Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:17,809
( theme song playing )
2
00:00:56,932 --> 00:00:58,433
Hope the guys do a good job.
3
00:00:58,684 --> 00:01:00,143
They will.
4
00:01:03,814 --> 00:01:05,649
You know, that's some
of the best dynamite
5
00:01:05,691 --> 00:01:07,275
we ever got from London.
6
00:01:07,317 --> 00:01:08,652
You're like a housewife
7
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
worrying about a cake
in the oven.
8
00:01:10,654 --> 00:01:12,072
Well, I figure
if you're going
9
00:01:12,114 --> 00:01:14,282
to blow a bridge, Colonel,
you may as well...
10
00:01:14,324 --> 00:01:15,283
Hold it; car coming.
11
00:01:17,869 --> 00:01:19,579
Stall as long
as you can, Carter.
12
00:01:19,621 --> 00:01:20,789
Right, Colonel.
13
00:01:20,831 --> 00:01:24,167
Halt! Halt, bitte! Halt!
14
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Heil Hitler!
15
00:01:31,216 --> 00:01:32,467
Heil Hitler.
16
00:01:32,509 --> 00:01:33,677
Pass, bitte.
17
00:01:33,719 --> 00:01:35,012
Was ist los?
18
00:01:35,012 --> 00:01:37,931
Militarisch, uh,Pass Kontrollen.
19
00:01:37,973 --> 00:01:40,225
Ich binS.S. Hauptmann Steiner.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
Heil Hitler, Herr Hauptmann.
21
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
Uh... Pass, bitte?
22
00:01:45,147 --> 00:01:47,858
Ja... Paris.
23
00:01:47,899 --> 00:01:49,067
Sehr gut.
24
00:01:49,192 --> 00:01:50,861
Pass, bitte?
25
00:01:50,902 --> 00:01:52,946
Uh, moment.
26
00:01:52,988 --> 00:01:56,199
Moment. Moment.
27
00:01:56,241 --> 00:01:57,367
Abend, Herr Leutnant.
28
00:01:57,409 --> 00:01:58,535
Abend, Herr Hauptmann.
29
00:01:58,660 --> 00:01:59,703
Mein pass, ja?
30
00:01:59,745 --> 00:02:00,996
Ja.
31
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Oh! What's the big idea?!
What are you doing?!
32
00:02:03,290 --> 00:02:04,875
Englisch Soldaten?
33
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
No! Not at all!
34
00:02:08,003 --> 00:02:11,673
Nein. Deutsches Soldaten.
35
00:02:11,715 --> 00:02:13,133
Both of us.
36
00:02:13,300 --> 00:02:15,051
Marsch.
37
00:02:15,093 --> 00:02:16,720
( speaking German )
38
00:02:19,890 --> 00:02:23,518
Halt!
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
( speaking German )
40
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
( car engine starting )
41
00:02:28,523 --> 00:02:29,649
( speaking German )
42
00:02:39,242 --> 00:02:41,578
They're gone. Let's go.
43
00:02:45,540 --> 00:02:49,336
Papa Bear calling Hopscotch,
Papa Bear calling Hopscotch.
44
00:02:49,377 --> 00:02:50,545
Scrub the picnic.
45
00:02:50,587 --> 00:02:52,506
Repeat, scrub the picnic.
46
00:02:52,547 --> 00:02:54,216
Okay.
47
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
Over and out.
48
00:02:56,343 --> 00:02:57,761
How do you figure that?
49
00:02:57,802 --> 00:03:01,598
Easy. You just
blew World War II.
50
00:03:16,363 --> 00:03:18,573
LeBEAU:
You knew what the orders were!
51
00:03:18,615 --> 00:03:20,575
I heard the Colonel
remind you!
52
00:03:20,617 --> 00:03:22,160
No English
to be spoken.
53
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
The Kraut
stepped on my toe.
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,957
It still hurts,
for Pete's sakes.
55
00:03:26,957 --> 00:03:28,500
Maybe he didn't
hear Carter, sir.
56
00:03:28,541 --> 00:03:29,584
No, I saw his face.
57
00:03:29,626 --> 00:03:30,794
He heard him
loud and clear.
58
00:03:30,794 --> 00:03:33,421
Look, I'm sorry,
but the pain was terrible!
59
00:03:33,463 --> 00:03:34,631
My mind went blank.
60
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
There's nothing
in your head anyway.
61
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
Just an empty place
where your marbles should be.
62
00:03:39,970 --> 00:03:41,596
Colonel,
he's insulting me!
63
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Right, and I'm next.
64
00:03:42,639 --> 00:03:44,432
And I'm not finished
insulting you.
65
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
All right, knock it off.
66
00:03:47,227 --> 00:03:49,479
We got bigger problems.
67
00:03:49,521 --> 00:03:51,690
Like what do we do if
they come and get us?
68
00:03:51,731 --> 00:03:53,275
Not if-- when!
69
00:03:53,316 --> 00:03:55,235
It's just a
matter of time.
70
00:03:55,277 --> 00:03:57,654
Baker, get on
the switchboard.
71
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
Monitor all of Klink's
incoming calls
72
00:03:59,489 --> 00:04:00,991
in case they try to alert him.
73
00:04:01,032 --> 00:04:02,200
Right.
74
00:04:02,242 --> 00:04:06,288
You know, a couple of
things just don't add up.
75
00:04:06,329 --> 00:04:09,499
That captain acted like
he didn't have papers.
76
00:04:09,541 --> 00:04:11,126
He sure was stalling.
77
00:04:11,167 --> 00:04:14,713
Once he had us covered,
why didn't he arrest us?
78
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Well, the next time
you see that Kraut,
79
00:04:17,215 --> 00:04:18,842
you can ask him.
80
00:04:18,842 --> 00:04:22,178
I don't know who
those guys are, or what they're doing.
81
00:04:22,178 --> 00:04:24,472
Let's leave it that way.
82
00:04:24,514 --> 00:04:26,016
Hey, look out!
83
00:04:26,266 --> 00:04:27,308
Sorry.
84
00:04:52,709 --> 00:04:55,962
CARTER:
Same three Krauts, no question about it.
85
00:04:56,004 --> 00:04:57,881
Yeah, they traced us fast.
86
00:05:00,717 --> 00:05:01,760
All right, get ready to move.
87
00:05:01,801 --> 00:05:03,595
LeBeau, collect all of our maps
and our code books.
88
00:05:03,636 --> 00:05:04,679
Right, Colonel.
89
00:05:04,721 --> 00:05:06,264
Carter, handle the
photographic stuff,
90
00:05:06,306 --> 00:05:07,766
the cameras and
darkroom equipment.
91
00:05:07,807 --> 00:05:09,267
Yes, sir.
Have Newkirk take care
92
00:05:09,309 --> 00:05:11,019
of the Kraut uniforms
and the guns.
93
00:05:11,060 --> 00:05:12,687
Yes, sir.
Don't burn or bury anything.
94
00:05:12,729 --> 00:05:13,938
Wait till I give
you the word.
95
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
Just get it all
together, huh?
96
00:05:15,565 --> 00:05:17,025
Yes, sir.
97
00:05:17,066 --> 00:05:18,693
What are our chances,
Colonel?
98
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Keep a fire going
at all times.
99
00:05:27,619 --> 00:05:28,995
Professor Bauer.
100
00:05:29,037 --> 00:05:29,829
Professor Bauer.
A pleasure.
101
00:05:29,871 --> 00:05:31,080
Dr. Riemann.
Dr. Riemann.
102
00:05:31,080 --> 00:05:32,916
Kommandant.
And I am Captain Steiner.
103
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Captain Steiner.
104
00:05:34,083 --> 00:05:35,376
Heil Hitler.
105
00:05:35,418 --> 00:05:37,003
( chuckles ):
Just for the record.
106
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
Sit down, please,
gentlemen.
107
00:05:38,463 --> 00:05:41,716
Well, now, we don't have
distinguished scientists
108
00:05:41,758 --> 00:05:43,551
visit Stalag 13 very often.
109
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
It's a great honor.
110
00:05:44,928 --> 00:05:48,431
You know,
I am very fond of science.
111
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
Oh, really?
112
00:05:49,599 --> 00:05:50,975
Oh, yes, yes.
113
00:05:51,017 --> 00:05:55,855
It's, well...
it's, uh... it's so scientific.
114
00:05:55,897 --> 00:05:57,315
( chuckling )
115
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
That's true.
116
00:05:58,608 --> 00:06:01,653
Yes, now,
you gentlemen said
117
00:06:01,694 --> 00:06:03,780
that you were
on your way to Paris?
118
00:06:03,780 --> 00:06:06,824
Ja, we have a meeting there
with a few of our colleagues.
119
00:06:06,866 --> 00:06:08,493
The usual exchange
of information.
120
00:06:08,535 --> 00:06:10,286
I see.
121
00:06:10,286 --> 00:06:14,457
Well, now, what can I do
for you gentlemen, huh?
122
00:06:14,499 --> 00:06:17,919
Uh... uh, nothing, actually,
Herr Kommandant.
123
00:06:17,961 --> 00:06:20,129
This is really
a social call.
124
00:06:20,171 --> 00:06:21,256
Ja, we promised Hermann
125
00:06:21,297 --> 00:06:22,966
that we would drop by
and say hello.
126
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
Hermann? Which Hermann?
127
00:06:24,300 --> 00:06:25,343
Goering.
128
00:06:25,385 --> 00:06:27,804
Oh, that Hermann.
129
00:06:27,845 --> 00:06:30,431
Well, there's so many of them
these days.
130
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
He mentioned me?
131
00:06:32,475 --> 00:06:34,727
Hermann knows a lot more
about you than you think,
132
00:06:34,769 --> 00:06:35,979
Colonel Shrenk.
133
00:06:36,020 --> 00:06:37,146
Uh, Klink.
134
00:06:37,146 --> 00:06:38,648
Klink.
135
00:06:38,648 --> 00:06:40,316
Yes, well, uh...
136
00:06:40,316 --> 00:06:41,568
I do have the feeling
137
00:06:41,609 --> 00:06:43,653
that the eyes of Berlin
are on me.
138
00:06:43,653 --> 00:06:44,946
Did the Reichmarschall
139
00:06:44,988 --> 00:06:46,698
tell you
that we have had never had
140
00:06:46,739 --> 00:06:48,700
a successful escape
from Stalag 13, eh?
141
00:06:48,741 --> 00:06:50,159
Ja, I believe he did mention
142
00:06:50,159 --> 00:06:51,536
something like that.
Ja, ja.
143
00:06:51,577 --> 00:06:53,621
He also thought
you might be able
144
00:06:53,663 --> 00:06:55,415
to put us up for a few days.
145
00:06:55,456 --> 00:06:56,624
Marvelous idea.
146
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
We do have
adequate quarters here,
147
00:06:58,710 --> 00:07:00,128
and an excellent chef.
148
00:07:00,169 --> 00:07:02,922
Well, if you are sure
we won't be in the way?
149
00:07:02,964 --> 00:07:06,759
Oh, any friends of
Reichmarschall Goering are friends of mine.
150
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
Oh, excuse me.
151
00:07:08,094 --> 00:07:09,554
Get me Sergeant Schultz.
152
00:07:09,595 --> 00:07:10,805
Burn this.
153
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
That, that, that.
154
00:07:12,974 --> 00:07:14,559
Save that list if you can.
155
00:07:14,600 --> 00:07:15,601
( knock at door )
Right, Colonel.
156
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
Come in.
157
00:07:20,606 --> 00:07:21,983
Colonel Hogan, Colonel Klink
158
00:07:22,025 --> 00:07:24,193
wants to see you in his quarters
right away.
159
00:07:24,193 --> 00:07:25,194
What about, Schultz?
160
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
I know nothing, nothing!
161
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
All right, tell him I'll
be there in a minute.
162
00:07:28,865 --> 00:07:31,075
My orders are
to bring you with me.
163
00:07:31,117 --> 00:07:34,203
He'll be right with you.
Don't push, cockroach!
164
00:07:34,203 --> 00:07:36,205
Don't push!
165
00:07:36,205 --> 00:07:37,707
Do we start running?
166
00:07:37,749 --> 00:07:39,208
May only be for
questioning,
167
00:07:39,250 --> 00:07:41,210
but get your track
shoes warmed up.
168
00:07:41,252 --> 00:07:42,879
And if you don't come back,
then what?
169
00:07:42,920 --> 00:07:44,005
Burn everything.
170
00:07:44,047 --> 00:07:46,007
Contact London, tell
them we need a plane
171
00:07:46,049 --> 00:07:47,300
to get everybody
out of here...
172
00:07:47,341 --> 00:07:49,802
but don't do anything
until you're sure.
173
00:07:49,844 --> 00:07:51,137
The suspense is killing me.
174
00:07:51,179 --> 00:07:54,057
It's not doing me a
lot of good, either.
175
00:07:54,057 --> 00:07:57,643
Gentlemen, to a
successful visit.
176
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
( knocking )
177
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Come in.
178
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
Commandant, you
sent for me?
179
00:08:03,316 --> 00:08:04,317
Yes, Hogan.
180
00:08:04,358 --> 00:08:07,653
This is the senior
P.O.W. officer, Colonel Hogan.
181
00:08:07,695 --> 00:08:09,238
Captain Steiner,
182
00:08:09,280 --> 00:08:11,866
Professor Bauer,
Dr. Riemann.
183
00:08:11,908 --> 00:08:13,701
Gentlemen.
Hogan, there's something
184
00:08:13,743 --> 00:08:15,369
I want to discuss
with you.
185
00:08:15,411 --> 00:08:18,706
Well... I suppose
it had to happen.
186
00:08:18,748 --> 00:08:21,459
Yes. Now, these gentlemen
are going to be here
187
00:08:21,501 --> 00:08:23,628
for a day or so,
and I need your help.
188
00:08:24,712 --> 00:08:25,838
My help?
189
00:08:25,880 --> 00:08:28,299
Yes. I want LeBeau
to prepare
190
00:08:28,341 --> 00:08:29,842
a special French meal
for them.
191
00:08:29,884 --> 00:08:31,010
Is that possible?
192
00:08:31,052 --> 00:08:33,513
Possible? I'll peel
the onions myself.
193
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
Excellent.
194
00:08:35,014 --> 00:08:36,474
Uh, Hogan...
195
00:08:37,892 --> 00:08:39,894
...you just said
it had to happen.
196
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
What did you mean
by that?
197
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
Well, I meant, uh,
198
00:08:42,104 --> 00:08:44,482
it had to happen that
you'd ask for LeBeau.
199
00:08:44,524 --> 00:08:47,151
You anticipated
my request?
200
00:08:47,193 --> 00:08:48,986
Are you sure
you're feeling all right?
201
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
I wasn't when
I came in here,
202
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
but I'm feeling
a lot better now.
203
00:08:56,911 --> 00:08:59,038
Well, gentlemen,
please.
204
00:08:59,080 --> 00:09:00,915
Uh, Captain, please.
205
00:09:00,957 --> 00:09:02,500
Gentlemen, will
you come in?
206
00:09:04,085 --> 00:09:05,503
Danke.
207
00:09:05,545 --> 00:09:07,588
Well, if it isn't
the strudel king.
208
00:09:07,630 --> 00:09:09,757
Don't come to attention.
209
00:09:09,799 --> 00:09:13,469
It's only an informal visit.
210
00:09:13,469 --> 00:09:16,472
Well, gentlemen, this
is a typical barracks.
211
00:09:16,472 --> 00:09:18,140
Oh, very adequate.
212
00:09:18,140 --> 00:09:20,309
( chuckles ):
It has a very nice
213
00:09:20,309 --> 00:09:23,604
and, uh, home-like
atmosphere.
214
00:09:23,646 --> 00:09:24,814
It won first prize
215
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
in the International Garbage
Festival last year.
216
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
I intend to settle down
here after the war.
217
00:09:29,652 --> 00:09:31,445
We should be going, gentlemen.
218
00:09:31,487 --> 00:09:33,489
There is a lot more to see.
219
00:09:33,489 --> 00:09:35,241
Schultz, uh, don't
forget to show them
220
00:09:35,283 --> 00:09:36,367
the delousing station.
221
00:09:36,409 --> 00:09:38,536
It's elegant.
222
00:09:38,578 --> 00:09:40,288
Sergeant, I think
we'll stay here
223
00:09:40,329 --> 00:09:42,206
for a little while
and talk to these men.
224
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
But...
225
00:09:43,249 --> 00:09:44,166
Thank you for your time.
226
00:09:44,166 --> 00:09:45,585
Jawohl.
227
00:09:48,421 --> 00:09:50,047
( sighs )
228
00:09:54,510 --> 00:09:57,179
You are most convincing
in German uniform.
229
00:09:57,179 --> 00:09:59,640
And an American
uniform as well.
230
00:09:59,682 --> 00:10:01,642
Oh, these are
my work clothes.
231
00:10:01,684 --> 00:10:02,810
And we must apologize
232
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
for taking the wrong
road last night.
233
00:10:05,146 --> 00:10:06,314
Last night?
234
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
What are they talking about?
235
00:10:07,690 --> 00:10:08,649
( speaksFrench )
236
00:10:08,691 --> 00:10:09,984
Could be an
alcohol problem.
237
00:10:10,026 --> 00:10:13,029
I think you're right.
They've been in Klink's wine.
238
00:10:15,698 --> 00:10:17,533
You do very good work.
239
00:10:18,868 --> 00:10:21,203
How's your foot today?
240
00:10:21,203 --> 00:10:23,205
Actually, it's
much better.
241
00:10:23,205 --> 00:10:24,582
Uh, thanks for asking.
242
00:10:24,623 --> 00:10:25,708
Carter...
243
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
I-I-I think you-you
244
00:10:27,209 --> 00:10:29,378
probably have
me confused with another man, sir.
245
00:10:29,378 --> 00:10:32,048
I-I wasn't even
on that road.
246
00:10:39,305 --> 00:10:41,557
I think we will have to take
a chance on you, Hogan.
247
00:10:42,892 --> 00:10:43,934
I'm listening.
248
00:10:46,771 --> 00:10:49,106
Professor Bauer
and Dr. Riemann
249
00:10:49,148 --> 00:10:50,941
have been working
at Peenemunde.
250
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
Does the name mean
anything to you?
251
00:10:52,818 --> 00:10:54,362
I've heard rumors.
252
00:10:54,403 --> 00:10:57,239
Something about,
uh, rockets.
253
00:10:57,239 --> 00:10:58,783
Yeah, and research.
254
00:10:58,824 --> 00:11:00,451
Atomic research.
255
00:11:00,493 --> 00:11:03,662
Boy, you Germans
really keep busy.
256
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Carter, do you mind?
257
00:11:07,500 --> 00:11:09,293
Go on.
258
00:11:09,335 --> 00:11:12,296
We are determined not
to work for Hitler.
259
00:11:12,338 --> 00:11:13,964
Yeah.
You could've thought of that
260
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
a lot sooner.
261
00:11:14,965 --> 00:11:16,926
For a long time, atomic weapons
262
00:11:16,967 --> 00:11:18,302
were only a theory.
263
00:11:18,344 --> 00:11:20,513
Now they are almost a reality.
264
00:11:20,554 --> 00:11:23,349
We cannot permit ourselves
to work for him.
265
00:11:23,390 --> 00:11:24,600
Last night,
when you stopped us,
266
00:11:24,642 --> 00:11:26,143
we were headed
for the Swiss border.
267
00:11:26,185 --> 00:11:27,436
Why didn't you go on?
268
00:11:27,478 --> 00:11:29,438
You might have sent out
an alarm for us.
269
00:11:29,480 --> 00:11:30,856
Why'd you come here?
270
00:11:30,898 --> 00:11:32,191
It's the most
likely place
271
00:11:32,233 --> 00:11:34,443
to find people
who spoke English.
272
00:11:35,736 --> 00:11:37,363
All right,
what do you want of us?
273
00:11:37,404 --> 00:11:39,698
We must get to Switzerland.
274
00:11:39,740 --> 00:11:42,827
Any prisoner who can leave
a stalag in German uniform,
275
00:11:42,868 --> 00:11:44,995
and stop traffic
in the middle of a war...
276
00:11:45,037 --> 00:11:46,956
How do you manage such a thing?
277
00:11:46,997 --> 00:11:48,374
Clean living.
278
00:11:48,415 --> 00:11:51,293
Well, I can't get you
to Switzerland,
279
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
but England
could use you
280
00:11:53,796 --> 00:11:56,799
if you could prove
what you're saying.
281
00:11:56,799 --> 00:11:58,467
Professor Bauer
and Dr. Riemann
282
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
are internationally
known.
283
00:12:00,010 --> 00:12:01,303
So is the Gestapo.
284
00:12:01,679 --> 00:12:04,306
Yeah.
285
00:12:04,348 --> 00:12:09,144
Gentlemen, we must trust him
with our most important proof.
286
00:12:09,186 --> 00:12:10,354
Ja.
RIEMANN: Ja.
287
00:12:10,396 --> 00:12:14,650
We are carrying with us
five flasks of heavy water.
288
00:12:14,692 --> 00:12:17,611
Essential material
for atomic research.
289
00:12:17,653 --> 00:12:19,697
Is that enough
of a calling card?
290
00:12:19,738 --> 00:12:22,908
It's just about 100 proof.
291
00:12:22,950 --> 00:12:25,494
( buzzing )
292
00:12:27,329 --> 00:12:31,125
Colonel, Klink just got a call
from Gestapo, Berlin.
293
00:12:31,166 --> 00:12:32,501
Three Krauts?
Right.
294
00:12:32,543 --> 00:12:34,003
He's been ordered
to arrest them.
295
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
Hochstetter's on his way
from Dusseldorf.
296
00:12:36,005 --> 00:12:37,172
Okay, we got
work to do.
297
00:12:37,172 --> 00:12:38,424
Let's go.
298
00:12:40,593 --> 00:12:41,510
HOGAN:
See you a minute, Commandant?
299
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
Not now, Hogan, I'm busy.
300
00:12:42,636 --> 00:12:43,596
I have a complaint
to make.
301
00:12:43,637 --> 00:12:44,722
We shall discuss it later.
302
00:12:44,763 --> 00:12:45,973
It's about your
three friends.
303
00:12:46,015 --> 00:12:46,974
What about them?
304
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
And they've
been sightseeing, looking at us
305
00:12:56,025 --> 00:12:57,443
like we were
something in the zoo.
306
00:12:57,484 --> 00:12:59,278
Where are they now?
Quickly! I don't know.
307
00:12:59,320 --> 00:13:00,738
The last time I saw
them, they were in the barracks.
308
00:13:00,779 --> 00:13:02,448
The bar...
309
00:13:02,489 --> 00:13:03,657
Let's go, come on.
310
00:13:12,541 --> 00:13:15,586
They're not here,
Herr Kommandant.
311
00:13:15,628 --> 00:13:17,171
Go on, there, gentlemen.
312
00:13:17,212 --> 00:13:19,298
You make your way around
the front of the building
313
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
like you're
really doing a job,
314
00:13:20,591 --> 00:13:22,092
then you enter
the barracks, right?
315
00:13:22,134 --> 00:13:24,094
Go.
316
00:13:43,906 --> 00:13:45,074
Just a minute.
317
00:13:49,787 --> 00:13:50,954
What about that?
318
00:14:08,972 --> 00:14:10,599
They're not here.
319
00:14:10,641 --> 00:14:12,142
You're kidding.
They've gone.
320
00:14:12,184 --> 00:14:13,977
Even their clothes
have disappeared.
321
00:14:14,019 --> 00:14:17,106
Those guys aren't scientists.
They're magicians.
322
00:14:47,803 --> 00:14:49,972
No sight of them, sir.
323
00:14:49,972 --> 00:14:51,473
Then search further!
324
00:14:51,473 --> 00:14:52,975
Raus!
325
00:14:55,185 --> 00:14:55,978
Come!
326
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
They must be
in or near this camp.
327
00:15:01,150 --> 00:15:02,943
Their car is
still here.
328
00:15:02,985 --> 00:15:04,486
Maybe they went
for a walk.
329
00:15:06,029 --> 00:15:07,447
If we don't find them,
330
00:15:07,489 --> 00:15:09,408
you will go for
a long walk...
331
00:15:09,449 --> 00:15:12,077
on snowshoes.
332
00:15:12,119 --> 00:15:14,955
I have a feeling
that they will turn up.
333
00:15:14,997 --> 00:15:15,956
I don't know why.
334
00:15:15,998 --> 00:15:17,624
I just have that feeling.
335
00:15:17,666 --> 00:15:18,792
These men
are traitors.
336
00:15:18,834 --> 00:15:20,335
No!
337
00:15:20,335 --> 00:15:22,838
They have vital secrets
to give to the enemy.
338
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
Oh, you should've
told me that before!
339
00:15:24,840 --> 00:15:27,426
Bah!
I am sorry I showed them around.
340
00:15:27,467 --> 00:15:28,844
Aw, shut up.
341
00:15:28,886 --> 00:15:30,971
I'll send to
headquarters in Hammelburg.
342
00:15:31,013 --> 00:15:33,390
I will be here every single day
until I find these men.
343
00:15:33,432 --> 00:15:35,642
I assure you
I shall give the Gestapo
344
00:15:35,684 --> 00:15:37,603
my complete cooperation,
Major Hochstetter.
345
00:15:37,644 --> 00:15:41,982
Ja. Even that
will not discourage me.
346
00:15:44,735 --> 00:15:46,194
The monsters
have a problem.
347
00:15:46,236 --> 00:15:47,738
So do we.
348
00:15:47,779 --> 00:15:49,406
Yeah, how do we get them
out of here?
349
00:15:49,448 --> 00:15:51,241
Can't use their car.
350
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
They've doubled
the guards outside the wire, sir.
351
00:15:54,161 --> 00:15:56,955
Wait a minute.
352
00:15:56,997 --> 00:16:00,125
Hochstetter said he'd be
in and out of here every day.
353
00:16:00,167 --> 00:16:02,127
Well, that's something
to look forward to.
354
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
They could go out in the trunk
of Hochstetter's car.
355
00:16:04,504 --> 00:16:05,464
What?
In his car?
356
00:16:05,505 --> 00:16:07,924
Oh, come on.
It might work.
357
00:16:07,966 --> 00:16:09,926
Baker, contact
the underground.
358
00:16:09,968 --> 00:16:12,429
Arrange to have an agent
get them out of the trunk
359
00:16:12,471 --> 00:16:14,097
when Hochstetter's car
gets to Hammelburg.
360
00:16:14,139 --> 00:16:15,098
Check.
361
00:16:15,140 --> 00:16:16,767
And notify London.
362
00:16:16,808 --> 00:16:19,269
If we're lucky,
we should be able
363
00:16:19,311 --> 00:16:20,937
to get the three of 'em
out of here in a couple of days.
364
00:16:20,979 --> 00:16:23,440
There's only room for
one man in the trunk.
365
00:16:23,482 --> 00:16:26,318
Hochstetter will have
to make three trips.
366
00:16:26,360 --> 00:16:28,570
Sir, you think
of everything.
367
00:16:33,700 --> 00:16:34,993
Halt!
368
00:16:35,035 --> 00:16:36,536
Here we go.
Here we go.
369
00:16:38,872 --> 00:16:40,248
Hey, could you open
the door?
370
00:16:40,290 --> 00:16:41,792
Me hands are full.
371
00:16:41,833 --> 00:16:43,502
Could you hold
the door for me?
372
00:16:50,759 --> 00:16:53,178
All right, all right.
373
00:16:57,099 --> 00:16:58,266
All right,
it's about time.
374
00:16:58,266 --> 00:17:00,227
I'm doing
the best I can.
375
00:17:04,314 --> 00:17:06,608
Raus!
376
00:17:34,302 --> 00:17:35,470
( sighs ):
Bauer's made it.
377
00:17:35,470 --> 00:17:37,097
One down, two to go.
378
00:17:37,139 --> 00:17:38,306
You know what
to do, LeBeau.
379
00:17:38,306 --> 00:17:39,599
Oui, Colonel.
380
00:17:41,309 --> 00:17:45,105
Hey, Schultzy.
Schultz, listen.
381
00:17:45,147 --> 00:17:46,606
I don't hear anything.
382
00:17:46,648 --> 00:17:49,776
I know. It's been
like that all day.
383
00:17:55,115 --> 00:17:55,657
SCHULTZ:
Newkirk!
384
00:17:55,657 --> 00:17:58,076
Uh, yes, Schultz?
385
00:17:58,118 --> 00:18:01,413
I still don't
hear anything.
386
00:18:01,454 --> 00:18:04,166
No, well, it's
stopped now anyway.
387
00:18:04,207 --> 00:18:06,418
HOGAN:
It's your water hose, Major.
388
00:18:06,459 --> 00:18:07,961
Can you fix this?
389
00:18:08,003 --> 00:18:09,337
Sure. It's not
much of a job.
390
00:18:09,337 --> 00:18:10,589
Just leave it to us.
391
00:18:10,630 --> 00:18:13,800
Schnell, schnell,mach schnell.
392
00:18:13,842 --> 00:18:17,762
NEWKIRK:
Oh, dear, oh, dear. Mm.
393
00:18:18,847 --> 00:18:21,766
Looks like this needs
a new flint.
394
00:18:21,808 --> 00:18:23,602
Here we are.
395
00:18:23,643 --> 00:18:25,437
I wouldn't mind having
one of these at home
396
00:18:25,478 --> 00:18:27,314
after the war,
you know? What's the trouble?
397
00:18:27,355 --> 00:18:28,565
Fixing Hochstetter's car.
398
00:18:28,607 --> 00:18:30,609
Hey, somebody give me
a hammer.
399
00:18:30,650 --> 00:18:33,195
Get the man a hammer.
There's one in the trunk.
400
00:18:40,535 --> 00:18:41,995
All set, sir.
401
00:18:42,037 --> 00:18:42,996
Okay, fill it up
with water, Schultz,
402
00:18:43,038 --> 00:18:44,247
and tell Hochstetter, huh?
403
00:18:44,289 --> 00:18:46,708
Jawohl, Colonel. Wait!
404
00:18:50,295 --> 00:18:51,922
Where's the hammer?
405
00:18:51,963 --> 00:18:52,964
What hammer?
406
00:18:53,006 --> 00:18:54,257
He sent the man
for a hammer.
407
00:18:54,299 --> 00:18:56,051
Uh, I don't need it.
The job's done.
408
00:18:56,092 --> 00:18:57,677
Where is the person
you sent for it?
409
00:18:57,719 --> 00:18:59,054
If the job's done,
I'm not going
410
00:18:59,054 --> 00:19:00,889
to need him,
either, am I? Come on, Schultz.
411
00:19:00,931 --> 00:19:02,057
Let's get back...
Wait a minute!
412
00:19:02,098 --> 00:19:03,725
Hold it! Nobody leaves!
413
00:19:03,767 --> 00:19:07,938
Nobody moves until I find
the man and the ham... hammer!
414
00:19:07,979 --> 00:19:09,731
Satisfied?
415
00:19:09,773 --> 00:19:11,733
You should lay off
that liverwurst, Schultz.
416
00:19:11,775 --> 00:19:13,735
It's softening
your brain.
417
00:19:31,461 --> 00:19:33,755
Doesn't look
like much.
418
00:19:33,797 --> 00:19:36,925
It is the most vital
research material in the world.
419
00:19:36,966 --> 00:19:40,428
Yeah, if you want
to make an atom bomb.
420
00:19:42,555 --> 00:19:44,766
Everything's okay, Colonel.
421
00:19:44,808 --> 00:19:46,476
All the stuff's in place.
422
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Yes, the canteen,
drinking cup,
423
00:19:48,520 --> 00:19:50,313
bread crumbs,
cigarette butts.
424
00:19:50,355 --> 00:19:51,481
Very nice
work, fellas.
425
00:19:51,523 --> 00:19:52,816
Let's get going.
426
00:19:52,857 --> 00:19:54,526
Steiner, pack up the stuff
and stand by.
427
00:19:54,567 --> 00:19:55,819
Jawohl, Herr Kolonel.
428
00:19:55,860 --> 00:19:57,779
Just a simple yes
will do.
429
00:19:57,779 --> 00:19:58,988
Take the rest
to the compound
430
00:19:59,030 --> 00:20:00,448
in case they try to pull
anything dangerous.
431
00:20:00,490 --> 00:20:01,616
Right, Colonel.
432
00:20:01,658 --> 00:20:03,451
Relax. Even if
we get caught,
433
00:20:03,493 --> 00:20:05,453
it doesn't necessarily mean
the firing squad.
434
00:20:05,495 --> 00:20:06,955
That's a relief, sir.
435
00:20:08,123 --> 00:20:11,376
They may hang us.
436
00:20:24,055 --> 00:20:25,473
There you are,
Commandant.
437
00:20:25,515 --> 00:20:28,184
Cigarette butts,
matches.
438
00:20:28,226 --> 00:20:30,145
Canteen, bread crumbs.
439
00:20:30,145 --> 00:20:32,313
Yep, they were
here all right.
440
00:20:32,355 --> 00:20:35,984
Now, why would
they hide in here?
441
00:20:36,025 --> 00:20:38,153
My guess is they sneaked in
after the search, sir.
442
00:20:38,194 --> 00:20:39,821
That's what I think, too.
443
00:20:39,863 --> 00:20:41,990
( chuckles ):
Thank you for your opinion, Schultz.
444
00:20:42,031 --> 00:20:43,825
Anytime, Herr Kommandant.
445
00:20:43,867 --> 00:20:47,954
Hogan, how did
you find this, huh?
446
00:20:47,996 --> 00:20:50,623
Well, I sometimes
come in here to be alone to think, sir.
447
00:20:50,665 --> 00:20:55,670
Well, next time, let me arrange
that for you... officially.
448
00:20:55,670 --> 00:20:57,547
Well, that's gratitude.
449
00:20:57,589 --> 00:20:59,966
I could've told
Hochstetter, you know,
450
00:21:00,008 --> 00:21:02,051
but I wanted you
to get the credit for the capture.
451
00:21:02,093 --> 00:21:03,678
Very thoughtful of you, Hogan.
452
00:21:03,678 --> 00:21:05,555
If he finds your friends,
he'll be a big man.
453
00:21:05,597 --> 00:21:07,891
And if I don't call him,
I'll be a big man...
454
00:21:07,932 --> 00:21:09,684
at the Russian front.
455
00:21:09,684 --> 00:21:11,269
Schultz,
telephone Hochstetter.
456
00:21:11,311 --> 00:21:12,604
I want him here at once.
It is very urgent.
457
00:21:12,645 --> 00:21:13,688
Big mistake,
Commandant.
458
00:21:13,688 --> 00:21:15,273
Schultz, that's the way
we'll do it.
459
00:21:15,315 --> 00:21:17,150
Now move!
All right, you know best.
460
00:21:38,671 --> 00:21:40,340
There's no question
about it.
461
00:21:40,381 --> 00:21:41,799
They were here.
462
00:21:41,841 --> 00:21:43,801
That's exactly the conclusion
I came to, Major.
463
00:21:43,843 --> 00:21:46,554
Dismissed, Hogan.
464
00:21:48,097 --> 00:21:49,724
Klink, I am convinced
465
00:21:49,766 --> 00:21:51,392
they are still
in this camp.
466
00:21:51,434 --> 00:21:53,895
And I believe
they sneaked out somehow.
467
00:21:53,937 --> 00:21:56,064
Herr Kommandant,
I agree with the major.
468
00:21:56,105 --> 00:21:59,233
I think
they are still here.
469
00:21:59,275 --> 00:22:03,071
I may have to come over
to your side, Klink.
470
00:22:07,659 --> 00:22:09,577
Go.
471
00:22:13,164 --> 00:22:15,249
SOLDIER:
What are you doing there?
472
00:22:15,249 --> 00:22:16,918
Well?
473
00:22:16,960 --> 00:22:19,087
Major Hochstetter told me
to put this in his car.
474
00:22:19,128 --> 00:22:20,088
Hochstetter?
475
00:22:20,129 --> 00:22:21,839
Major Hochstetter.
476
00:22:21,881 --> 00:22:23,716
Go ahead.
477
00:22:38,356 --> 00:22:40,817
You men are
all assigned here.
478
00:22:40,858 --> 00:22:42,151
Until we catch
those traitors,
479
00:22:42,193 --> 00:22:44,612
Stalag 13 will be
under Gestapo control.
480
00:22:44,612 --> 00:22:46,948
No one in or out
without my permission.
481
00:22:46,948 --> 00:22:48,282
Uh, what about me?
482
00:22:48,282 --> 00:22:51,577
You may come and go
as you please, Kommandant.
483
00:22:51,619 --> 00:22:54,205
Hopefully, you will go.
Heil Hitler.
484
00:22:54,247 --> 00:22:55,540
Heil Hitler.
485
00:23:04,132 --> 00:23:06,092
That man kills me.
486
00:23:06,134 --> 00:23:07,385
I think that's
what he has in mind, sir.
487
00:23:07,427 --> 00:23:08,803
He upsets me.
488
00:23:08,803 --> 00:23:10,471
Aw, why don't you go
to your quarters
489
00:23:10,471 --> 00:23:13,141
and stick more pins
in your Hochstetter doll?
490
00:23:13,141 --> 00:23:16,978
If those men get away,
I'll have my revenge.
491
00:23:16,978 --> 00:23:20,273
But how did they manage it?
That's the question.
492
00:23:20,314 --> 00:23:21,774
Maybe they climbed
to the roof
493
00:23:21,816 --> 00:23:23,776
of your office and
took off in a balloon.
494
00:23:23,818 --> 00:23:26,446
( laughs ):
You might as well say
495
00:23:26,487 --> 00:23:29,282
they rode out of camp
in Hochstetter's car.
496
00:23:29,323 --> 00:23:31,951
Might as well,
but I won't.
497
00:23:39,125 --> 00:23:41,335
The Gestapo is offering a reward
498
00:23:41,335 --> 00:23:44,589
for the capture of Bauer,
Riemann and Steiner.
499
00:23:44,630 --> 00:23:46,924
50,000 marks.
500
00:23:46,966 --> 00:23:49,760
Ooh, that's a
lot of money.
501
00:23:49,802 --> 00:23:52,430
Yeah, that'd buy enough
liverwurst to circle the Earth.
502
00:23:52,472 --> 00:23:53,890
Too bad we can't
find them.
503
00:23:53,931 --> 00:23:55,016
I could use that money.
504
00:23:55,057 --> 00:23:57,226
What about me,
Herr Kommandant?
505
00:23:57,268 --> 00:23:59,729
I was the first one
who saw them come into the camp.
506
00:23:59,770 --> 00:24:00,980
I might give
you a few marks.
507
00:24:01,022 --> 00:24:02,857
A few marks? He's entitled
to at least half.
508
00:24:02,899 --> 00:24:04,025
Hogan, stay
out of this!
509
00:24:04,066 --> 00:24:05,401
I would settle
for one-third.
510
00:24:05,443 --> 00:24:07,403
Oh, that's very
big of you, Schultz.
511
00:24:07,445 --> 00:24:08,905
Ten percent, no more.
512
00:24:08,946 --> 00:24:10,781
Hold out.
I might consider 35%.
513
00:24:10,823 --> 00:24:11,908
Are you crazy?
514
00:24:11,949 --> 00:24:13,242
I'm the one
who invited them to stay.
515
00:24:13,284 --> 00:24:14,744
Maybe 20%.
Ten percent.
516
00:24:14,785 --> 00:24:16,621
15%.
Ten percent.
517
00:24:16,662 --> 00:24:18,289
Look, I said 10 percent!
15% is my...
518
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
Hold it! Dismissed.
519
00:24:24,504 --> 00:24:26,464
Herr Kommandant!
When I say ten percent...
520
00:24:26,506 --> 00:24:28,716
Herr Kommandant,
in all respect... No more, that's all!
521
00:24:28,716 --> 00:24:30,259
But I must
say one thing:
522
00:24:30,301 --> 00:24:31,719
finders keepers!
523
00:24:31,769 --> 00:24:36,319
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.