All language subtitles for Hogans Heroes s06e10 Its Dynamite.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,466 --> 00:00:10,844 ( theme song playing ) 2 00:01:17,452 --> 00:01:19,871 HOGAN: Nitro or dynamite. 3 00:01:19,955 --> 00:01:21,331 LeBEAU: Do we have a choice? 4 00:01:21,415 --> 00:01:23,041 That stuff's dangerous. 5 00:01:23,125 --> 00:01:24,459 Thanks, Carter. 6 00:01:24,501 --> 00:01:26,253 It's also against the Geneva Convention 7 00:01:26,336 --> 00:01:27,671 to keep dynamite in a POW camp. 8 00:01:27,754 --> 00:01:30,340 Andrew, the complaint department's on the third floor. 9 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Why here, sir? 10 00:01:31,591 --> 00:01:32,884 Because they know Allies 11 00:01:32,968 --> 00:01:34,511 wouldn't bomb a stalag, that's why. 12 00:01:36,972 --> 00:01:39,141 HOGAN: Uh-oh. 13 00:01:39,182 --> 00:01:40,267 Conference coming up. 14 00:01:40,350 --> 00:01:41,184 Let's go. 15 00:01:42,602 --> 00:01:47,023 Stalag 13 is the logical place to store this material. 16 00:01:47,107 --> 00:01:47,190 Material? 17 00:01:49,359 --> 00:01:50,110 Dynamite. 18 00:01:50,193 --> 00:01:51,695 Donnerwetter! 19 00:01:51,778 --> 00:01:52,696 It is dynamite. 20 00:01:52,738 --> 00:01:54,948 Otherwise known as Donnerwetter. 21 00:01:55,031 --> 00:01:57,701 KLINK ( over radio ): But you're using the cooler to store it. 22 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 You have no prisoners in there. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,873 You run such a perfect camp, Klink, 24 00:02:02,914 --> 00:02:05,208 you have no need for a cooler. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,919 You cannot use it, and that's final. 26 00:02:08,003 --> 00:02:11,298 You have one simple alternative, Commandant. 27 00:02:11,381 --> 00:02:14,676 You can transfer to a frontline combat unit. 28 00:02:16,052 --> 00:02:18,221 My cooler is your cooler. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 Klink doesn't scare easy. 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,309 Not easy, but fast. 31 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 I will use one of the cells for an office 32 00:02:24,394 --> 00:02:25,896 until my job here is finished. 33 00:02:25,937 --> 00:02:26,897 Ja, ja. 34 00:02:26,980 --> 00:02:28,398 May I ask what the dynamite is for? 35 00:02:28,482 --> 00:02:29,983 You may not. 36 00:02:30,066 --> 00:02:31,735 Then I won't. 37 00:02:31,777 --> 00:02:34,112 Now, the dynamite will be moved by truck 38 00:02:34,196 --> 00:02:36,198 at the proper time. 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,991 I will need a driver or two. 40 00:02:38,074 --> 00:02:40,076 We are somewhat shorthanded. 41 00:02:40,160 --> 00:02:43,497 Ja. Schultz, is there a man you can assign to the major? 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Ja, Corporal Weber. 43 00:02:46,082 --> 00:02:48,585 No... ( giggles )... he's in communications. 44 00:02:48,668 --> 00:02:50,253 I cannot spare him. 45 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Sergeant Schmidt, perhaps? 46 00:02:51,630 --> 00:02:53,715 SCHULTZ: Excellent idea, Herr Kommandant. 47 00:02:53,757 --> 00:02:56,426 His uncle is officer in the Gestapo. 48 00:02:56,468 --> 00:02:57,552 Forget Schmidt. 49 00:02:57,594 --> 00:02:58,929 Oh, that was stupid. 50 00:02:59,012 --> 00:03:01,640 Schultz, try to be a little bit more intelligent about this. 51 00:03:01,723 --> 00:03:03,141 I'm sure you have some man here 52 00:03:03,225 --> 00:03:04,476 who is not really needed. 53 00:03:04,559 --> 00:03:07,187 Someone not vital to the war effort. 54 00:03:07,270 --> 00:03:08,772 Someone who's not really needed. 55 00:03:08,813 --> 00:03:09,981 Expendable. 56 00:03:10,065 --> 00:03:10,774 Ja. 57 00:03:19,866 --> 00:03:21,493 I'm a terrible driver. 58 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 We do not need an expert. 59 00:03:23,411 --> 00:03:25,247 I'm a little too heavy to sit behind the wheel. 60 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 We will move the seat back. 61 00:03:27,290 --> 00:03:29,251 Any more excuses, Schultz, huh? 62 00:03:29,292 --> 00:03:32,295 Nein, Herr Kommandant, unless you have any. 63 00:03:34,339 --> 00:03:35,423 Please? 64 00:03:35,465 --> 00:03:36,758 It's all settled then. 65 00:03:36,800 --> 00:03:38,635 You will drive the first shipment 66 00:03:38,677 --> 00:03:39,928 when we are ready. 67 00:03:41,721 --> 00:03:44,474 I'm very proud of you, Schultz... 68 00:03:44,516 --> 00:03:46,309 for volunteering. 69 00:04:00,490 --> 00:04:03,368 This is our chance to get some extra dynamite. 70 00:04:03,451 --> 00:04:04,452 Hijack? 71 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Right. 72 00:04:05,745 --> 00:04:07,497 Schultz should be a pushover. 73 00:04:07,539 --> 00:04:08,915 I don't understand, Schultz. 74 00:04:08,999 --> 00:04:10,500 Why are you paying your debts? 75 00:04:10,542 --> 00:04:12,377 NEWKIRK: You feel all right, do you? 76 00:04:12,460 --> 00:04:14,629 I want to settle up, just in case. 77 00:04:14,671 --> 00:04:16,214 Danke, Colonel. 78 00:04:16,297 --> 00:04:17,841 You leaving us? 79 00:04:17,882 --> 00:04:19,884 It's a good possibility. 80 00:04:19,968 --> 00:04:22,929 Haven't we got a sweater for him? 81 00:04:23,013 --> 00:04:24,514 You mean two sweaters. 82 00:04:24,556 --> 00:04:25,890 I can sew them together. 83 00:04:25,974 --> 00:04:27,892 Why... why do you want to give me a sweater? 84 00:04:27,976 --> 00:04:29,894 You're being transferred to the Russian Front, right? 85 00:04:30,061 --> 00:04:31,187 Worse. 86 00:04:31,271 --> 00:04:34,941 I'm going to drive a dynamite truck. 87 00:04:35,025 --> 00:04:36,651 POWs: What! Huh? 88 00:04:36,693 --> 00:04:38,486 Dynamite? 89 00:04:38,528 --> 00:04:43,283 Here, Newkirk, I owe you six bars of chocolate. 90 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 Well, what's this? 91 00:04:44,701 --> 00:04:45,994 I gave you good English chocolate; 92 00:04:46,036 --> 00:04:47,495 you give me this German rubbish? 93 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 Where you taking the dynamite, Schultz? 94 00:04:49,289 --> 00:04:50,206 I don't know. 95 00:04:50,248 --> 00:04:51,958 How can you be driving a dynamite truck 96 00:04:52,042 --> 00:04:53,376 and not know where you're going? 97 00:04:53,460 --> 00:04:54,544 It's top secret. 98 00:04:54,586 --> 00:04:56,379 Well, they must have told you something. 99 00:04:56,421 --> 00:04:58,631 One of the Gestapo men mentioned something 100 00:04:58,715 --> 00:05:00,050 about the Flensheim road, 101 00:05:00,091 --> 00:05:02,385 but I get my orders when I leave the camp. 102 00:05:02,427 --> 00:05:05,180 Well, it was a pleasure guarding you. 103 00:05:05,221 --> 00:05:07,015 Nice being guarded, Schultzy. 104 00:05:07,056 --> 00:05:09,476 Hey, Schultz, what are you going to do about your wife-- 105 00:05:09,559 --> 00:05:10,810 you know, just in case? 106 00:05:10,894 --> 00:05:13,688 She always says I haven't done anything for her 107 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 through all these years. 108 00:05:15,482 --> 00:05:17,442 Why should she expect anything now? 109 00:05:19,152 --> 00:05:21,613 ( sighs ): Auf Wiedersehen. 110 00:05:21,696 --> 00:05:22,405 I hope. 111 00:05:24,491 --> 00:05:28,328 It was the best war I ever had. 112 00:05:32,040 --> 00:05:33,333 Flensheim road... 113 00:05:33,416 --> 00:05:35,418 Not much to go on, is it? 114 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Like to know where that dynamite's going. 115 00:05:37,837 --> 00:05:39,547 I think I'll have a shot at Klink. 116 00:05:42,467 --> 00:05:45,720 Which somebody should have taken years ago. 117 00:05:45,762 --> 00:05:47,222 And it's none of your business 118 00:05:47,263 --> 00:05:49,432 if the Gestapo stores dynamite in a POW camp. 119 00:05:49,474 --> 00:05:51,851 It's against all the rules of civilized warfare. 120 00:05:51,935 --> 00:05:53,978 There is no such thing as civilized warfare. 121 00:05:54,062 --> 00:05:55,647 You guys ought to know about that. 122 00:05:55,730 --> 00:05:58,107 All right, Hogan, I will not put up with your insolence. 123 00:05:58,149 --> 00:05:59,984 Commandant, unless that stuff is moved 124 00:06:00,068 --> 00:06:02,320 to the arsenal at Hammelburg, I intend to make 125 00:06:02,403 --> 00:06:04,572 a formal complaint to the protecting power. 126 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 It is not going to the arsenal at Hammelburg. 127 00:06:06,699 --> 00:06:08,952 All right, the ball bearing plant at Flensheim then. 128 00:06:09,035 --> 00:06:10,286 It isn't going there either. 129 00:06:10,370 --> 00:06:11,788 Look, it doesn't matter. 130 00:06:11,871 --> 00:06:13,456 You don't have to tell me. 131 00:06:13,540 --> 00:06:14,958 You think I would, Hogan? 132 00:06:14,999 --> 00:06:17,460 My orders are to cooperate with the Gestapo, 133 00:06:17,544 --> 00:06:19,546 and when I'm given an order, I obey. 134 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 I'm a good German. 135 00:06:21,172 --> 00:06:22,465 Funny, you don't look German. 136 00:06:22,507 --> 00:06:23,925 All right, Hogan. 137 00:06:24,008 --> 00:06:25,635 Dismissed! 138 00:06:25,677 --> 00:06:27,554 Commandant, do you realize 139 00:06:27,637 --> 00:06:30,640 if that stuff goes up, you go up with us? 140 00:06:30,723 --> 00:06:34,686 In one giant explosion, monocle and all. 141 00:06:35,979 --> 00:06:37,897 What are you going to do about that? 142 00:06:40,275 --> 00:06:42,318 I'll tell you what I'm going to do about that. 143 00:06:48,283 --> 00:06:49,325 Fräulein Hilda! 144 00:06:49,409 --> 00:06:50,493 Herr Kommandant? 145 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 Prepare furlough papers at once-- 146 00:06:52,704 --> 00:06:54,622 indefinite period. 147 00:06:54,664 --> 00:06:56,916 Reason for furlough: family business. 148 00:06:57,000 --> 00:06:58,668 Jawohl, Herr Kommandant. 149 00:06:58,710 --> 00:07:00,128 In whose name? 150 00:07:02,171 --> 00:07:03,798 Wilhelm Klink. 151 00:07:16,686 --> 00:07:17,520 Everything's loaded. 152 00:07:17,687 --> 00:07:18,855 All right. 153 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 Now, all we've got for sure is the Flensheim road. 154 00:07:21,399 --> 00:07:24,193 It's best if we stop Schultz just beyond the bridge. 155 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 Yeah, the road curves. 156 00:07:25,528 --> 00:07:26,696 He must slow down. 157 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Right-- we'll unload the stuff, hide it in the woods 158 00:07:29,032 --> 00:07:30,033 and use it as we need it. 159 00:07:30,074 --> 00:07:33,286 At last, a munitions dump of our very own. 160 00:07:33,369 --> 00:07:35,204 We're really coming up in the world. 161 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Baker, alert the underground. 162 00:07:36,873 --> 00:07:37,915 We'll need a liaison man. 163 00:07:37,999 --> 00:07:39,042 Right, sir. 164 00:07:39,125 --> 00:07:41,461 In my opinion, sir, we don't need any help. 165 00:07:41,544 --> 00:07:44,922 Sergeant, do you mind if I exercise my eagles once in a while? 166 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 The underground can use some of the dynamite. 167 00:07:47,592 --> 00:07:49,385 They'll have to know where it is. 168 00:07:49,469 --> 00:07:51,345 Yes, sir. Geez, some people are so touchy. 169 00:07:51,387 --> 00:07:51,471 Carter! Yeah? 170 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 You, Newkirk and I will handle the truck. 171 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Right. 172 00:07:56,684 --> 00:07:58,728 Baker, LeBeau-- observation. 173 00:07:58,770 --> 00:07:59,270 Two positions-- 174 00:08:00,396 --> 00:08:02,899 one here and one about there. 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,400 Radio or light signals, sir? 176 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 Radio-- use the walkie-talkies. 177 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 We'll go out right after roll call. 178 00:08:08,946 --> 00:08:10,531 Anything else? 179 00:08:10,573 --> 00:08:12,742 I hope that big Kraut doesn't blow up that truck 180 00:08:12,825 --> 00:08:14,118 before he gets to the bridge. 181 00:08:14,202 --> 00:08:15,745 Well, in case that happens, 182 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 just don't get hit by a flying Schultz. 183 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 ( engine humming ) 184 00:08:50,530 --> 00:08:52,615 Lookout One calling Papa Bear. Over. 185 00:08:52,657 --> 00:08:54,408 HOGAN ( over radio ): Papa Bear to Lookout One. 186 00:08:54,450 --> 00:08:57,161 Read you loud and clear. Over. 187 00:08:57,245 --> 00:08:58,955 Big Ball just drove by. 188 00:09:06,629 --> 00:09:08,256 Lookout Two calling Papa Bear. 189 00:09:08,297 --> 00:09:10,258 Come in, Papa Bear. Over. 190 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 HOGAN: Papa Bear to Lookout Two. Over. 191 00:09:12,343 --> 00:09:14,971 Big Ball moving your direction. Over. 192 00:09:15,054 --> 00:09:16,264 HOGAN: Roger, Lookout Two. 193 00:09:16,305 --> 00:09:16,722 Read you. 194 00:09:17,473 --> 00:09:19,016 Return to home base. Over. 195 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 All right, Schultz is on the way. 196 00:09:20,518 --> 00:09:22,311 Newkirk, Carter, get the sign on the road. 197 00:09:22,395 --> 00:09:23,062 Right, sir. 198 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 All right, Berger, 199 00:09:26,691 --> 00:09:28,109 when he stops for the sign, you talk to him. 200 00:09:28,150 --> 00:09:30,444 Tell him you have a message from Major Hochstetter. 201 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 Major Hochstetter. 202 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 That'll give us time to move in, tie him up and do the job. 203 00:09:35,241 --> 00:09:36,158 I understand, Colonel. 204 00:09:38,494 --> 00:09:40,705 HOGAN: 45 minutes-- where could he be? 205 00:09:40,788 --> 00:09:42,498 Schultz is never on time for anything. 206 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 It can't be more than four miles 207 00:09:44,166 --> 00:09:46,002 to where Baker's observation point is. 208 00:09:46,043 --> 00:09:47,670 Did the truck break down, Colonel? 209 00:09:47,712 --> 00:09:50,131 Schultz could have walked back to camp by now. 210 00:09:50,172 --> 00:09:51,924 Baker and LeBeau would've reported it. 211 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 Papa Bear to home base, Papa Bear to home base. 212 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Come in. Over. 213 00:09:58,097 --> 00:10:00,057 BAKER ( over radio ): Home Base to Papa Bear. 214 00:10:00,141 --> 00:10:01,058 Reading you okay. Over. 215 00:10:01,142 --> 00:10:02,727 No sign of Big Ball. 216 00:10:02,810 --> 00:10:06,939 Question: Has Big Ball returned to home base? Over. 217 00:10:07,023 --> 00:10:11,360 BAKER: Negative. Repeat, negative. Over. 218 00:10:11,402 --> 00:10:13,321 Understood. Over and out. 219 00:10:13,362 --> 00:10:15,197 No side road, not even a path-- 220 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 no place he could've turned off on. 221 00:10:17,366 --> 00:10:19,076 Uh, it's a right old mystery. 222 00:10:19,160 --> 00:10:20,870 The trees here are so thick, 223 00:10:20,953 --> 00:10:23,539 he could not have driven off the road more than a few yards. 224 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 Especially Schultz. 225 00:10:26,250 --> 00:10:27,835 How can you lose a load of dynamite 226 00:10:27,918 --> 00:10:29,420 and a 300-pound Kraut sergeant? 227 00:10:29,503 --> 00:10:30,713 Gone into thin air. 228 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 I've got a suggestion, sir. 229 00:10:32,131 --> 00:10:33,674 Why don't we turn out the lights, 230 00:10:33,716 --> 00:10:35,593 and whoever stole Schultz and the truck, 231 00:10:35,676 --> 00:10:37,887 put them on the table, and no questions asked? 232 00:10:37,928 --> 00:10:42,224 Sometimes I wish we had a cooler of our own. 233 00:10:42,308 --> 00:10:44,852 I was only trying to lighten things up a bit, sir. 234 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 ( feigns cough ) 235 00:10:59,158 --> 00:11:00,493 ( clears throat ) 236 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Cough. 237 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ( clears throat ) 238 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 Newkirk, can't you see I'm busy dictating? 239 00:11:05,414 --> 00:11:07,249 And a jolly good job you're doing of it, 240 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 if I may say so, sir. 241 00:11:08,292 --> 00:11:09,418 Where's the commandant? 242 00:11:09,460 --> 00:11:10,503 Packing for his furlough. 243 00:11:10,586 --> 00:11:11,629 What's the problem? 244 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 I've got to see you, sir, 245 00:11:12,838 --> 00:11:13,756 have a word with you. 246 00:11:13,839 --> 00:11:14,882 Very important. 247 00:11:14,924 --> 00:11:15,591 I'm sorry, Fräulein. 248 00:11:18,469 --> 00:11:20,137 ( whispers ): Schultz got back this morning early. 249 00:11:20,221 --> 00:11:21,764 The truck was empty. 250 00:11:21,847 --> 00:11:22,765 How about that? 251 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 I'll talk to him right away. 252 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Would you like me to carry on with your dictation, sir? 253 00:11:26,227 --> 00:11:28,104 You're very helpful. No, thanks. 254 00:11:28,145 --> 00:11:29,271 HILDA: Colonel... 255 00:11:29,355 --> 00:11:29,480 Yes? 256 00:11:30,439 --> 00:11:31,524 Didn't you forget something? 257 00:11:31,607 --> 00:11:33,317 What? 258 00:11:33,484 --> 00:11:34,026 Your cap. 259 00:11:35,611 --> 00:11:36,529 You're a love. 260 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 So, how'd it go, Schultz? 261 00:11:40,449 --> 00:11:41,700 Easy, nothing to it. 262 00:11:41,784 --> 00:11:42,952 A piece of strudel. 263 00:11:43,035 --> 00:11:43,953 A piece of cake. 264 00:11:44,036 --> 00:11:45,955 I like that, too. 265 00:11:46,038 --> 00:11:47,248 Congratulations. 266 00:11:47,289 --> 00:11:48,582 At least you're alive. 267 00:11:48,624 --> 00:11:49,875 Danke, Colonel Hogan. 268 00:11:49,959 --> 00:11:51,544 Oh, Colonel Hogan... Mm-hmm. 269 00:11:51,627 --> 00:11:53,796 You know the money I borrowed from you 270 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 and I gave it back to you yesterday? 271 00:11:56,006 --> 00:11:57,383 Yeah, what about it? 272 00:11:57,466 --> 00:12:01,387 Bitte, Colonel Hogan, could I borrow it again? 273 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Oh, sure, Schultz. 274 00:12:02,805 --> 00:12:05,349 By the way, where'd you take the dynamite? 275 00:12:05,432 --> 00:12:07,101 Oh, I couldn't tell you that. 276 00:12:07,142 --> 00:12:09,270 The Gestapo would shoot me on sight. 277 00:12:09,311 --> 00:12:10,771 Oh, you want me to trust you, 278 00:12:10,813 --> 00:12:12,356 but you don't want to trust me. 279 00:12:12,439 --> 00:12:13,816 ( music plays from radio ) 280 00:12:13,858 --> 00:12:14,650 Oh, you fixed it. 281 00:12:14,859 --> 00:12:15,818 Yeah. 282 00:12:15,860 --> 00:12:16,902 Oh, thank you, Colonel Hogan. 283 00:12:16,986 --> 00:12:17,987 Anytime at all, Schultz. 284 00:12:18,070 --> 00:12:19,864 Colonel Hogan, may I ask you something, please? 285 00:12:19,947 --> 00:12:20,948 Yeah. 286 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 Colonel Hogan... 287 00:12:22,700 --> 00:12:24,201 why are you so curious? 288 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Just bored, Schultz. 289 00:12:25,911 --> 00:12:27,413 You know how it is. 290 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 I cannot tell you anything about the dynamite, 291 00:12:30,291 --> 00:12:32,710 even if you do not lend me the money. All right. 292 00:12:32,793 --> 00:12:34,003 All right, Schultz. 293 00:12:34,086 --> 00:12:36,130 Hey... 294 00:12:36,171 --> 00:12:38,507 Old Dynamite Daredevil driving again tonight? 295 00:12:38,549 --> 00:12:41,010 SCHULTZ: Oh... it's Corporal Müller. 296 00:12:41,051 --> 00:12:44,013 He volunteered at the request of Commandant Klink. 297 00:12:44,054 --> 00:12:45,472 Oh, Flensheim road again? 298 00:12:45,514 --> 00:12:46,974 No, it's the north road. 299 00:12:47,016 --> 00:12:48,559 That's all I know. 300 00:12:48,642 --> 00:12:50,769 North road, out towards the Hammelburg power station. 301 00:12:50,853 --> 00:12:53,480 I know nothing! Nothing! 302 00:12:55,190 --> 00:12:57,359 Thank you, Colonel Hogan. 303 00:13:00,321 --> 00:13:01,655 He knows nothing. 304 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 Never bloody well does. 305 00:13:03,574 --> 00:13:05,868 Only this time, he's lying. 306 00:13:05,909 --> 00:13:08,287 The Gestapo's got him scared. 307 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 So, Müller's taking another truckload out tonight. 308 00:13:11,206 --> 00:13:12,666 Do we try for it, Colonel? 309 00:13:12,708 --> 00:13:14,209 If you mean hijack it, no. 310 00:13:14,293 --> 00:13:15,419 It's more important 311 00:13:15,502 --> 00:13:17,379 we know where the Krauts are taking the stuff, 312 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 and the sooner, the better. 313 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 Beginning to bother you, Colonel? 314 00:13:20,049 --> 00:13:23,177 Yeah-- last night I dreamt that Schultz ate all the dynamite. 315 00:13:23,218 --> 00:13:24,136 With him, it's possible. 316 00:13:43,322 --> 00:13:44,531 ( no audio ) 317 00:13:51,121 --> 00:13:53,290 ( no audio ) 318 00:13:53,374 --> 00:13:56,043 HOGAN: Berger, you were closest to the power plant. 319 00:13:56,085 --> 00:13:58,128 Less than a quarter of a mile, Colonel. 320 00:13:58,212 --> 00:13:59,254 No activity. 321 00:13:59,338 --> 00:14:00,381 Nothing unusual. 322 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 And I never saw the truck. 323 00:14:01,840 --> 00:14:03,926 But the rest of you did and reported it. 324 00:14:04,009 --> 00:14:06,929 Well, that means that Müller and the truck disappeared 325 00:14:06,970 --> 00:14:08,680 somewhere between these two points. 326 00:14:08,764 --> 00:14:08,931 Mm-hmm. 327 00:14:10,182 --> 00:14:12,810 It's an even-money bet he's going to show up 328 00:14:12,893 --> 00:14:15,604 with an empty truck tonight or tomorrow morning. 329 00:14:15,687 --> 00:14:18,065 Berger, can you have your people organize a search? 330 00:14:18,107 --> 00:14:19,274 Yes, we can do that, Colonel. 331 00:14:19,358 --> 00:14:21,443 All right. Work on the Flensheim road first, huh? 332 00:14:21,485 --> 00:14:23,779 We'll search the bridge on both sides of the road. 333 00:14:23,862 --> 00:14:25,781 Contact by radio-- work it out with Baker. 334 00:14:25,864 --> 00:14:28,033 And if he doesn't find anything, Colonel? 335 00:14:28,117 --> 00:14:31,370 We'll have to consider digging up Sherlock Holmes. 336 00:14:40,838 --> 00:14:43,382 I have a feeling we're not alone. 337 00:14:43,465 --> 00:14:45,134 So have I. 338 00:14:45,217 --> 00:14:46,969 There's that man again. 339 00:14:47,052 --> 00:14:49,805 Can't you knock or cough or anything? 340 00:14:49,888 --> 00:14:52,099 Well, I hate to interrupt you 341 00:14:52,141 --> 00:14:53,976 when you're dictating, sir. 342 00:14:58,480 --> 00:14:59,982 From Berger. 343 00:15:00,023 --> 00:15:04,987 "Merchandise located. Meet tonight 2300 hours, bridge." 344 00:15:05,028 --> 00:15:07,406 That's the best news we've had all week. 345 00:15:07,489 --> 00:15:09,575 Tell Baker to confirm the meeting. 346 00:15:09,658 --> 00:15:11,535 Would you like me to... Uh... no, thanks. 347 00:15:37,185 --> 00:15:39,271 ( hinge creaking ) 348 00:15:43,191 --> 00:15:46,445 HOGAN: So this is why we never saw Schultz that night. 349 00:15:46,528 --> 00:15:47,487 Of course-- we were waiting 350 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 on the other side of the bridge. 351 00:15:48,780 --> 00:15:50,824 And he was here, unloading the stuff 352 00:15:50,866 --> 00:15:52,576 and stashing it in the ground. 353 00:15:52,659 --> 00:15:55,871 And we found another cache like this near the power plant. 354 00:15:55,954 --> 00:15:57,539 That settles it for me. 355 00:15:57,623 --> 00:15:59,666 I wish you'd settle it for us. 356 00:15:59,708 --> 00:16:02,377 The Allies land in Europe, fight their way into Germany. 357 00:16:02,419 --> 00:16:04,504 The Krauts retreat and make it tough for us. 358 00:16:04,546 --> 00:16:06,298 They blow up bridges and power plants. 359 00:16:06,381 --> 00:16:07,674 Scorched earth. 360 00:16:07,716 --> 00:16:08,884 HOGAN: That's what they call it. 361 00:16:08,925 --> 00:16:10,010 You hide dynamite 362 00:16:10,052 --> 00:16:12,012 near the installation you plan on blowing up. 363 00:16:12,054 --> 00:16:13,388 It's handy when you need it. 364 00:16:13,430 --> 00:16:14,389 Let's get it out of there. 365 00:16:14,431 --> 00:16:15,390 HOGAN: No, no, no. 366 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 Leave it right here. 367 00:16:16,725 --> 00:16:18,268 All right, close the lid. 368 00:16:18,352 --> 00:16:19,728 Put the lock back on. 369 00:16:19,811 --> 00:16:21,229 Notify all underground units: 370 00:16:21,313 --> 00:16:23,398 Don't move any dynamite they may find. 371 00:16:23,440 --> 00:16:26,109 We don't want the Germans to know that we know. 372 00:16:26,193 --> 00:16:28,528 Those bloody Krauts-- they think of everything. 373 00:16:28,570 --> 00:16:30,280 Except how to win the war. 374 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Let's go. 375 00:16:31,823 --> 00:16:33,700 My guess is that Hochstetter has the job 376 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 of hiding the dynamite in this sector of Germany. 377 00:16:36,161 --> 00:16:37,412 He's a good man for it, sir. 378 00:16:37,496 --> 00:16:38,747 Yeah, he's so secret, 379 00:16:38,830 --> 00:16:40,332 he wouldn't even talk to himself. 380 00:16:40,415 --> 00:16:42,000 If I'm right, 381 00:16:42,084 --> 00:16:45,420 he'd have a map or a chart with the locations with him. 382 00:16:45,462 --> 00:16:48,548 London could use that, and we have to get it first. 383 00:16:48,590 --> 00:16:49,758 It's impossible, I'd say. 384 00:16:49,841 --> 00:16:51,218 I have a little plan that might work. 385 00:16:53,303 --> 00:16:54,513 See how wrong you can be? 386 00:16:54,596 --> 00:16:56,181 I bet I know what it is, Colonel. 387 00:16:56,264 --> 00:16:57,724 You start a fire, a diversion, 388 00:16:57,766 --> 00:16:58,767 something like that. 389 00:16:58,809 --> 00:16:59,810 Then you take the map 390 00:16:59,893 --> 00:17:01,103 while they're not looking? 391 00:17:01,186 --> 00:17:03,230 A fire with all that dynamite? 392 00:17:03,271 --> 00:17:05,607 As strange as it may seem, Carter's close, 393 00:17:05,649 --> 00:17:06,983 but not a fire-- smoke. 394 00:17:07,067 --> 00:17:08,443 When, Colonel? HOGAN: Tomorrow. 395 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Klink leaves on furlough, 396 00:17:09,986 --> 00:17:11,530 Schultz will drive him to the station. 397 00:17:11,613 --> 00:17:12,781 They'll both be out of camp. 398 00:17:12,864 --> 00:17:14,116 Baker, we'll need a car 399 00:17:14,157 --> 00:17:15,492 from the motor pool. Check. 400 00:17:15,575 --> 00:17:18,412 Take it out of camp tomorrow night, keep it under cover. 401 00:17:18,453 --> 00:17:19,830 We'll also need a girl. 402 00:17:19,913 --> 00:17:23,667 She's got to be pretty, intelligent and with guts. 403 00:17:23,750 --> 00:17:26,628 Baker, get in touch with Berger; he can help us. 404 00:17:26,711 --> 00:17:27,879 Right, Colonel. 405 00:17:27,963 --> 00:17:29,464 Oh, Carter, we'll need some smoke bombs-- 406 00:17:29,548 --> 00:17:30,632 four or five of them, huh? 407 00:17:30,674 --> 00:17:31,633 Right, Colonel, can do. 408 00:17:31,716 --> 00:17:33,635 A girl and a car? 409 00:17:33,677 --> 00:17:36,471 Sir, the car I understand, but why the girl? 410 00:17:36,555 --> 00:17:39,099 Simple-- fire chief of Hammelburg 411 00:17:39,141 --> 00:17:41,768 never goes anywhere without his secretary. 412 00:17:45,730 --> 00:17:48,233 Fire chief of Hammelburg? 413 00:18:39,534 --> 00:18:40,535 Guten Tag, Major. 414 00:18:40,577 --> 00:18:41,536 Guten Tag. 415 00:18:41,578 --> 00:18:43,830 I am the fire chief from Hammelburg. 416 00:18:43,872 --> 00:18:45,040 My papers-- 417 00:18:45,081 --> 00:18:46,291 you will find them in order. 418 00:18:46,374 --> 00:18:50,545 Oh, and, uh... my secretary, 419 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 Fräulein Schmidt. 420 00:18:52,672 --> 00:18:54,132 Heil Hitler. 421 00:18:56,259 --> 00:18:59,179 ( breathlessly ): Heil Hitler. 422 00:18:59,220 --> 00:19:01,723 Well, Chief, your secretary looks 423 00:19:01,765 --> 00:19:03,808 as if she could start fires 424 00:19:03,892 --> 00:19:05,810 as well as put them out. 425 00:19:05,894 --> 00:19:07,979 ( cackles ) 426 00:19:08,063 --> 00:19:11,024 Well, Chief, what can I do for you, huh? 427 00:19:11,066 --> 00:19:13,735 Hmm, well, this is just a routine inspection. 428 00:19:13,777 --> 00:19:16,529 It's Fire Prevention Week, you know. 429 00:19:16,571 --> 00:19:19,240 Oh, no, I did... did not know that. 430 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Neither did I. 431 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 Oh, allow me. 432 00:19:24,996 --> 00:19:27,916 CARTER: Until last night, I mean. 433 00:19:27,957 --> 00:19:30,251 Well, time does fly, doesn't it? 434 00:19:30,335 --> 00:19:33,963 MAJOR: Yeah, well, you could have saved yourself the trouble. 435 00:19:34,047 --> 00:19:38,426 This is a military post. The Luftwaffe maintains 436 00:19:38,510 --> 00:19:40,178 its own fire-fighting unit. 437 00:19:40,261 --> 00:19:42,555 CARTER: Oh, well, miltary-shmilitary. 438 00:19:42,597 --> 00:19:44,391 All I know is, I'm to inspect 439 00:19:44,474 --> 00:19:46,601 everything in or near Hammelburg. 440 00:19:46,685 --> 00:19:48,603 All right, all right, carry on. 441 00:19:48,645 --> 00:19:49,938 Danke. 442 00:19:51,106 --> 00:19:53,525 That's a nice load of dynamite. 443 00:19:53,608 --> 00:19:56,069 ( chuckling ): Ja. 444 00:19:56,111 --> 00:19:57,987 Oh, uh... danke. 445 00:19:58,071 --> 00:20:00,657 But you have very poor ventilation. 446 00:20:00,740 --> 00:20:02,158 This was a cooler. 447 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Oh. 448 00:20:04,035 --> 00:20:07,580 Ah, well, I've known coolers to get pretty hot. 449 00:20:07,622 --> 00:20:10,792 I have noticed you in town, Major. 450 00:20:10,875 --> 00:20:12,961 Oh, yeah? 451 00:20:13,002 --> 00:20:15,422 You have noticed me, huh? 452 00:20:15,505 --> 00:20:17,048 SCHMIDT: You Gestapo men-- 453 00:20:17,132 --> 00:20:21,010 you're so handsome in your black uniform. 454 00:20:21,094 --> 00:20:23,930 Those cute caps with the death head insignia. 455 00:20:23,972 --> 00:20:26,015 There's something so romantic 456 00:20:26,099 --> 00:20:28,726 about a skull and crossbones. 457 00:20:28,810 --> 00:20:30,228 Oh, ja? 458 00:20:30,311 --> 00:20:31,980 I never noticed that before. 459 00:20:32,021 --> 00:20:35,150 Ja, that is pretty, ja. 460 00:20:35,191 --> 00:20:37,318 MAJOR: Fräulein Schmidt, 461 00:20:37,360 --> 00:20:39,070 I would enjoy seeing you sometime. 462 00:20:39,154 --> 00:20:40,655 ( Elsa giggles ) 463 00:20:40,738 --> 00:20:43,241 Shall I give you my address? 464 00:20:43,324 --> 00:20:45,535 Oh, no, that's all right. 465 00:20:45,618 --> 00:20:48,037 I have everybody's address. 466 00:20:48,121 --> 00:20:50,165 Well, alles in Ordnung now, Major. 467 00:20:50,248 --> 00:20:51,499 Ah, danke. 468 00:20:51,583 --> 00:20:51,749 Good. 469 00:20:52,876 --> 00:20:53,835 Auf Wiedersehen. 470 00:20:53,918 --> 00:20:55,253 Wiedersehen. Wiedersehen. 471 00:20:55,336 --> 00:20:59,466 Fräulein... Heil Hitler. 472 00:20:59,507 --> 00:21:01,217 Don't forget to call me. 473 00:21:01,301 --> 00:21:06,639 MAJOR: Oh, I will most certainly not forget to call you, Fräulein. 474 00:21:06,681 --> 00:21:09,142 Chief, you may inspect here anytime you wish. 475 00:21:09,184 --> 00:21:12,061 Just be sure to bring Fräulein Schmidt with you, huh? 476 00:21:12,145 --> 00:21:13,771 Danke. 477 00:21:13,855 --> 00:21:16,566 You watch your ventilation. 478 00:21:16,649 --> 00:21:17,483 Wiedersehen. 479 00:21:17,525 --> 00:21:18,401 Wiedersehen. 480 00:21:18,484 --> 00:21:19,319 Wiedersehen. 481 00:21:21,070 --> 00:21:22,739 MAJOR: Fire! 482 00:21:22,822 --> 00:21:25,074 Fire! 483 00:21:25,158 --> 00:21:26,993 I warned you about your ventilation! 484 00:21:27,035 --> 00:21:29,370 Fire! With all this dynamite? 485 00:21:29,412 --> 00:21:29,495 Help! 486 00:21:33,041 --> 00:21:34,209 Stay where you are, Major! 487 00:21:34,250 --> 00:21:34,876 I will get help! 488 00:21:35,251 --> 00:21:36,544 I'll bring someone! 489 00:21:36,586 --> 00:21:37,670 Please stay. 490 00:21:39,505 --> 00:21:40,798 There's a fire in there! 491 00:21:40,882 --> 00:21:42,217 HOGAN: Thanks, Chief. 492 00:21:42,300 --> 00:21:43,885 LeBEAU: We're here, Major! 493 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Careful there. 494 00:21:45,386 --> 00:21:46,638 We got it, Major. 495 00:21:50,475 --> 00:21:53,895 Here, Major, let us help you, huh? 496 00:21:53,937 --> 00:21:55,605 Oh, the filing cabinet. 497 00:21:55,688 --> 00:21:57,398 The filing cabinet! 498 00:21:57,440 --> 00:21:59,067 BAKER: We got to get out of here! 499 00:21:59,150 --> 00:22:00,652 The stuff's going to blow! 500 00:22:00,735 --> 00:22:02,153 Why do you need the filing cabinet? 501 00:22:02,236 --> 00:22:03,821 This is full of the names of suspects. 502 00:22:03,905 --> 00:22:05,073 Don't worry, you can get more! 503 00:22:09,911 --> 00:22:11,412 HOGAN: Careful, Major. 504 00:22:11,621 --> 00:22:12,914 Oh, wow! 505 00:22:12,956 --> 00:22:14,540 Whoo! 506 00:22:14,582 --> 00:22:16,000 Hogan, you saved my life. 507 00:22:16,084 --> 00:22:17,627 If it wasn't for the colonel, 508 00:22:17,710 --> 00:22:19,671 you could've been blown up in there. 509 00:22:23,341 --> 00:22:25,176 Blown up or drowned. 510 00:22:30,598 --> 00:22:32,183 ( groans loudly ) 511 00:22:38,272 --> 00:22:40,942 There's the bridge location and the power plant. 512 00:22:40,984 --> 00:22:42,652 And there's the Gladstein dam. 513 00:22:42,735 --> 00:22:44,070 Mm-hmm. 514 00:22:44,112 --> 00:22:45,446 You guys did a nice job. 515 00:22:45,488 --> 00:22:46,864 All right, we'll get you 516 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 out of camp tonight, Fräulein Schmidt. 517 00:22:49,200 --> 00:22:50,451 You get this to London, huh? 518 00:22:50,535 --> 00:22:51,911 I'll take care of it, Colonel. 519 00:22:51,953 --> 00:22:53,371 LeBEAU: Attention! 520 00:22:53,454 --> 00:22:54,455 Special formation right away. 521 00:22:54,539 --> 00:22:55,540 Schultz is yelling for us. 522 00:22:55,623 --> 00:22:56,124 All right, let's go. 523 00:23:00,211 --> 00:23:01,796 Carter... 524 00:23:01,838 --> 00:23:02,672 Oh. 525 00:23:05,383 --> 00:23:06,718 Here we go. 526 00:23:07,885 --> 00:23:10,513 Sir, tell Schultz I'm just going to have 527 00:23:10,596 --> 00:23:10,638 a game of darts with Elsa. 528 00:23:12,348 --> 00:23:14,100 I, uh... I think... 529 00:23:14,142 --> 00:23:15,476 Maybe I'd better go. 530 00:23:15,560 --> 00:23:17,186 They miss me, you know. 531 00:23:17,270 --> 00:23:21,733 KLINK: Even though you are prisoners, I cannot tell you how proud I am 532 00:23:21,816 --> 00:23:24,318 of your actions in our recent emergency. 533 00:23:24,402 --> 00:23:27,321 ( sneezes ) 534 00:23:27,363 --> 00:23:30,825 Not only did you save Major Hochstetter's life-- 535 00:23:30,867 --> 00:23:34,620 for which I'm very grateful-- but also his briefcase 536 00:23:34,704 --> 00:23:36,164 and other valuable property 537 00:23:36,205 --> 00:23:37,957 of the Third Reich. 538 00:23:37,999 --> 00:23:42,170 In appreciation, I shall reward you 539 00:23:42,253 --> 00:23:44,797 one whole week of white bread. 540 00:23:44,839 --> 00:23:46,007 ( all cheer ) 541 00:23:46,048 --> 00:23:47,258 LeBEAU: Marvelous! 542 00:23:47,341 --> 00:23:48,843 KLINK: Please, I'm not finished. 543 00:23:48,926 --> 00:23:51,137 An additional award will be 544 00:23:51,179 --> 00:23:54,015 Wiener schnitzel on Saturday night. 545 00:23:54,056 --> 00:23:55,558 ( all cheer ) 546 00:23:55,641 --> 00:23:57,602 Wiener schnitzel? 547 00:23:57,685 --> 00:24:00,021 Why? Someone shoot a horse? 548 00:24:00,104 --> 00:24:06,277 And now, the senior POW officer, Colonel Hogan. 549 00:24:09,655 --> 00:24:11,741 Thank you, Commandant... Major. 550 00:24:11,824 --> 00:24:13,910 ( sneezes ) 551 00:24:13,993 --> 00:24:17,872 Well, no one wins an award like this without help. 552 00:24:17,955 --> 00:24:20,082 I want to thank everybody who made it possible. 553 00:24:20,166 --> 00:24:22,877 And to you, Commandant Klink, Major Hochstetter, 554 00:24:22,919 --> 00:24:25,796 I can only say I had a wonderful time at your fire. 555 00:24:25,846 --> 00:24:30,396 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.