Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,466 --> 00:00:10,844
( theme song playing )
2
00:01:17,452 --> 00:01:19,871
HOGAN:
Nitro or dynamite.
3
00:01:19,955 --> 00:01:21,331
LeBEAU:
Do we have a choice?
4
00:01:21,415 --> 00:01:23,041
That stuff's dangerous.
5
00:01:23,125 --> 00:01:24,459
Thanks,
Carter.
6
00:01:24,501 --> 00:01:26,253
It's also against
the Geneva Convention
7
00:01:26,336 --> 00:01:27,671
to keep dynamite
in a POW camp.
8
00:01:27,754 --> 00:01:30,340
Andrew, the
complaint department's on the third floor.
9
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Why here,
sir?
10
00:01:31,591 --> 00:01:32,884
Because they know
Allies
11
00:01:32,968 --> 00:01:34,511
wouldn't bomb a stalag,
that's why.
12
00:01:36,972 --> 00:01:39,141
HOGAN:
Uh-oh.
13
00:01:39,182 --> 00:01:40,267
Conference coming up.
14
00:01:40,350 --> 00:01:41,184
Let's go.
15
00:01:42,602 --> 00:01:47,023
Stalag 13 is the logical place
to store this material.
16
00:01:47,107 --> 00:01:47,190
Material?
17
00:01:49,359 --> 00:01:50,110
Dynamite.
18
00:01:50,193 --> 00:01:51,695
Donnerwetter!
19
00:01:51,778 --> 00:01:52,696
It is
dynamite.
20
00:01:52,738 --> 00:01:54,948
Otherwise known
as Donnerwetter.
21
00:01:55,031 --> 00:01:57,701
KLINK ( over radio ):
But you're using the cooler to store it.
22
00:01:57,743 --> 00:02:00,120
You have no prisoners
in there.
23
00:02:00,203 --> 00:02:02,873
You run such
a perfect camp, Klink,
24
00:02:02,914 --> 00:02:05,208
you have no need
for a cooler.
25
00:02:05,292 --> 00:02:07,919
You cannot use it,
and that's final.
26
00:02:08,003 --> 00:02:11,298
You have one simple
alternative, Commandant.
27
00:02:11,381 --> 00:02:14,676
You can transfer to
a frontline combat unit.
28
00:02:16,052 --> 00:02:18,221
My cooler is
your cooler.
29
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
Klink doesn't
scare easy.
30
00:02:20,348 --> 00:02:22,309
Not easy, but fast.
31
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
I will use one of the cells
for an office
32
00:02:24,394 --> 00:02:25,896
until my job here is finished.
33
00:02:25,937 --> 00:02:26,897
Ja, ja.
34
00:02:26,980 --> 00:02:28,398
May I ask what
the dynamite is for?
35
00:02:28,482 --> 00:02:29,983
You may not.
36
00:02:30,066 --> 00:02:31,735
Then I won't.
37
00:02:31,777 --> 00:02:34,112
Now, the dynamite
will be moved by truck
38
00:02:34,196 --> 00:02:36,198
at the proper time.
39
00:02:36,239 --> 00:02:37,991
I will need
a driver or two.
40
00:02:38,074 --> 00:02:40,076
We are somewhat
shorthanded.
41
00:02:40,160 --> 00:02:43,497
Ja. Schultz, is there a man
you can assign to the major?
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,999
Ja, Corporal Weber.
43
00:02:46,082 --> 00:02:48,585
No... ( giggles )...
he's in communications.
44
00:02:48,668 --> 00:02:50,253
I cannot spare him.
45
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Sergeant Schmidt,
perhaps?
46
00:02:51,630 --> 00:02:53,715
SCHULTZ:
Excellent idea, Herr Kommandant.
47
00:02:53,757 --> 00:02:56,426
His uncle is officer
in the Gestapo.
48
00:02:56,468 --> 00:02:57,552
Forget Schmidt.
49
00:02:57,594 --> 00:02:58,929
Oh, that was stupid.
50
00:02:59,012 --> 00:03:01,640
Schultz, try to be
a little bit more intelligent about this.
51
00:03:01,723 --> 00:03:03,141
I'm sure you have
some man here
52
00:03:03,225 --> 00:03:04,476
who is not
really needed.
53
00:03:04,559 --> 00:03:07,187
Someone not vital
to the war effort.
54
00:03:07,270 --> 00:03:08,772
Someone who's not
really needed.
55
00:03:08,813 --> 00:03:09,981
Expendable.
56
00:03:10,065 --> 00:03:10,774
Ja.
57
00:03:19,866 --> 00:03:21,493
I'm a terrible driver.
58
00:03:21,576 --> 00:03:23,328
We do not need
an expert.
59
00:03:23,411 --> 00:03:25,247
I'm a little too heavy
to sit behind the wheel.
60
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
We will move the seat back.
61
00:03:27,290 --> 00:03:29,251
Any more excuses,
Schultz, huh?
62
00:03:29,292 --> 00:03:32,295
Nein, Herr Kommandant,
unless you have any.
63
00:03:34,339 --> 00:03:35,423
Please?
64
00:03:35,465 --> 00:03:36,758
It's all settled then.
65
00:03:36,800 --> 00:03:38,635
You will drive
the first shipment
66
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
when we are ready.
67
00:03:41,721 --> 00:03:44,474
I'm very proud
of you, Schultz...
68
00:03:44,516 --> 00:03:46,309
for volunteering.
69
00:04:00,490 --> 00:04:03,368
This is our chance to
get some extra dynamite.
70
00:04:03,451 --> 00:04:04,452
Hijack?
71
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Right.
72
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
Schultz should be
a pushover.
73
00:04:07,539 --> 00:04:08,915
I don't understand,
Schultz.
74
00:04:08,999 --> 00:04:10,500
Why are you paying
your debts?
75
00:04:10,542 --> 00:04:12,377
NEWKIRK:
You feel all right, do you?
76
00:04:12,460 --> 00:04:14,629
I want to settle up,
just in case.
77
00:04:14,671 --> 00:04:16,214
Danke, Colonel.
78
00:04:16,297 --> 00:04:17,841
You leaving us?
79
00:04:17,882 --> 00:04:19,884
It's a good possibility.
80
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
Haven't we got
a sweater for him?
81
00:04:23,013 --> 00:04:24,514
You mean two sweaters.
82
00:04:24,556 --> 00:04:25,890
I can sew them together.
83
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
Why... why do you want
to give me a sweater?
84
00:04:27,976 --> 00:04:29,894
You're being transferred
to the Russian Front, right?
85
00:04:30,061 --> 00:04:31,187
Worse.
86
00:04:31,271 --> 00:04:34,941
I'm going to drive
a dynamite truck.
87
00:04:35,025 --> 00:04:36,651
POWs:
What! Huh?
88
00:04:36,693 --> 00:04:38,486
Dynamite?
89
00:04:38,528 --> 00:04:43,283
Here, Newkirk, I owe you
six bars of chocolate.
90
00:04:43,366 --> 00:04:44,617
Well,
what's this?
91
00:04:44,701 --> 00:04:45,994
I gave you good
English chocolate;
92
00:04:46,036 --> 00:04:47,495
you give me
this German rubbish?
93
00:04:47,537 --> 00:04:49,205
Where you taking
the dynamite, Schultz?
94
00:04:49,289 --> 00:04:50,206
I don't know.
95
00:04:50,248 --> 00:04:51,958
How can you be driving
a dynamite truck
96
00:04:52,042 --> 00:04:53,376
and not know
where you're going?
97
00:04:53,460 --> 00:04:54,544
It's top secret.
98
00:04:54,586 --> 00:04:56,379
Well, they must have
told you something.
99
00:04:56,421 --> 00:04:58,631
One of the Gestapo men
mentioned something
100
00:04:58,715 --> 00:05:00,050
about the
Flensheim road,
101
00:05:00,091 --> 00:05:02,385
but I get my orders
when I leave the camp.
102
00:05:02,427 --> 00:05:05,180
Well, it was a pleasure
guarding you.
103
00:05:05,221 --> 00:05:07,015
Nice being
guarded, Schultzy.
104
00:05:07,056 --> 00:05:09,476
Hey, Schultz, what are you
going to do about your wife--
105
00:05:09,559 --> 00:05:10,810
you know, just in case?
106
00:05:10,894 --> 00:05:13,688
She always says I haven't
done anything for her
107
00:05:13,730 --> 00:05:15,398
through all these years.
108
00:05:15,482 --> 00:05:17,442
Why should she expect
anything now?
109
00:05:19,152 --> 00:05:21,613
( sighs ):
Auf Wiedersehen.
110
00:05:21,696 --> 00:05:22,405
I hope.
111
00:05:24,491 --> 00:05:28,328
It was the best war
I ever had.
112
00:05:32,040 --> 00:05:33,333
Flensheim road...
113
00:05:33,416 --> 00:05:35,418
Not much to
go on, is it?
114
00:05:35,460 --> 00:05:37,754
Like to know where
that dynamite's going.
115
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
I think I'll have
a shot at Klink.
116
00:05:42,467 --> 00:05:45,720
Which somebody should
have taken years ago.
117
00:05:45,762 --> 00:05:47,222
And it's none of your business
118
00:05:47,263 --> 00:05:49,432
if the Gestapo stores
dynamite in a POW camp.
119
00:05:49,474 --> 00:05:51,851
It's against all the rules
of civilized warfare.
120
00:05:51,935 --> 00:05:53,978
There is no such thing
as civilized warfare.
121
00:05:54,062 --> 00:05:55,647
You guys ought
to know about that.
122
00:05:55,730 --> 00:05:58,107
All right, Hogan, I will not
put up with your insolence.
123
00:05:58,149 --> 00:05:59,984
Commandant, unless
that stuff is moved
124
00:06:00,068 --> 00:06:02,320
to the arsenal at Hammelburg,
I intend to make
125
00:06:02,403 --> 00:06:04,572
a formal complaint
to the protecting power.
126
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
It is not going to
the arsenal at Hammelburg.
127
00:06:06,699 --> 00:06:08,952
All right, the ball bearing
plant at Flensheim then.
128
00:06:09,035 --> 00:06:10,286
It isn't going there either.
129
00:06:10,370 --> 00:06:11,788
Look, it doesn't matter.
130
00:06:11,871 --> 00:06:13,456
You don't have to tell me.
131
00:06:13,540 --> 00:06:14,958
You think I would, Hogan?
132
00:06:14,999 --> 00:06:17,460
My orders are to cooperate
with the Gestapo,
133
00:06:17,544 --> 00:06:19,546
and when I'm given
an order, I obey.
134
00:06:19,629 --> 00:06:21,130
I'm a good German.
135
00:06:21,172 --> 00:06:22,465
Funny, you don't look German.
136
00:06:22,507 --> 00:06:23,925
All right, Hogan.
137
00:06:24,008 --> 00:06:25,635
Dismissed!
138
00:06:25,677 --> 00:06:27,554
Commandant,
do you realize
139
00:06:27,637 --> 00:06:30,640
if that stuff goes up,
you go up with us?
140
00:06:30,723 --> 00:06:34,686
In one giant explosion,
monocle and all.
141
00:06:35,979 --> 00:06:37,897
What are you going
to do about that?
142
00:06:40,275 --> 00:06:42,318
I'll tell you what
I'm going to do about that.
143
00:06:48,283 --> 00:06:49,325
Fräulein Hilda!
144
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
Herr Kommandant?
145
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
Prepare furlough papers
at once--
146
00:06:52,704 --> 00:06:54,622
indefinite period.
147
00:06:54,664 --> 00:06:56,916
Reason for furlough:
family business.
148
00:06:57,000 --> 00:06:58,668
Jawohl,Herr Kommandant.
149
00:06:58,710 --> 00:07:00,128
In whose name?
150
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
Wilhelm Klink.
151
00:07:16,686 --> 00:07:17,520
Everything's loaded.
152
00:07:17,687 --> 00:07:18,855
All right.
153
00:07:18,938 --> 00:07:21,357
Now, all we've got for sure
is the Flensheim road.
154
00:07:21,399 --> 00:07:24,193
It's best if we stop Schultz
just beyond the bridge.
155
00:07:24,277 --> 00:07:25,445
Yeah, the road curves.
156
00:07:25,528 --> 00:07:26,696
He must slow down.
157
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
Right-- we'll unload the stuff,
hide it in the woods
158
00:07:29,032 --> 00:07:30,033
and use it as we need it.
159
00:07:30,074 --> 00:07:33,286
At last,
a munitions dump of our very own.
160
00:07:33,369 --> 00:07:35,204
We're really coming up
in the world.
161
00:07:35,288 --> 00:07:36,831
Baker, alert
the underground.
162
00:07:36,873 --> 00:07:37,915
We'll need
a liaison man.
163
00:07:37,999 --> 00:07:39,042
Right, sir.
164
00:07:39,125 --> 00:07:41,461
In my opinion, sir,
we don't need any help.
165
00:07:41,544 --> 00:07:44,922
Sergeant, do you mind
if I exercise my eagles once in a while?
166
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
The underground can use
some of the dynamite.
167
00:07:47,592 --> 00:07:49,385
They'll have to know
where it is.
168
00:07:49,469 --> 00:07:51,345
Yes, sir. Geez, some
people are so touchy.
169
00:07:51,387 --> 00:07:51,471
Carter!
Yeah?
170
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
You, Newkirk and I
will handle the truck.
171
00:07:55,600 --> 00:07:56,601
Right.
172
00:07:56,684 --> 00:07:58,728
Baker, LeBeau--
observation.
173
00:07:58,770 --> 00:07:59,270
Two positions--
174
00:08:00,396 --> 00:08:02,899
one here and
one about there.
175
00:08:02,940 --> 00:08:04,400
Radio or light signals, sir?
176
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
Radio-- use
the walkie-talkies.
177
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
We'll go out
right after roll call.
178
00:08:08,946 --> 00:08:10,531
Anything else?
179
00:08:10,573 --> 00:08:12,742
I hope that big Kraut
doesn't blow up that truck
180
00:08:12,825 --> 00:08:14,118
before he gets
to the bridge.
181
00:08:14,202 --> 00:08:15,745
Well, in case
that happens,
182
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
just don't get hit
by a flying Schultz.
183
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
( engine humming )
184
00:08:50,530 --> 00:08:52,615
Lookout One calling Papa Bear.
Over.
185
00:08:52,657 --> 00:08:54,408
HOGAN ( over radio ):
Papa Bear to Lookout One.
186
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
Read you loud and clear.
Over.
187
00:08:57,245 --> 00:08:58,955
Big Ball just drove by.
188
00:09:06,629 --> 00:09:08,256
Lookout Two calling Papa Bear.
189
00:09:08,297 --> 00:09:10,258
Come in, Papa Bear. Over.
190
00:09:10,299 --> 00:09:12,301
HOGAN:
Papa Bear to Lookout Two. Over.
191
00:09:12,343 --> 00:09:14,971
Big Ball moving your direction.
Over.
192
00:09:15,054 --> 00:09:16,264
HOGAN:
Roger, Lookout Two.
193
00:09:16,305 --> 00:09:16,722
Read you.
194
00:09:17,473 --> 00:09:19,016
Return to home base. Over.
195
00:09:19,100 --> 00:09:20,476
All right, Schultz is
on the way.
196
00:09:20,518 --> 00:09:22,311
Newkirk, Carter,
get the sign on the road.
197
00:09:22,395 --> 00:09:23,062
Right, sir.
198
00:09:25,565 --> 00:09:26,649
All right, Berger,
199
00:09:26,691 --> 00:09:28,109
when he stops for the
sign, you talk to him.
200
00:09:28,150 --> 00:09:30,444
Tell him you have
a message from Major Hochstetter.
201
00:09:30,486 --> 00:09:32,071
Major Hochstetter.
202
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
That'll give us time
to move in, tie him up and do the job.
203
00:09:35,241 --> 00:09:36,158
I understand, Colonel.
204
00:09:38,494 --> 00:09:40,705
HOGAN:
45 minutes-- where could he be?
205
00:09:40,788 --> 00:09:42,498
Schultz is
never on time for anything.
206
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
It can't be more
than four miles
207
00:09:44,166 --> 00:09:46,002
to where Baker's
observation point is.
208
00:09:46,043 --> 00:09:47,670
Did the truck
break down, Colonel?
209
00:09:47,712 --> 00:09:50,131
Schultz could have walked
back to camp by now.
210
00:09:50,172 --> 00:09:51,924
Baker and LeBeau
would've reported it.
211
00:09:54,552 --> 00:09:56,762
Papa Bear to home base,
Papa Bear to home base.
212
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Come in. Over.
213
00:09:58,097 --> 00:10:00,057
BAKER ( over radio ):
Home Base to Papa Bear.
214
00:10:00,141 --> 00:10:01,058
Reading you okay. Over.
215
00:10:01,142 --> 00:10:02,727
No sign of Big Ball.
216
00:10:02,810 --> 00:10:06,939
Question: Has Big Ball
returned to home base? Over.
217
00:10:07,023 --> 00:10:11,360
BAKER:
Negative. Repeat, negative. Over.
218
00:10:11,402 --> 00:10:13,321
Understood.
Over and out.
219
00:10:13,362 --> 00:10:15,197
No side road,
not even a path--
220
00:10:15,239 --> 00:10:17,325
no place
he could've turned off on.
221
00:10:17,366 --> 00:10:19,076
Uh, it's
a right old mystery.
222
00:10:19,160 --> 00:10:20,870
The trees here are so thick,
223
00:10:20,953 --> 00:10:23,539
he could not have driven off
the road more than a few yards.
224
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
Especially Schultz.
225
00:10:26,250 --> 00:10:27,835
How can you lose
a load of dynamite
226
00:10:27,918 --> 00:10:29,420
and a 300-pound Kraut sergeant?
227
00:10:29,503 --> 00:10:30,713
Gone into thin air.
228
00:10:30,796 --> 00:10:32,048
I've got
a suggestion, sir.
229
00:10:32,131 --> 00:10:33,674
Why don't we turn out
the lights,
230
00:10:33,716 --> 00:10:35,593
and whoever stole Schultz
and the truck,
231
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
put them on the table,
and no questions asked?
232
00:10:37,928 --> 00:10:42,224
Sometimes I wish we had
a cooler of our own.
233
00:10:42,308 --> 00:10:44,852
I was only trying to lighten
things up a bit, sir.
234
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
( feigns cough )
235
00:10:59,158 --> 00:11:00,493
( clears throat )
236
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Cough.
237
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
( clears throat )
238
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
Newkirk, can't you see
I'm busy dictating?
239
00:11:05,414 --> 00:11:07,249
And a jolly good job
you're doing of it,
240
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
if I may say
so, sir.
241
00:11:08,292 --> 00:11:09,418
Where's
the commandant?
242
00:11:09,460 --> 00:11:10,503
Packing for his furlough.
243
00:11:10,586 --> 00:11:11,629
What's the problem?
244
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
I've got
to see you, sir,
245
00:11:12,838 --> 00:11:13,756
have a word
with you.
246
00:11:13,839 --> 00:11:14,882
Very important.
247
00:11:14,924 --> 00:11:15,591
I'm sorry,
Fräulein.
248
00:11:18,469 --> 00:11:20,137
( whispers ):
Schultz got back this morning early.
249
00:11:20,221 --> 00:11:21,764
The truck was empty.
250
00:11:21,847 --> 00:11:22,765
How about that?
251
00:11:22,807 --> 00:11:24,016
I'll talk to him
right away.
252
00:11:24,100 --> 00:11:26,143
Would you like me to carry on
with your dictation, sir?
253
00:11:26,227 --> 00:11:28,104
You're very helpful.
No, thanks.
254
00:11:28,145 --> 00:11:29,271
HILDA:
Colonel...
255
00:11:29,355 --> 00:11:29,480
Yes?
256
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
Didn't you forget
something?
257
00:11:31,607 --> 00:11:33,317
What?
258
00:11:33,484 --> 00:11:34,026
Your cap.
259
00:11:35,611 --> 00:11:36,529
You're a love.
260
00:11:38,948 --> 00:11:40,366
So, how'd it go,
Schultz?
261
00:11:40,449 --> 00:11:41,700
Easy, nothing to it.
262
00:11:41,784 --> 00:11:42,952
A piece of strudel.
263
00:11:43,035 --> 00:11:43,953
A piece of cake.
264
00:11:44,036 --> 00:11:45,955
I like that, too.
265
00:11:46,038 --> 00:11:47,248
Congratulations.
266
00:11:47,289 --> 00:11:48,582
At least you're alive.
267
00:11:48,624 --> 00:11:49,875
Danke, Colonel Hogan.
268
00:11:49,959 --> 00:11:51,544
Oh, Colonel Hogan...
Mm-hmm.
269
00:11:51,627 --> 00:11:53,796
You know the money
I borrowed from you
270
00:11:53,879 --> 00:11:55,965
and I gave it back
to you yesterday?
271
00:11:56,006 --> 00:11:57,383
Yeah, what about it?
272
00:11:57,466 --> 00:12:01,387
Bitte, Colonel Hogan,
could I borrow it again?
273
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Oh, sure, Schultz.
274
00:12:02,805 --> 00:12:05,349
By the way, where'd
you take the dynamite?
275
00:12:05,432 --> 00:12:07,101
Oh, I couldn't
tell you that.
276
00:12:07,142 --> 00:12:09,270
The Gestapo would
shoot me on sight.
277
00:12:09,311 --> 00:12:10,771
Oh, you want me
to trust you,
278
00:12:10,813 --> 00:12:12,356
but you don't want
to trust me.
279
00:12:12,439 --> 00:12:13,816
( music plays from radio )
280
00:12:13,858 --> 00:12:14,650
Oh, you fixed it.
281
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
Yeah.
282
00:12:15,860 --> 00:12:16,902
Oh, thank you,
Colonel Hogan.
283
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
Anytime at all, Schultz.
284
00:12:18,070 --> 00:12:19,864
Colonel Hogan, may I
ask you something, please?
285
00:12:19,947 --> 00:12:20,948
Yeah.
286
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
Colonel Hogan...
287
00:12:22,700 --> 00:12:24,201
why are you so curious?
288
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Just bored, Schultz.
289
00:12:25,911 --> 00:12:27,413
You know how it is.
290
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
I cannot tell you
anything about the dynamite,
291
00:12:30,291 --> 00:12:32,710
even if you do not
lend me the money. All right.
292
00:12:32,793 --> 00:12:34,003
All right, Schultz.
293
00:12:34,086 --> 00:12:36,130
Hey...
294
00:12:36,171 --> 00:12:38,507
Old Dynamite Daredevil
driving again tonight?
295
00:12:38,549 --> 00:12:41,010
SCHULTZ:
Oh... it's Corporal Müller.
296
00:12:41,051 --> 00:12:44,013
He volunteered at the request
of Commandant Klink.
297
00:12:44,054 --> 00:12:45,472
Oh, Flensheim road
again?
298
00:12:45,514 --> 00:12:46,974
No, it's the north road.
299
00:12:47,016 --> 00:12:48,559
That's all I know.
300
00:12:48,642 --> 00:12:50,769
North road, out
towards the Hammelburg power station.
301
00:12:50,853 --> 00:12:53,480
I know nothing! Nothing!
302
00:12:55,190 --> 00:12:57,359
Thank you, Colonel Hogan.
303
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
He knows nothing.
304
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
Never bloody
well does.
305
00:13:03,574 --> 00:13:05,868
Only this time, he's lying.
306
00:13:05,909 --> 00:13:08,287
The Gestapo's got him scared.
307
00:13:08,370 --> 00:13:11,165
So, Müller's taking
another truckload out tonight.
308
00:13:11,206 --> 00:13:12,666
Do we try for it,
Colonel?
309
00:13:12,708 --> 00:13:14,209
If you mean hijack it, no.
310
00:13:14,293 --> 00:13:15,419
It's more important
311
00:13:15,502 --> 00:13:17,379
we know where the Krauts
are taking the stuff,
312
00:13:17,421 --> 00:13:18,547
and the sooner, the better.
313
00:13:18,589 --> 00:13:20,007
Beginning to bother
you, Colonel?
314
00:13:20,049 --> 00:13:23,177
Yeah-- last night I dreamt that
Schultz ate all the dynamite.
315
00:13:23,218 --> 00:13:24,136
With him,
it's possible.
316
00:13:43,322 --> 00:13:44,531
( no audio )
317
00:13:51,121 --> 00:13:53,290
( no audio )
318
00:13:53,374 --> 00:13:56,043
HOGAN:
Berger, you were closest to the power plant.
319
00:13:56,085 --> 00:13:58,128
Less than a quarter
of a mile, Colonel.
320
00:13:58,212 --> 00:13:59,254
No activity.
321
00:13:59,338 --> 00:14:00,381
Nothing unusual.
322
00:14:00,422 --> 00:14:01,757
And I never saw
the truck.
323
00:14:01,840 --> 00:14:03,926
But the rest of you did
and reported it.
324
00:14:04,009 --> 00:14:06,929
Well, that means that
Müller and the truck disappeared
325
00:14:06,970 --> 00:14:08,680
somewhere between
these two points.
326
00:14:08,764 --> 00:14:08,931
Mm-hmm.
327
00:14:10,182 --> 00:14:12,810
It's an even-money bet
he's going to show up
328
00:14:12,893 --> 00:14:15,604
with an empty truck tonight
or tomorrow morning.
329
00:14:15,687 --> 00:14:18,065
Berger, can you have your
people organize a search?
330
00:14:18,107 --> 00:14:19,274
Yes, we can do
that, Colonel.
331
00:14:19,358 --> 00:14:21,443
All right. Work on the
Flensheim road first, huh?
332
00:14:21,485 --> 00:14:23,779
We'll search the bridge
on both sides of the road.
333
00:14:23,862 --> 00:14:25,781
Contact by radio--
work it out with Baker.
334
00:14:25,864 --> 00:14:28,033
And if he doesn't find
anything, Colonel?
335
00:14:28,117 --> 00:14:31,370
We'll have to consider
digging up Sherlock Holmes.
336
00:14:40,838 --> 00:14:43,382
I have a feeling
we're not alone.
337
00:14:43,465 --> 00:14:45,134
So have I.
338
00:14:45,217 --> 00:14:46,969
There's that
man again.
339
00:14:47,052 --> 00:14:49,805
Can't you knock
or cough or anything?
340
00:14:49,888 --> 00:14:52,099
Well, I hate
to interrupt you
341
00:14:52,141 --> 00:14:53,976
when you're
dictating, sir.
342
00:14:58,480 --> 00:14:59,982
From Berger.
343
00:15:00,023 --> 00:15:04,987
"Merchandise located.
Meet tonight 2300 hours, bridge."
344
00:15:05,028 --> 00:15:07,406
That's the best news
we've had all week.
345
00:15:07,489 --> 00:15:09,575
Tell Baker to confirm
the meeting.
346
00:15:09,658 --> 00:15:11,535
Would you like me to...
Uh... no, thanks.
347
00:15:37,185 --> 00:15:39,271
( hinge creaking )
348
00:15:43,191 --> 00:15:46,445
HOGAN:
So this is why we never saw Schultz that night.
349
00:15:46,528 --> 00:15:47,487
Of course--
we were waiting
350
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
on the other side
of the bridge.
351
00:15:48,780 --> 00:15:50,824
And he was here,
unloading the stuff
352
00:15:50,866 --> 00:15:52,576
and stashing it
in the ground.
353
00:15:52,659 --> 00:15:55,871
And we found another
cache like this near the power plant.
354
00:15:55,954 --> 00:15:57,539
That settles it for me.
355
00:15:57,623 --> 00:15:59,666
I wish you'd settle it
for us.
356
00:15:59,708 --> 00:16:02,377
The Allies land in Europe,
fight their way into Germany.
357
00:16:02,419 --> 00:16:04,504
The Krauts retreat
and make it tough for us.
358
00:16:04,546 --> 00:16:06,298
They blow up bridges
and power plants.
359
00:16:06,381 --> 00:16:07,674
Scorched earth.
360
00:16:07,716 --> 00:16:08,884
HOGAN:
That's what they call it.
361
00:16:08,925 --> 00:16:10,010
You hide dynamite
362
00:16:10,052 --> 00:16:12,012
near the installation
you plan on blowing up.
363
00:16:12,054 --> 00:16:13,388
It's handy when you need it.
364
00:16:13,430 --> 00:16:14,389
Let's get it
out of there.
365
00:16:14,431 --> 00:16:15,390
HOGAN:
No, no, no.
366
00:16:15,432 --> 00:16:16,642
Leave it right here.
367
00:16:16,725 --> 00:16:18,268
All right, close the lid.
368
00:16:18,352 --> 00:16:19,728
Put the lock back on.
369
00:16:19,811 --> 00:16:21,229
Notify all underground units:
370
00:16:21,313 --> 00:16:23,398
Don't move any dynamite
they may find.
371
00:16:23,440 --> 00:16:26,109
We don't want the Germans
to know that we know.
372
00:16:26,193 --> 00:16:28,528
Those bloody Krauts--
they think of everything.
373
00:16:28,570 --> 00:16:30,280
Except how to win the war.
374
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Let's go.
375
00:16:31,823 --> 00:16:33,700
My guess is that
Hochstetter has the job
376
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
of hiding the dynamite
in this sector of Germany.
377
00:16:36,161 --> 00:16:37,412
He's a good man
for it, sir.
378
00:16:37,496 --> 00:16:38,747
Yeah, he's so secret,
379
00:16:38,830 --> 00:16:40,332
he wouldn't even talk
to himself.
380
00:16:40,415 --> 00:16:42,000
If I'm right,
381
00:16:42,084 --> 00:16:45,420
he'd have a map or a chart
with the locations with him.
382
00:16:45,462 --> 00:16:48,548
London could use that,
and we have to get it first.
383
00:16:48,590 --> 00:16:49,758
It's impossible,
I'd say.
384
00:16:49,841 --> 00:16:51,218
I have a little plan
that might work.
385
00:16:53,303 --> 00:16:54,513
See how wrong
you can be?
386
00:16:54,596 --> 00:16:56,181
I bet I know what
it is, Colonel.
387
00:16:56,264 --> 00:16:57,724
You start a fire,
a diversion,
388
00:16:57,766 --> 00:16:58,767
something
like that.
389
00:16:58,809 --> 00:16:59,810
Then you take
the map
390
00:16:59,893 --> 00:17:01,103
while they're
not looking?
391
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
A fire with
all that dynamite?
392
00:17:03,271 --> 00:17:05,607
As strange as it may seem,
Carter's close,
393
00:17:05,649 --> 00:17:06,983
but not a fire-- smoke.
394
00:17:07,067 --> 00:17:08,443
When, Colonel?
HOGAN: Tomorrow.
395
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
Klink leaves on furlough,
396
00:17:09,986 --> 00:17:11,530
Schultz will drive him
to the station.
397
00:17:11,613 --> 00:17:12,781
They'll both be out of camp.
398
00:17:12,864 --> 00:17:14,116
Baker, we'll need a car
399
00:17:14,157 --> 00:17:15,492
from the motor pool.
Check.
400
00:17:15,575 --> 00:17:18,412
Take it out of camp tomorrow
night, keep it under cover.
401
00:17:18,453 --> 00:17:19,830
We'll also need a girl.
402
00:17:19,913 --> 00:17:23,667
She's got to be pretty,
intelligent and with guts.
403
00:17:23,750 --> 00:17:26,628
Baker, get in touch with Berger;
he can help us.
404
00:17:26,711 --> 00:17:27,879
Right, Colonel.
405
00:17:27,963 --> 00:17:29,464
Oh, Carter, we'll need
some smoke bombs--
406
00:17:29,548 --> 00:17:30,632
four or five of them, huh?
407
00:17:30,674 --> 00:17:31,633
Right, Colonel,
can do.
408
00:17:31,716 --> 00:17:33,635
A girl and a car?
409
00:17:33,677 --> 00:17:36,471
Sir, the car I understand,
but why the girl?
410
00:17:36,555 --> 00:17:39,099
Simple-- fire chief
of Hammelburg
411
00:17:39,141 --> 00:17:41,768
never goes anywhere
without his secretary.
412
00:17:45,730 --> 00:17:48,233
Fire chief
of Hammelburg?
413
00:18:39,534 --> 00:18:40,535
Guten Tag, Major.
414
00:18:40,577 --> 00:18:41,536
Guten Tag.
415
00:18:41,578 --> 00:18:43,830
I am the fire chief
from Hammelburg.
416
00:18:43,872 --> 00:18:45,040
My papers--
417
00:18:45,081 --> 00:18:46,291
you will find them
in order.
418
00:18:46,374 --> 00:18:50,545
Oh, and, uh... my secretary,
419
00:18:50,629 --> 00:18:52,589
Fräulein Schmidt.
420
00:18:52,672 --> 00:18:54,132
Heil Hitler.
421
00:18:56,259 --> 00:18:59,179
( breathlessly ):
Heil Hitler.
422
00:18:59,220 --> 00:19:01,723
Well, Chief, your
secretary looks
423
00:19:01,765 --> 00:19:03,808
as if she could start fires
424
00:19:03,892 --> 00:19:05,810
as well
as put them out.
425
00:19:05,894 --> 00:19:07,979
( cackles )
426
00:19:08,063 --> 00:19:11,024
Well, Chief, what can
I do for you, huh?
427
00:19:11,066 --> 00:19:13,735
Hmm, well, this is just
a routine inspection.
428
00:19:13,777 --> 00:19:16,529
It's Fire Prevention Week,
you know.
429
00:19:16,571 --> 00:19:19,240
Oh, no, I did...
did not know that.
430
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Neither did I.
431
00:19:23,495 --> 00:19:24,913
Oh, allow me.
432
00:19:24,996 --> 00:19:27,916
CARTER:
Until last night, I mean.
433
00:19:27,957 --> 00:19:30,251
Well, time does fly, doesn't it?
434
00:19:30,335 --> 00:19:33,963
MAJOR:
Yeah, well, you could have saved yourself the trouble.
435
00:19:34,047 --> 00:19:38,426
This is a military post.
The Luftwaffe maintains
436
00:19:38,510 --> 00:19:40,178
its own
fire-fighting unit.
437
00:19:40,261 --> 00:19:42,555
CARTER:
Oh, well, miltary-shmilitary.
438
00:19:42,597 --> 00:19:44,391
All I know is,
I'm to inspect
439
00:19:44,474 --> 00:19:46,601
everything in or
near Hammelburg.
440
00:19:46,685 --> 00:19:48,603
All right, all right,
carry on.
441
00:19:48,645 --> 00:19:49,938
Danke.
442
00:19:51,106 --> 00:19:53,525
That's a nice load
of dynamite.
443
00:19:53,608 --> 00:19:56,069
( chuckling ):
Ja.
444
00:19:56,111 --> 00:19:57,987
Oh, uh... danke.
445
00:19:58,071 --> 00:20:00,657
But you have very
poor ventilation.
446
00:20:00,740 --> 00:20:02,158
This was a cooler.
447
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Oh.
448
00:20:04,035 --> 00:20:07,580
Ah, well, I've known coolers
to get pretty hot.
449
00:20:07,622 --> 00:20:10,792
I have noticed you
in town, Major.
450
00:20:10,875 --> 00:20:12,961
Oh, yeah?
451
00:20:13,002 --> 00:20:15,422
You have
noticed me, huh?
452
00:20:15,505 --> 00:20:17,048
SCHMIDT:
You Gestapo men--
453
00:20:17,132 --> 00:20:21,010
you're so handsome
in your black uniform.
454
00:20:21,094 --> 00:20:23,930
Those cute caps with
the death head insignia.
455
00:20:23,972 --> 00:20:26,015
There's something
so romantic
456
00:20:26,099 --> 00:20:28,726
about a skull
and crossbones.
457
00:20:28,810 --> 00:20:30,228
Oh, ja?
458
00:20:30,311 --> 00:20:31,980
I never noticed
that before.
459
00:20:32,021 --> 00:20:35,150
Ja, that is
pretty, ja.
460
00:20:35,191 --> 00:20:37,318
MAJOR:
Fräulein Schmidt,
461
00:20:37,360 --> 00:20:39,070
I would enjoy
seeing you sometime.
462
00:20:39,154 --> 00:20:40,655
( Elsa giggles )
463
00:20:40,738 --> 00:20:43,241
Shall I give you
my address?
464
00:20:43,324 --> 00:20:45,535
Oh, no,
that's all right.
465
00:20:45,618 --> 00:20:48,037
I have everybody's
address.
466
00:20:48,121 --> 00:20:50,165
Well, alles in Ordnung
now, Major.
467
00:20:50,248 --> 00:20:51,499
Ah, danke.
468
00:20:51,583 --> 00:20:51,749
Good.
469
00:20:52,876 --> 00:20:53,835
Auf Wiedersehen.
470
00:20:53,918 --> 00:20:55,253
Wiedersehen.Wiedersehen.
471
00:20:55,336 --> 00:20:59,466
Fräulein...Heil Hitler.
472
00:20:59,507 --> 00:21:01,217
Don't forget
to call me.
473
00:21:01,301 --> 00:21:06,639
MAJOR:
Oh, I will most certainly not forget to call you, Fräulein.
474
00:21:06,681 --> 00:21:09,142
Chief, you may inspect
here anytime you wish.
475
00:21:09,184 --> 00:21:12,061
Just be sure to bring
Fräulein Schmidt with you, huh?
476
00:21:12,145 --> 00:21:13,771
Danke.
477
00:21:13,855 --> 00:21:16,566
You watch
your ventilation.
478
00:21:16,649 --> 00:21:17,483
Wiedersehen.
479
00:21:17,525 --> 00:21:18,401
Wiedersehen.
480
00:21:18,484 --> 00:21:19,319
Wiedersehen.
481
00:21:21,070 --> 00:21:22,739
MAJOR:
Fire!
482
00:21:22,822 --> 00:21:25,074
Fire!
483
00:21:25,158 --> 00:21:26,993
I warned you about
your ventilation!
484
00:21:27,035 --> 00:21:29,370
Fire! With all
this dynamite?
485
00:21:29,412 --> 00:21:29,495
Help!
486
00:21:33,041 --> 00:21:34,209
Stay where you are, Major!
487
00:21:34,250 --> 00:21:34,876
I will get help!
488
00:21:35,251 --> 00:21:36,544
I'll bring someone!
489
00:21:36,586 --> 00:21:37,670
Please stay.
490
00:21:39,505 --> 00:21:40,798
There's a fire
in there!
491
00:21:40,882 --> 00:21:42,217
HOGAN:
Thanks, Chief.
492
00:21:42,300 --> 00:21:43,885
LeBEAU:
We're here, Major!
493
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
Careful there.
494
00:21:45,386 --> 00:21:46,638
We got it, Major.
495
00:21:50,475 --> 00:21:53,895
Here, Major,
let us help you, huh?
496
00:21:53,937 --> 00:21:55,605
Oh, the filing cabinet.
497
00:21:55,688 --> 00:21:57,398
The filing cabinet!
498
00:21:57,440 --> 00:21:59,067
BAKER:
We got to get out of here!
499
00:21:59,150 --> 00:22:00,652
The stuff's going to blow!
500
00:22:00,735 --> 00:22:02,153
Why do you need
the filing cabinet?
501
00:22:02,236 --> 00:22:03,821
This is full of
the names of suspects.
502
00:22:03,905 --> 00:22:05,073
Don't worry,
you can get more!
503
00:22:09,911 --> 00:22:11,412
HOGAN:
Careful, Major.
504
00:22:11,621 --> 00:22:12,914
Oh, wow!
505
00:22:12,956 --> 00:22:14,540
Whoo!
506
00:22:14,582 --> 00:22:16,000
Hogan, you saved
my life.
507
00:22:16,084 --> 00:22:17,627
If it wasn't
for the colonel,
508
00:22:17,710 --> 00:22:19,671
you could've been
blown up in there.
509
00:22:23,341 --> 00:22:25,176
Blown up
or drowned.
510
00:22:30,598 --> 00:22:32,183
( groans loudly )
511
00:22:38,272 --> 00:22:40,942
There's the bridge location
and the power plant.
512
00:22:40,984 --> 00:22:42,652
And there's
the Gladstein dam.
513
00:22:42,735 --> 00:22:44,070
Mm-hmm.
514
00:22:44,112 --> 00:22:45,446
You guys did
a nice job.
515
00:22:45,488 --> 00:22:46,864
All right,
we'll get you
516
00:22:46,948 --> 00:22:49,117
out of camp tonight,
Fräulein Schmidt.
517
00:22:49,200 --> 00:22:50,451
You get this
to London, huh?
518
00:22:50,535 --> 00:22:51,911
I'll take care
of it, Colonel.
519
00:22:51,953 --> 00:22:53,371
LeBEAU:
Attention!
520
00:22:53,454 --> 00:22:54,455
Special formation
right away.
521
00:22:54,539 --> 00:22:55,540
Schultz is yelling
for us.
522
00:22:55,623 --> 00:22:56,124
All right,
let's go.
523
00:23:00,211 --> 00:23:01,796
Carter...
524
00:23:01,838 --> 00:23:02,672
Oh.
525
00:23:05,383 --> 00:23:06,718
Here we go.
526
00:23:07,885 --> 00:23:10,513
Sir, tell Schultz
I'm just going to have
527
00:23:10,596 --> 00:23:10,638
a game of darts
with Elsa.
528
00:23:12,348 --> 00:23:14,100
I, uh... I think...
529
00:23:14,142 --> 00:23:15,476
Maybe I'd better go.
530
00:23:15,560 --> 00:23:17,186
They miss me,
you know.
531
00:23:17,270 --> 00:23:21,733
KLINK:
Even though you are prisoners, I cannot tell you how proud I am
532
00:23:21,816 --> 00:23:24,318
of your actions
in our recent emergency.
533
00:23:24,402 --> 00:23:27,321
( sneezes )
534
00:23:27,363 --> 00:23:30,825
Not only did you save
Major Hochstetter's life--
535
00:23:30,867 --> 00:23:34,620
for which I'm very grateful--
but also his briefcase
536
00:23:34,704 --> 00:23:36,164
and other
valuable property
537
00:23:36,205 --> 00:23:37,957
of the Third Reich.
538
00:23:37,999 --> 00:23:42,170
In appreciation,
I shall reward you
539
00:23:42,253 --> 00:23:44,797
one whole week
of white bread.
540
00:23:44,839 --> 00:23:46,007
( all cheer )
541
00:23:46,048 --> 00:23:47,258
LeBEAU:
Marvelous!
542
00:23:47,341 --> 00:23:48,843
KLINK:
Please, I'm not finished.
543
00:23:48,926 --> 00:23:51,137
An additional award
will be
544
00:23:51,179 --> 00:23:54,015
Wiener schnitzel
on Saturday night.
545
00:23:54,056 --> 00:23:55,558
( all cheer )
546
00:23:55,641 --> 00:23:57,602
Wiener schnitzel?
547
00:23:57,685 --> 00:24:00,021
Why? Someone
shoot a horse?
548
00:24:00,104 --> 00:24:06,277
And now, the senior
POW officer, Colonel Hogan.
549
00:24:09,655 --> 00:24:11,741
Thank you,
Commandant... Major.
550
00:24:11,824 --> 00:24:13,910
( sneezes )
551
00:24:13,993 --> 00:24:17,872
Well, no one wins
an award like this without help.
552
00:24:17,955 --> 00:24:20,082
I want to thank
everybody who made it possible.
553
00:24:20,166 --> 00:24:22,877
And to you,
Commandant Klink, Major Hochstetter,
554
00:24:22,919 --> 00:24:25,796
I can only say I had
a wonderful time at your fire.
555
00:24:25,846 --> 00:24:30,396
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.