Berlin are on me. 138 00:06:43,653 --> 00:06:44,946 Did the Reichmarschall 139 00:06:44,988 --> 00:06:46,698 tell you that we have had never had 140 00:06:46,739 --> 00:06:48,700 a successful escape from Stalag 13, eh? 141 00:06:48,741 --> 00:06:50,159 Ja, I believe he did mention 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,536 something like that. Ja, ja. 143 00:06:51,577 --> 00:06:53,621 He also thought you might be able 144 00:06:53,663 --> 00:06:55,415 to put us up for a few days. 145 00:06:55,456 --> 00:06:56,624 Marvelous idea. 146 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 We do have adequate quarters here, 147 00:06:58,710 --> 00:07:00,128 and an excellent chef. 148 00:07:00,169 --> 00:07:02,922 Well, if you are sure we won't be in the way? 149 00:07:02,964 --> 00:07:06,759 Oh, any friends of Reichmarschall Goering are friends of mine. 150 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Oh, excuse me. 151 00:07:08,094 --> 00:07:09,554 Get me Sergeant Schultz. 152 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Burn this. 153 00:07:10,847 --> 00:07:12,932 That, that, that. 154 00:07:12,974 --> 00:07:14,559 Save that list if you can. 155 00:07:14,600 --> 00:07:15,601 ( knock at door ) Right, Colonel. 156 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 Come in. 157 00:07:20,606 --> 00:07:21,983 Colonel Hogan, Colonel Klink 158 00:07:22,025 --> 00:07:24,193 wants to see you in his quarters right away. 159 00:07:24,193 --> 00:07:25,194 What about, Schultz? 160 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 I know nothing, nothing! 161 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 All right, tell him I'll be there in a minute. 162 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 My orders are to bring you with me. 163 00:07:31,117 --> 00:07:34,203 He'll be right with you. Don't push, cockroach! 164 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 Don't push! 165 00:07:36,205 --> 00:07:37,707 Do we start running? 166 00:07:37,749 --> 00:07:39,208 May only be for questioning, 167 00:07:39,250 --> 00:07:41,210 but get your track shoes warmed up. 168 00:07:41,252 --> 00:07:42,879 And if you don't come back, then what? 169 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Burn everything. 170 00:07:44,047 --> 00:07:46,007 Contact London, tell them we need a plane 171 00:07:46,049 --> 00:07:47,300 to get everybody out of here... 172 00:07:47,341 --> 00:07:49,802 but don't do anything until you're sure. 173 00:07:49,844 --> 00:07:51,137 The suspense is killing me. 174 00:07:51,179 --> 00:07:54,057 It's not doing me a lot of good, either. 175 00:07:54,057 --> 00:07:57,643 Gentlemen, to a successful visit. 176 00:07:57,685 --> 00:07:59,645 ( knocking ) 177 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Come in. 178 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Commandant, you sent for me? 179 00:08:03,316 --> 00:08:04,317 Yes, Hogan. 180 00:08:04,358 --> 00:08:07,653 This is the senior P.O.W. officer, Colonel Hogan. 181 00:08:07,695 --> 00:08:09,238 Captain Steiner, 182 00:08:09,280 --> 00:08:11,866 Professor Bauer, Dr. Riemann. 183 00:08:11,908 --> 00:08:13,701 Gentlemen. Hogan, there's something 184 00:08:13,743 --> 00:08:15,369 I want to discuss with you. 185 00:08:15,411 --> 00:08:18,706 Well... I suppose it had to happen. 186 00:08:18,748 --> 00:08:21,459 Yes. Now, these gentlemen are going to be here 187 00:08:21,501 --> 00:08:23,628 for a day or so, and I need your help. 188 00:08:24,712 --> 00:08:25,838 My help? 189 00:08:25,880 --> 00:08:28,299 Yes. I want LeBeau to prepare 190 00:08:28,341 --> 00:08:29,842 a special French meal for them. 191 00:08:29,884 --> 00:08:31,010 Is that possible? 192 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Possible? I'll peel the onions myself. 193 00:08:33,554 --> 00:08:34,972 Excellent. 194 00:08:35,014 --> 00:08:36,474 Uh, Hogan... 195 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 ...you just said it had to happen. 196 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 What did you mean by that? 197 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Well, I meant, uh, 198 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 it had to happen that you'd ask for LeBeau. 199 00:08:44,524 --> 00:08:47,151 You anticipated my request? 200 00:08:47,193 --> 00:08:48,986 Are you sure you're feeling all right? 201 00:08:49,028 --> 00:08:50,279 I wasn't when I came in here, 202 00:08:50,321 --> 00:08:52,532 but I'm feeling a lot better now. 203 00:08:56,911 --> 00:08:59,038 Well, gentlemen, please. 204 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Uh, Captain, please. 205 00:09:00,957 --> 00:09:02,500 Gentlemen, will you come in? 206 00:09:04,085 --> 00:09:05,503 Danke. 207 00:09:05,545 --> 00:09:07,588 Well, if it isn't the strudel king. 208 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 Don't come to attention. 209 00:09:09,799 --> 00:09:13,469 It's only an informal visit. 210 00:09:13,469 --> 00:09:16,472 Well, gentlemen, this is a typical barracks. 211 00:09:16,472 --> 00:09:18,140 Oh, very adequate. 212 00:09:18,140 --> 00:09:20,309 ( chuckles ): It has a very nice 213 00:09:20,309 --> 00:09:23,604 and, uh, home-like atmosphere. 214 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 It won first prize 215 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 in the International Garbage Festival last year. 216 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 I intend to settle down here after the war. 217 00:09:29,652 --> 00:09:31,445 We should be going, gentlemen. 218 00:09:31,487 --> 00:09:33,489 There is a lot more to see. 219 00:09:33,489 --> 00:09:35,241 Schultz, uh, don't forget to show them 220 00:09:35,283 --> 00:09:36,367 the delousing station. 221 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 It's elegant. 222 00:09:38,578 --> 00:09:40,288 Sergeant, I think we'll stay here 223 00:09:40,329 --> 00:09:42,206 for a little while and talk to these men. 224 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 But... 225 00:09:43,249 --> 00:09:44,166 Thank you for your time. 226 00:09:44,166 --> 00:09:45,585 Jawohl. 227 00:09:48,421 --> 00:09:50,047 ( sighs ) 228 00:09:54,510 --> 00:09:57,179 You are most convincing in German uniform. 229 00:09:57,179 --> 00:09:59,640 And an American uniform as well. 230 00:09:59,682 --> 00:10:01,642 Oh, these are my work clothes. 231 00:10:01,684 --> 00:10:02,810 And we must apologize 232 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 for taking the wrong road last night. 233 00:10:05,146 --> 00:10:06,314 Last night? 234 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 What are they talking about? 235 00:10:07,690 --> 00:10:08,649 ( speaksFrench ) 236 00:10:08,691 --> 00:10:09,984 Could be an alcohol problem. 237 00:10:10,026 --> 00:10:13,029 I think you're right. They've been in Klink's wine. 238 00:10:15,698 --> 00:10:17,533 You do very good work. 239 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 How's your foot today? 240 00:10:21,203 --> 00:10:23,205 Actually, it's much better. 241 00:10:23,205 --> 00:10:24,582 Uh, thanks for asking. 242 00:10:24,623 --> 00:10:25,708 Carter... 243 00:10:25,750 --> 00:10:27,209 I-I-I think you-you 244 00:10:27,209 --> 00:10:29,378 probably have me confused with another man, sir. 245 00:10:29,378 --> 00:10:32,048 I-I wasn't even on that road. 246 00:10:39,305 --> 00:10:41,557 I think we will have to take a chance on you, Hogan. 247 00:10:42,892 --> 00:10:43,934 I'm listening. 248 00:10:46,771 --> 00:10:49,106 Professor Bauer and Dr. Riemann 249 00:10:49,148 --> 00:10:50,941 have been working at Peenemunde. 250 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 Does the name mean anything to you? 251 00:10:52,818 --> 00:10:54,362 I've heard rumors. 252 00:10:54,403 --> 00:10:57,239 Something about, uh, rockets. 253 00:10:57,239 --> 00:10:58,783 Yeah, and research. 254 00:10:58,824 --> 00:11:00,451 Atomic research. 255 00:11:00,493 --> 00:11:03,662 Boy, you Germans really keep busy. 256 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Carter, do you mind? 257 00:11:07,500 --> 00:11:09,293 Go on. 258 00:11:09,335 --> 00:11:12,296 We are determined not to work for Hitler. 259 00:11:12,338 --> 00:11:13,964 Yeah. You could've thought of that 260 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 a lot sooner. 261 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 For a long time, atomic weapons 262 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 were only a theory. 263 00:11:18,344 --> 00:11:20,513 Now they are almost a reality. 264 00:11:20,554 --> 00:11:23,349 We cannot permit ourselves to work for him. 265 00:11:23,390 --> 00:11:24,600 Last night, when you stopped us, 266 00:11:24,642 --> 00:11:26,143 we were headed for the Swiss border. 267 00:11:26,185 --> 00:11:27,436 Why didn't you go on? 268 00:11:27,478 --> 00:11:29,438 You might have sent out an alarm for us. 269 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Why'd you come here? 270 00:11:30,898 --> 00:11:32,191 It's the most likely place 271 00:11:32,233 --> 00:11:34,443 to find people who spoke English. 272 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 All right, what do you want of us? 273 00:11:37,404 --> 00:11:39,698 We must get to Switzerland. 274 00:11:39,740 --> 00:11:42,827 Any prisoner who can leave a stalag in German uniform, 275 00:11:42,868 --> 00:11:44,995 and stop traffic in the middle of a war... 276 00:11:45,037 --> 00:11:46,956 How do you manage such a thing? 277 00:11:46,997 --> 00:11:48,374 Clean living. 278 00:11:48,415 --> 00:11:51,293 Well, I can't get you to Switzerland, 279 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 but England could use you 280 00:11:53,796 --> 00:11:56,799 if you could prove what you're saying. 281 00:11:56,799 --> 00:11:58,467 Professor Bauer and Dr. Riemann 282 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 are internationally known. 283 00:12:00,010 --> 00:12:01,303 So is the Gestapo. 284 00:12:01,679 --> 00:12:04,306 Yeah. 285 00:12:04,348 --> 00:12:09,144 Gentlemen, we must trust him with our most important proof. 286 00:12:09,186 --> 00:12:10,354 Ja. RIEMANN: Ja. 287 00:12:10,396 --> 00:12:14,650 We are carrying with us five flasks of heavy water. 288 00:12:14,692 --> 00:12:17,611 Essential material for atomic research. 289 00:12:17,653 --> 00:12:19,697 Is that enough of a calling card? 290 00:12:19,738 --> 00:12:22,908 It's just about 100 proof. 291 00:12:22,950 --> 00:12:25,494 ( buzzing ) 292 00:12:27,329 --> 00:12:31,125 Colonel, Klink just got a call from Gestapo, Berlin. 293 00:12:31,166 --> 00:12:32,501 Three Krauts? Right. 294 00:12:32,543 --> 00:12:34,003 He's been ordered to arrest them. 295 00:12:34,044 --> 00:12:36,005 Hochstetter's on his way from Dusseldorf. 296 00:12:36,005 --> 00:12:37,172 Okay, we got work to do. 297 00:12:37,172 --> 00:12:38,424 Let's go. 298 00:12:40,593 --> 00:12:41,510 HOGAN: See you a minute, Commandant? 299 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 Not now, Hogan, I'm busy. 300 00:12:42,636 --> 00:12:43,596 I have a complaint to make. 301 00:12:43,637 --> 00:12:44,722 We shall discuss it later. 302 00:12:44,763 --> 00:12:45,973 It's about your three friends. 303 00:12:46,015 --> 00:12:46,974 What about them? 304 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 And they've been sightseeing, looking at us 305 00:12:56,025 --> 00:12:57,443 like we were something in the zoo. 306 00:12:57,484 --> 00:12:59,278 Where are they now? Quickly! I don't know. 307 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 The last time I saw them, they were in the barracks. 308 00:13:00,779 --> 00:13:02,448 The bar... 309 00:13:02,489 --> 00:13:03,657 Let's go, come on. 310 00:13:12,541 --> 00:13:15,586 They're not here, Herr Kommandant. 311 00:13:15,628 --> 00:13:17,171 Go on, there, gentlemen. 312 00:13:17,212 --> 00:13:19,298 You make your way around the front of the building 313 00:13:19,340 --> 00:13:20,549 like you're really doing a job, 314 00:13:20,591 --> 00:13:22,092 then you enter the barracks, right? 315 00:13:22,134 --> 00:13:24,094 Go. 316 00:13:43,906 --> 00:13:45,074 Just a minute. 317 00:13:49,787 --> 00:13:50,954 What about that? 318 00:14:08,972 --> 00:14:10,599 They're not here. 319 00:14:10,641 --> 00:14:12,142 You're kidding. They've gone. 320 00:14:12,184 --> 00:14:13,977 Even their clothes have disappeared. 321 00:14:14,019 --> 00:14:17,106 Those guys aren't scientists. They're magicians. 322 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 No sight of them, sir. 323 00:14:49,972 --> 00:14:51,473 Then search further! 324 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 Raus! 325 00:14:55,185 --> 00:14:55,978 Come! 326 00:14:58,772 --> 00:15:01,108 They must be in or near this camp. 327 00:15:01,150 --> 00:15:02,943 Their car is still here. 328 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 Maybe they went for a walk. 329 00:15:06,029 --> 00:15:07,447 If we don't find them, 330 00:15:07,489 --> 00:15:09,408 you will go for a long walk... 331 00:15:09,449 --> 00:15:12,077 on snowshoes. 332 00:15:12,119 --> 00:15:14,955 I have a feeling that they will turn up. 333 00:15:14,997 --> 00:15:15,956 I don't know why. 334 00:15:15,998 --> 00:15:17,624 I just have that feeling. 335 00:15:17,666 --> 00:15:18,792 These men are traitors. 336 00:15:18,834 --> 00:15:20,335 No! 337 00:15:20,335 --> 00:15:22,838 They have vital secrets to give to the enemy. 338 00:15:22,838 --> 00:15:24,840 Oh, you should've told me that before! 339 00:15:24,840 --> 00:15:27,426 Bah! I am sorry I showed them around. 340 00:15:27,467 --> 00:15:28,844 Aw, shut up. 341 00:15:28,886 --> 00:15:30,971 I'll send to headquarters in Hammelburg. 342 00:15:31,013 --> 00:15:33,390 I will be here every single day until I find these men. 343 00:15:33,432 --> 00:15:35,642 I assure you I shall give the Gestapo 344 00:15:35,684 --> 00:15:37,603 my complete cooperation, Major Hochstetter. 345 00:15:37,644 --> 00:15:41,982 Ja. Even that will not discourage me. 346 00:15:44,735 --> 00:15:46,194 The monsters have a problem. 347 00:15:46,236 --> 00:15:47,738 So do we. 348 00:15:47,779 --> 00:15:49,406 Yeah, how do we get them out of here? 349 00:15:49,448 --> 00:15:51,241 Can't use their car. 350 00:15:51,283 --> 00:15:54,119 They've doubled the guards outside the wire, sir. 351 00:15:54,161 --> 00:15:56,955 Wait a minute. 352 00:15:56,997 --> 00:16:00,125 Hochstetter said he'd be in and out of here every day. 353 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 Well, that's something to look forward to. 354 00:16:02,169 --> 00:16:04,463 They could go out in the trunk of Hochstetter's car. 355 00:16:04,504 --> 00:16:05,464 What? In his car? 356 00:16:05,505 --> 00:16:07,924 Oh, come on. It might work. 357 00:16:07,966 --> 00:16:09,926 Baker, contact the underground. 358 00:16:09,968 --> 00:16:12,429 Arrange to have an agent get them out of the trunk 359 00:16:12,471 --> 00:16:14,097 when Hochstetter's car gets to Hammelburg. 360 00:16:14,139 --> 00:16:15,098 Check. 361 00:16:15,140 --> 00:16:16,767 And notify London. 362 00:16:16,808 --> 00:16:19,269 If we're lucky, we should be able 363 00:16:19,311 --> 00:16:20,937 to get the three of 'em out of here in a couple of days. 364 00:16:20,979 --> 00:16:23,440 There's only room for one man in the trunk. 365 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Hochstetter will have to make three trips. 366 00:16:26,360 --> 00:16:28,570 Sir, you think of everything. 367 00:16:33,700 --> 00:16:34,993 Halt! 368 00:16:35,035 --> 00:16:36,536 Here we go. Here we go. 369 00:16:38,872 --> 00:16:40,248 Hey, could you open the door? 370 00:16:40,290 --> 00:16:41,792 Me hands are full. 371 00:16:41,833 --> 00:16:43,502 Could you hold the door for me? 372 00:16:50,759 --> 00:16:53,178 All right, all right. 373 00:16:57,099 --> 00:16:58,266 All right, it's about time. 374 00:16:58,266 --> 00:17:00,227 I'm doing the best I can. 375 00:17:04,314 --> 00:17:06,608 Raus! 376 00:17:34,302 --> 00:17:35,470 ( sighs ): Bauer's made it. 377 00:17:35,470 --> 00:17:37,097 One down, two to go. 378 00:17:37,139 --> 00:17:38,306 You know what to do, LeBeau. 379 00:17:38,306 --> 00:17:39,599 Oui, Colonel. 380 00:17:41,309 --> 00:17:45,105 Hey, Schultzy. Schultz, listen. 381 00:17:45,147 --> 00:17:46,606 I don't hear anything. 382 00:17:46,648 --> 00:17:49,776 I know. It's been like that all day. 383 00:17:55,115 --> 00:17:55,657 SCHULTZ: Newkirk! 384 00:17:55,657 --> 00:17:58,076 Uh, yes, Schultz? 385 00:17:58,118 --> 00:18:01,413 I still don't hear anything. 386 00:18:01,454 --> 00:18:04,166 No, well, it's stopped now anyway. 387 00:18:04,207 --> 00:18:06,418 HOGAN: It's your water hose, Major. 388 00:18:06,459 --> 00:18:07,961 Can you fix this? 389 00:18:08,003 --> 00:18:09,337 Sure. It's not much of a job. 390 00:18:09,337 --> 00:18:10,589 Just leave it to us. 391 00:18:10,630 --> 00:18:13,800 Schnell, schnell, mach schnell. 392 00:18:13,842 --> 00:18:17,762 NEWKIRK: Oh, dear, oh, dear. Mm. 393 00:18:18,847 --> 00:18:21,766 Looks like this needs a new flint. 394 00:18:21,808 --> 00:18:23,602 Here we are. 395 00:18:23,643 --> 00:18:25,437 I wouldn't mind having one of these at home 396 00:18:25,478 --> 00:18:27,314 after the war, you know? What's the trouble? 397 00:18:27,355 --> 00:18:28,565 Fixing Hochstetter's car. 398 00:18:28,607 --> 00:18:30,609 Hey, somebody give me a hammer. 399 00:18:30,650 --> 00:18:33,195 Get the man a hammer. There's one in the trunk. 400 00:18:40,535 --> 00:18:41,995 All set, sir. 401 00:18:42,037 --> 00:18:42,996 Okay, fill it up with water, Schultz, 402 00:18:43,038 --> 00:18:44,247 and tell Hochstetter, huh? 403 00:18:44,289 --> 00:18:46,708 Jawohl, Colonel. Wait! 404 00:18:50,295 --> 00:18:51,922 Where's the hammer? 405 00:18:51,963 --> 00:18:52,964 What hammer? 406 00:18:53,006 --> 00:18:54,257 He sent the man for a hammer. 407 00:18:54,299 --> 00:18:56,051 Uh, I don't need it. The job's done. 408 00:18:56,092 --> 00:18:57,677 Where is the person you sent for it? 409 00:18:57,719 --> 00:18:59,054 If the job's done, I'm not going 410 00:18:59,054 --> 00:19:00,889 to need him, either, am I? Come on, Schultz. 411 00:19:00,931 --> 00:19:02,057 Let's get back... Wait a minute! 412 00:19:02,098 --> 00:19:03,725 Hold it! Nobody leaves! 413 00:19:03,767 --> 00:19:07,938 Nobody moves until I find the man and the ham... hammer! 414 00:19:07,979 --> 00:19:09,731 Satisfied? 415 00:19:09,773 --> 00:19:11,733 You should lay off that liverwurst, Schultz. 416 00:19:11,775 --> 00:19:13,735 It's softening your brain. 417 00:19:31,461 --> 00:19:33,755 Doesn't look like much. 418 00:19:33,797 --> 00:19:36,925 It is the most vital research material in the world. 419 00:19:36,966 --> 00:19:40,428 Yeah, if you want to make an atom bomb. 420 00:19:42,555 --> 00:19:44,766 Everything's okay, Colonel. 421 00:19:44,808 --> 00:19:46,476 All the stuff's in place. 422 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Yes, the canteen, drinking cup, 423 00:19:48,520 --> 00:19:50,313 bread crumbs, cigarette butts. 424 00:19:50,355 --> 00:19:51,481 Very nice work, fellas. 425 00:19:51,523 --> 00:19:52,816 Let's get going. 426 00:19:52,857 --> 00:19:54,526 Steiner, pack up the stuff and stand by. 427 00:19:54,567 --> 00:19:55,819 Jawohl, Herr Kolonel. 428 00:19:55,860 --> 00:19:57,779 Just a simple yes will do. 429 00:19:57,779 --> 00:19:58,988 Take the rest to the compound 430 00:19:59,030 --> 00:20:00,448 in case they try to pull anything dangerous. 431 00:20:00,490 --> 00:20:01,616 Right, Colonel. 432 00:20:01,658 --> 00:20:03,451 Relax. Even if we get caught, 433 00:20:03,493 --> 00:20:05,453 it doesn't necessarily mean the firing squad. 434 00:20:05,495 --> 00:20:06,955 That's a relief, sir. 435 00:20:08,123 --> 00:20:11,376 They may hang us. 436 00:20:24,055 --> 00:20:25,473 There you are, Commandant. 437 00:20:25,515 --> 00:20:28,184 Cigarette butts, matches. 438 00:20:28,226 --> 00:20:30,145 Canteen, bread crumbs. 439 00:20:30,145 --> 00:20:32,313 Yep, they were here all right. 440 00:20:32,355 --> 00:20:35,984 Now, why would they hide in here? 441 00:20:36,025 --> 00:20:38,153 My guess is they sneaked in after the search, sir. 442 00:20:38,194 --> 00:20:39,821 That's what I think, too. 443 00:20:39,863 --> 00:20:41,990 ( chuckles ): Thank you for your opinion, Schultz. 444 00:20:42,031 --> 00:20:43,825 Anytime, Herr Kommandant. 445 00:20:43,867 --> 00:20:47,954 Hogan, how did you find this, huh? 446 00:20:47,996 --> 00:20:50,623 Well, I sometimes come in here to be alone to think, sir. 447 00:20:50,665 --> 00:20:55,670 Well, next time, let me arrange that for you... officially. 448 00:20:55,670 --> 00:20:57,547 Well, that's gratitude. 449 00:20:57,589 --> 00:20:59,966 I could've told Hochstetter, you know, 450 00:21:00,008 --> 00:21:02,051 but I wanted you to get the credit for the capture. 451 00:21:02,093 --> 00:21:03,678 Very thoughtful of you, Hogan. 452 00:21:03,678 --> 00:21:05,555 If he finds your friends, he'll be a big man. 453 00:21:05,597 --> 00:21:07,891 And if I don't call him, I'll be a big man... 454 00:21:07,932 --> 00:21:09,684 at the Russian front. 455 00:21:09,684 --> 00:21:11,269 Schultz, telephone Hochstetter. 456 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 I want him here at once. It is very urgent. 457 00:21:12,645 --> 00:21:13,688 Big mistake, Commandant. 458 00:21:13,688 --> 00:21:15,273 Schultz, that's the way we'll do it. 459 00:21:15,315 --> 00:21:17,150 Now move! All right, you know best. 460 00:21:38,671 --> 00:21:40,340 There's no question about it. 461 00:21:40,381 --> 00:21:41,799 They were here. 462 00:21:41,841 --> 00:21:43,801 That's exactly the conclusion I came to, Major. 463 00:21:43,843 --> 00:21:46,554 Dismissed, Hogan. 464 00:21:48,097 --> 00:21:49,724 Klink, I am convinced 465 00:21:49,766 --> 00:21:51,392 they are still in this camp. 466 00:21:51,434 --> 00:21:53,895 And I believe they sneaked out somehow. 467 00:21:53,937 --> 00:21:56,064 Herr Kommandant, I agree with the major. 468 00:21:56,105 --> 00:21:59,233 I think they are still here. 469 00:21:59,275 --> 00:22:03,071 I may have to come over to your side, Klink. 470 00:22:07,659 --> 00:22:09,577 Go. 471 00:22:13,164 --> 00:22:15,249 SOLDIER: What are you doing there? 472 00:22:15,249 --> 00:22:16,918 Well? 473 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 Major Hochstetter told me to put this in his car. 474 00:22:19,128 --> 00:22:20,088 Hochstetter? 475 00:22:20,129 --> 00:22:21,839 Major Hochstetter. 476 00:22:21,881 --> 00:22:23,716 Go ahead. 477 00:22:38,356 --> 00:22:40,817 You men are all assigned here. 478 00:22:40,858 --> 00:22:42,151 Until we catch those traitors, 479 00:22:42,193 --> 00:22:44,612 Stalag 13 will be under Gestapo control. 480 00:22:44,612 --> 00:22:46,948 No one in or out without my permission. 481 00:22:46,948 --> 00:22:48,282 Uh, what about me? 482 00:22:48,282 --> 00:22:51,577 You may come and go as you please, Kommandant. 483 00:22:51,619 --> 00:22:54,205 Hopefully, you will go. Heil Hitler. 484 00:22:54,247 --> 00:22:55,540 Heil Hitler. 485 00:23:04,132 --> 00:23:06,092 That man kills me. 486 00:23:06,134 --> 00:23:07,385 I think that's what he has in mind, sir. 487 00:23:07,427 --> 00:23:08,803 He upsets me. 488 00:23:08,803 --> 00:23:10,471 Aw, why don't you go to your quarters 489 00:23:10,471 --> 00:23:13,141 and stick more pins in your Hochstetter doll? 490 00:23:13,141 --> 00:23:16,978 If those men get away, I'll have my revenge. 491 00:23:16,978 --> 00:23:20,273 But how did they manage it? That's the question. 492 00:23:20,314 --> 00:23:21,774 Maybe they climbed to the roof 493 00:23:21,816 --> 00:23:23,776 of your office and took off in a balloon. 494 00:23:23,818 --> 00:23:26,446 ( laughs ): You might as well say 495 00:23:26,487 --> 00:23:29,282 they rode out of camp in Hochstetter's car. 496 00:23:29,323 --> 00:23:31,951 Might as well, but I won't. 497 00:23:39,125 --> 00:23:41,335 The Gestapo is offering a reward 498 00:23:41,335 --> 00:23:44,589 for the capture of Bauer, Riemann and Steiner. 499 00:23:44,630 --> 00:23:46,924 50,000 marks. 500 00:23:46,966 --> 00:23:49,760 Ooh, that's a lot of money. 501 00:23:49,802 --> 00:23:52,430 Yeah, that'd buy enough liverwurst to circle the Earth. 502 00:23:52,472 --> 00:23:53,890 Too bad we can't find them. 503 00:23:53,931 --> 00:23:55,016 I could use that money. 504 00:23:55,057 --> 00:23:57,226 What about me, Herr Kommandant? 505 00:23:57,268 --> 00:23:59,729 I was the first one who saw them come into the camp. 506 00:23:59,770 --> 00:24:00,980 I might give you a few marks. 507 00:24:01,022 --> 00:24:02,857 A few marks? He's entitled to at least half. 508 00:24:02,899 --> 00:24:04,025 Hogan, stay out of this! 509 00:24:04,066 --> 00:24:05,401 I would settle for one-third. 510 00:24:05,443 --> 00:24:07,403 Oh, that's very big of you, Schultz. 511 00:24:07,445 --> 00:24:08,905 Ten percent, no more. 512 00:24:08,946 --> 00:24:10,781 Hold out. I might consider 35%. 513 00:24:10,823 --> 00:24:11,908 Are you crazy? 514 00:24:11,949 --> 00:24:13,242 I'm the one who invited them to stay. 515 00:24:13,284 --> 00:24:14,744 Maybe 20%. Ten percent. 516 00:24:14,785 --> 00:24:16,621 15%. Ten percent. 517 00:24:16,662 --> 00:24:18,289 Look, I said 10 percent! 15% is my... 518 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Hold it! Dismissed. 519 00:24:24,504 --> 00:24:26,464 Herr Kommandant! When I say ten percent... 520 00:24:26,506 --> 00:24:28,716 Herr Kommandant, in all respect... No more, that's all! 521 00:24:28,716 --> 00:24:30,259 But I must say one thing: 522 00:24:30,301 --> 00:24:31,719 finders keepers! 523 00:24:31,769 --> 00:24:36,319 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.