All language subtitles for Hogans Heroes s06e07 Kommandant Schultz.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:17,851 ( theme song playing ) 2 00:00:44,962 --> 00:00:46,922 ♪ ♪ 3 00:01:08,568 --> 00:01:09,820 LeBEAU: Close up the ranks. 4 00:01:09,861 --> 00:01:11,071 We've got work to do. 5 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Close up the ranks. 6 00:01:12,656 --> 00:01:14,199 Come on, let's close up the ranks. 7 00:01:14,282 --> 00:01:17,035 Come, let's close up the ranks. 8 00:01:37,389 --> 00:01:38,515 Guten Tag. 9 00:01:38,557 --> 00:01:39,683 ( horse neighing ) 10 00:01:39,725 --> 00:01:41,059 Guten Tag, Mein Herr. 11 00:01:41,143 --> 00:01:43,687 What are you doing here? 12 00:01:43,770 --> 00:01:46,606 SCHULTZ: We are baking a cake. 13 00:01:46,690 --> 00:01:49,234 What do you think we are doing here? 14 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 What are you doing here? 15 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 MAN: I'm just on my way to the market, 16 00:01:53,405 --> 00:01:54,531 selling the hay. 17 00:01:54,614 --> 00:01:56,908 SCHULTZ: Oh. 18 00:01:56,992 --> 00:01:59,578 You spend too much money on war. 19 00:01:59,661 --> 00:02:01,872 If you know how to conquer the world cheaper, 20 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 write to Hitler. 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 ( laughing ) 22 00:02:05,041 --> 00:02:06,084 That's telling him, huh? 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,753 ( laughing ) 24 00:02:09,421 --> 00:02:10,756 That's a good one. 25 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 You have to remember that. 26 00:02:12,340 --> 00:02:13,300 That's a good one. 27 00:02:13,383 --> 00:02:13,925 I enjoyed it. 28 00:02:15,886 --> 00:02:20,974 Colonel Hogan, there's one more prisoner than before. 29 00:02:21,057 --> 00:02:21,850 Count them again, Schultz. 30 00:02:21,892 --> 00:02:23,143 But I did already, twice. 31 00:02:23,226 --> 00:02:25,562 There's one man extra. 32 00:02:25,604 --> 00:02:26,855 That's impossible. 33 00:02:26,897 --> 00:02:27,898 You must have made a mistake 34 00:02:27,939 --> 00:02:29,065 when you counted them on the way out. 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Yeah? 36 00:02:30,567 --> 00:02:30,650 You think so? 37 00:02:32,027 --> 00:02:32,944 Yeah. 38 00:02:33,028 --> 00:02:33,987 Come on, fellas. 39 00:02:34,070 --> 00:02:35,405 But wait a minute, Colonel Hogan. 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,115 It couldn't be. 41 00:02:37,199 --> 00:02:38,617 Sure, it could. 42 00:02:38,700 --> 00:02:42,704 Did you ever hear of anybody sneaking into a P.O.W. camp? 43 00:03:01,973 --> 00:03:04,059 Doesn't look so special. 44 00:03:04,100 --> 00:03:04,976 What are they? 45 00:03:05,060 --> 00:03:06,436 A building material of some kind. 46 00:03:06,478 --> 00:03:07,687 That's my guess. 47 00:03:07,771 --> 00:03:08,897 No, zinc oxide, 48 00:03:08,939 --> 00:03:11,191 with a high percentage of uranium. 49 00:03:11,274 --> 00:03:12,234 What's uranium? 50 00:03:12,275 --> 00:03:14,819 Sounds like a country in the Balkans. 51 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 It's used in atomic research. 52 00:03:16,821 --> 00:03:17,906 Ja. 53 00:03:17,948 --> 00:03:19,783 The Germans found deposits of uranium 54 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 in the occupied countries 55 00:03:21,159 --> 00:03:22,327 and they had tons of it 56 00:03:22,410 --> 00:03:24,788 made into these blocks to be hidden away. 57 00:03:24,829 --> 00:03:26,248 Those bloody Krauts. 58 00:03:26,289 --> 00:03:27,540 They're always keeping busy, aren't they? 59 00:03:27,624 --> 00:03:30,418 MAN: Now London needs this for analysis, 60 00:03:30,460 --> 00:03:31,503 and they also want to know 61 00:03:31,586 --> 00:03:33,255 where the Germans are hiding the stuff. 62 00:03:33,296 --> 00:03:34,506 Do you have the locations? 63 00:03:34,589 --> 00:03:37,384 22 of them... here. 64 00:03:37,467 --> 00:03:38,510 And if it's important enough, 65 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 they'll send a plane to pick you up. 66 00:03:39,970 --> 00:03:41,930 Maybe tonight. BAKER: Not tonight they won't. 67 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 London just finished transmitting. 68 00:03:43,974 --> 00:03:45,225 There's a big weather front moving in. 69 00:03:45,308 --> 00:03:48,144 Everything grounded for at least 48 hours. 70 00:03:48,228 --> 00:03:51,815 Well, Hercules, you and your little friend here, 71 00:03:51,856 --> 00:03:54,192 may as well make yourselves comfortable. 72 00:04:05,412 --> 00:04:08,331 " ...and effective immediately, 73 00:04:08,373 --> 00:04:11,001 "all military establishments on the home front 74 00:04:11,042 --> 00:04:13,837 "will give senior noncommissioned officers 75 00:04:13,878 --> 00:04:15,672 "command training 76 00:04:15,714 --> 00:04:19,259 "with full responsibility and authority." 77 00:04:19,342 --> 00:04:21,136 There it is. 78 00:04:21,177 --> 00:04:23,471 Hmm... I can't believe this. 79 00:04:23,513 --> 00:04:26,766 This order is insane, absolutely insane. 80 00:04:26,850 --> 00:04:29,686 It is signed, "Adolf Hitler." 81 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 Insane, yet sane. 82 00:04:32,022 --> 00:04:33,189 Excuse me, General. 83 00:04:33,231 --> 00:04:34,441 What does it mean? 84 00:04:34,524 --> 00:04:38,486 All Luft Stalags will begin command training at once. 85 00:04:40,196 --> 00:04:45,702 Now, who is your senior noncommissioned officer? 86 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 General Burkhalter, I don't know how to tell you this. 87 00:04:55,378 --> 00:04:57,130 I can't say it. 88 00:04:57,213 --> 00:04:59,007 You're in a lot of trouble. 89 00:04:59,049 --> 00:05:01,551 Ja, lot of trouble. 90 00:05:01,676 --> 00:05:03,720 Do you expect me to turn over command 91 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 of the most escape-proof P.O.W. camp 92 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 in all of Germany to him? 93 00:05:07,056 --> 00:05:09,309 It is so ordered by the Fuhrer. 94 00:05:09,392 --> 00:05:12,979 General, perhaps he didn't feel so well on that day. 95 00:05:13,062 --> 00:05:15,482 Could you ask him to change his mind? 96 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 Schultz will assume command at once. 97 00:05:18,902 --> 00:05:22,071 Klink, you will act as advisor. 98 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Hmm... how can I advise a man 99 00:05:24,574 --> 00:05:25,742 who is asleep on his feet most of the time? 100 00:05:25,825 --> 00:05:27,494 I need a lot of rest. 101 00:05:27,577 --> 00:05:29,412 He even sleeps on guard duty. 102 00:05:29,454 --> 00:05:31,956 It wouldn't surprise me if someone came along 103 00:05:32,040 --> 00:05:33,917 and threw a horse blanket over him. 104 00:05:34,000 --> 00:05:35,752 You'll do it, Schultz. 105 00:05:35,794 --> 00:05:38,671 Excuse me, General, but I'm only a sergeant. 106 00:05:38,755 --> 00:05:40,215 Who should be a private... 107 00:05:40,256 --> 00:05:42,008 in somebody else's army. 108 00:05:42,091 --> 00:05:44,427 There is no choice in this matter. 109 00:05:44,511 --> 00:05:46,763 General Burkhalter, I request permission 110 00:05:46,805 --> 00:05:47,931 to write to the Fuhrer directly, 111 00:05:48,014 --> 00:05:49,390 asking him to rescind this order. 112 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 Denied. 113 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 I should have that right, sir. 114 00:05:51,935 --> 00:05:53,603 I'm a highly efficient, well-trained officer. 115 00:05:53,686 --> 00:05:55,438 And I have made a valuable contribution 116 00:05:55,522 --> 00:05:56,105 to our war effort. 117 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 Contribution? 118 00:05:58,691 --> 00:06:00,151 Klink! 119 00:06:00,235 --> 00:06:03,613 Single-handed, you cut the thousand-year Reich 120 00:06:03,655 --> 00:06:04,822 down to a mere six months. 121 00:06:04,906 --> 00:06:09,786 In fact, we may not last until Christmas. 122 00:06:09,869 --> 00:06:12,205 Congratulations there, Kommandant. 123 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Oh, Colonel Hogan, I'm afraid. 124 00:06:14,123 --> 00:06:16,543 I don't know how to command. 125 00:06:16,626 --> 00:06:18,127 Oh, there's nothing to it, Schultz. 126 00:06:18,169 --> 00:06:19,629 You come on strong, act big. 127 00:06:19,671 --> 00:06:21,339 Bigger than I am? 128 00:06:21,422 --> 00:06:24,801 Well, let's not get into science fiction. 129 00:06:24,884 --> 00:06:29,222 Look, Schultz... what are you worried about? 130 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 I am not an officer like Klink. 131 00:06:32,517 --> 00:06:34,978 Go on-- you're twice the man he is. 132 00:06:35,061 --> 00:06:37,230 Maybe three times. 133 00:06:37,313 --> 00:06:39,816 Suppose the prisoners disobey my orders? 134 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 I'll guarantee they'll obey. 135 00:06:41,818 --> 00:06:44,696 Schultz, don't you realize sergeants run every army? 136 00:06:44,779 --> 00:06:46,364 They do? Of course. 137 00:06:46,447 --> 00:06:49,325 You know all the details of the military operation. 138 00:06:49,367 --> 00:06:50,576 You have all the information. 139 00:06:50,660 --> 00:06:51,744 I have? 140 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 Now is your chance to use that special knowledge. 141 00:06:53,621 --> 00:06:56,833 You're right, Colonel Hogan. 142 00:06:56,874 --> 00:06:59,919 But I'm afraid I can't. 143 00:07:00,003 --> 00:07:03,673 Schultz, remember the children's story about the train 144 00:07:03,715 --> 00:07:06,467 that came to the big hill and was afraid? 145 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 The train said, "I think I can, 146 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 I think I can, I think I can." 147 00:07:10,763 --> 00:07:12,640 And when it got halfway up, 148 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 it said, "I know I can, I know I can I know I can." 149 00:07:16,477 --> 00:07:17,687 Beautiful. 150 00:07:17,770 --> 00:07:19,230 But I'm not a train. 151 00:07:19,314 --> 00:07:22,483 You'll do until one comes along. 152 00:07:22,525 --> 00:07:25,653 Prisoners, achtung! 153 00:07:35,663 --> 00:07:37,248 Report! 154 00:07:37,331 --> 00:07:40,334 All present and accounted for, Herr Kommandant. 155 00:07:43,629 --> 00:07:47,508 Carry on... Herr Kommandant. 156 00:07:47,550 --> 00:07:52,221 Danke, Herr former Kommandant. 157 00:07:53,723 --> 00:07:55,516 Let's hear it for bloody old Schultz. 158 00:07:55,558 --> 00:07:58,978 ( cheering ) 159 00:07:59,062 --> 00:08:01,189 Silence! 160 00:08:01,230 --> 00:08:03,983 The next man who opens his mouth 161 00:08:04,067 --> 00:08:08,613 will get three days in the cooler. 162 00:08:08,696 --> 00:08:10,656 Any questions? 163 00:08:10,740 --> 00:08:13,076 Commandant Schultz, I have a question, sir. 164 00:08:15,078 --> 00:08:16,996 Put your arm down. 165 00:08:17,080 --> 00:08:18,081 Forget it. 166 00:08:18,164 --> 00:08:19,415 But you asked for questions. 167 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 I didn't mean it. 168 00:08:21,584 --> 00:08:23,586 You will learn in time. 169 00:08:26,339 --> 00:08:28,257 Now, attention... 170 00:08:28,299 --> 00:08:33,304 Prisoners, I am your new Kommandant. 171 00:08:33,387 --> 00:08:35,723 In case you have any idea of escaping, 172 00:08:35,765 --> 00:08:37,683 forget it! 173 00:08:37,767 --> 00:08:39,477 I've ordered 174 00:08:39,560 --> 00:08:42,897 the patrols outside the gate to be doubled 175 00:08:42,939 --> 00:08:48,152 with orders to shoot to kill! 176 00:08:48,236 --> 00:08:51,030 Now... attention! 177 00:08:51,113 --> 00:08:53,991 Dismissed! 178 00:08:54,075 --> 00:08:55,743 Dismissed! 179 00:08:57,245 --> 00:08:58,746 Not bad. 180 00:09:00,122 --> 00:09:01,040 How about that? 181 00:09:01,123 --> 00:09:03,417 Our own private Kraut has turned on us. 182 00:09:03,459 --> 00:09:06,796 It will be a cold day when I give him any more strudel. 183 00:09:06,838 --> 00:09:08,840 He's a hard case under all that blubber. 184 00:09:08,923 --> 00:09:10,842 Colonel, he's ordered patrols out there. 185 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 That means we can't use the tunnels. 186 00:09:12,802 --> 00:09:13,803 What about Hercules? 187 00:09:13,886 --> 00:09:15,638 London's sending a plane for him tonight. 188 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 How do we get him out of camp? 189 00:09:17,139 --> 00:09:18,057 We don't. 190 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 He's right, sir. 191 00:09:19,141 --> 00:09:20,059 We haven't got a chance. 192 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 Wait a minute. Hold it, hold it. 193 00:09:21,644 --> 00:09:22,937 You guys give up too easily. 194 00:09:22,979 --> 00:09:24,313 Let me figure something here. 195 00:09:24,355 --> 00:09:25,773 How about... 196 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 how about using Schnitzer and the dog trucks? 197 00:09:30,486 --> 00:09:31,862 That's a good idea. All right. 198 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 It might just work. 199 00:09:33,072 --> 00:09:34,657 All right, Baker, contact the underground. 200 00:09:34,740 --> 00:09:36,325 Tell them to get in touch with Schnitzer. 201 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 Will do. 202 00:09:37,618 --> 00:09:39,662 We'll coordinate it with the courier plane. 203 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 There's more than one way around a Schultz. 204 00:09:42,081 --> 00:09:45,710 No matter which route you take, it's a long trip. 205 00:09:45,793 --> 00:09:47,837 We'll take you out through this tunnel here. 206 00:09:47,878 --> 00:09:50,047 You'll surface under a doghouse, we raise it, 207 00:09:50,131 --> 00:09:52,174 and you're just a couple feet from the truck. 208 00:09:52,258 --> 00:09:54,844 Don't worry about the dogs, we feed them, they're tame. 209 00:09:54,927 --> 00:09:57,013 Colonel, thank you for your help. 210 00:09:57,054 --> 00:09:59,765 Hercules, if you're ever in this neighborhood again, 211 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 forget it. 212 00:10:05,354 --> 00:10:07,648 Carter, he's here, stand by. 213 00:10:07,690 --> 00:10:09,567 Schnitzer's here, stand by. 214 00:10:09,650 --> 00:10:12,695 You don't have to shout it out at the top of your voice, do ya? 215 00:10:14,488 --> 00:10:16,866 Schnitzer. 216 00:10:16,907 --> 00:10:19,618 Schultz, what's wrong? 217 00:10:19,702 --> 00:10:19,952 Stay in the truck. 218 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 My men will unload the dogs. 219 00:10:22,621 --> 00:10:23,956 Mach schnell. 220 00:10:25,291 --> 00:10:27,752 They're unloading in the middle of the compound. 221 00:10:27,835 --> 00:10:29,837 It's fouled up! Schultz has stopped the truck! 222 00:10:29,879 --> 00:10:32,048 It's gone bad, sir. Schultz has stopped the truck 223 00:10:32,131 --> 00:10:34,467 in the middle of the compound. They're unloading it. 224 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 That tub of lard is going to put us out of business. 225 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 All right, Newkirk, scrub the escape. 226 00:10:38,012 --> 00:10:39,013 Tell them to close the trap. 227 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Right away, sir. 228 00:10:40,556 --> 00:10:42,725 Baker, try to make contact with the plane on the radio. Will do. 229 00:10:42,808 --> 00:10:44,268 Hercules, I'm sorry, you're going to have 230 00:10:44,352 --> 00:10:45,394 to stay a little bit longer. 231 00:10:45,519 --> 00:10:46,854 No charge for the room. 232 00:10:46,896 --> 00:10:51,150 Papa Bear to Cannonball, Papa Bear to Cannonball. 233 00:10:51,233 --> 00:10:52,485 Condition red. 234 00:10:52,568 --> 00:10:54,278 Package not ready. 235 00:10:54,362 --> 00:10:59,075 Return to base. Repeat, return to base. 236 00:11:00,826 --> 00:11:02,912 Jawohl, General Burkhalter. Of course. 237 00:11:05,581 --> 00:11:07,625 Jawohl. 238 00:11:07,708 --> 00:11:09,919 Ja, I checked that. 239 00:11:12,254 --> 00:11:14,423 Ho-ho, of course I checked it. 240 00:11:17,009 --> 00:11:17,927 Ja. 241 00:11:20,304 --> 00:11:20,971 Achtung! 242 00:11:23,682 --> 00:11:26,936 How's it going, Schultzy, all right? 243 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 It is customary to rise 244 00:11:28,896 --> 00:11:32,024 when a commandant of a Luft Stalag enters, 245 00:11:32,108 --> 00:11:37,655 and to call the commandant, Kommandant. 246 00:11:37,738 --> 00:11:39,365 Do us a favor, it's only us. 247 00:11:39,448 --> 00:11:41,951 Remember me? I'm your strudel connection. 248 00:11:42,034 --> 00:11:42,993 On your feet! 249 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Put them on report! 250 00:11:48,958 --> 00:11:50,960 Jawohl, Herr Kommandant. 251 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Now, do we understand? 252 00:11:55,381 --> 00:11:56,882 Sure, we understand. 253 00:11:56,966 --> 00:11:59,552 You're heating up the war, Kommandant. 254 00:12:09,103 --> 00:12:11,230 What are you doing here! 255 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 Get out of here! 256 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Get out! 257 00:12:20,990 --> 00:12:22,074 He's everywhere at once. 258 00:12:22,157 --> 00:12:23,242 No matter what we do, 259 00:12:23,325 --> 00:12:25,452 we run up against that big wall of flab. 260 00:12:25,494 --> 00:12:28,664 He's turned into a flipping Frankenstein, that's what he is. 261 00:12:28,747 --> 00:12:31,083 No, Schultz is taller, and a lot heavier. 262 00:12:32,376 --> 00:12:33,878 There's only one consolation: 263 00:12:33,961 --> 00:12:36,046 he'll be back to sergeant in less than a week. 264 00:12:36,130 --> 00:12:37,715 That's the trouble, he might not be. 265 00:12:37,798 --> 00:12:38,883 What? 266 00:12:38,966 --> 00:12:41,010 Krauts need officers on the fighting front. 267 00:12:41,093 --> 00:12:43,679 This could be Hitler's way of breaking the news. 268 00:12:43,762 --> 00:12:45,264 Schultz? 269 00:12:45,347 --> 00:12:47,182 A commandant permanently? 270 00:12:47,224 --> 00:12:49,268 A possibility, unless we do something about it. 271 00:12:49,351 --> 00:12:49,393 Like what? 272 00:12:50,477 --> 00:12:51,979 Discredit him. Put the pressure on. 273 00:12:52,021 --> 00:12:53,147 Make him look bad. 274 00:12:53,188 --> 00:12:54,773 It's just not possible. 275 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 With a little bit of help, it might be. 276 00:12:57,318 --> 00:12:58,402 Help from who? 277 00:12:58,485 --> 00:12:59,570 Help from the one man 278 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 who has more to lose than we do, 279 00:13:01,196 --> 00:13:03,282 his miserable life. 280 00:13:03,365 --> 00:13:05,200 Hitler would never do a thing like that. 281 00:13:05,492 --> 00:13:06,410 No? 282 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Every morning his horoscope reads, 283 00:13:08,203 --> 00:13:10,122 "Today would be a good day to send officers 284 00:13:10,205 --> 00:13:11,206 to the Russian front." 285 00:13:11,248 --> 00:13:12,499 I can't believe it. 286 00:13:12,541 --> 00:13:13,751 Just outside Stalingrad, 287 00:13:13,834 --> 00:13:16,003 there's an igloo with your name on it. 288 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 General Burkhalter would have told me. 289 00:13:17,713 --> 00:13:18,881 Maybe he doesn't know. 290 00:13:18,964 --> 00:13:20,674 They need generals at the Russian front, too. 291 00:13:20,716 --> 00:13:23,052 I never thought this would happen to me. 292 00:13:23,135 --> 00:13:24,053 Yeah, that's war. 293 00:13:24,136 --> 00:13:25,304 You might as well just relax. 294 00:13:25,387 --> 00:13:26,555 There's nothing you can do about it now. 295 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Unless... 296 00:13:29,767 --> 00:13:31,560 Unless what? 297 00:13:31,602 --> 00:13:34,104 Unless there were a crisis, an escape, 298 00:13:34,188 --> 00:13:35,689 Schultz went all to pieces. 299 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Aha. 300 00:13:37,066 --> 00:13:39,610 That would prove that Schultz could not command this camp. 301 00:13:39,693 --> 00:13:40,903 Brilliant, brilliant. 302 00:13:40,986 --> 00:13:42,529 I don't know how you come up with these ideas. 303 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 It's amazing. Wait a minute. 304 00:13:44,073 --> 00:13:45,574 You just said an escape. 305 00:13:45,657 --> 00:13:49,244 It would mean pulling the patrols out of the woods, sir. 306 00:13:49,286 --> 00:13:50,954 Does that mean that you and your men 307 00:13:51,038 --> 00:13:52,164 would be willing to help? 308 00:13:52,247 --> 00:13:53,165 That's why I'm here. 309 00:13:53,248 --> 00:13:54,875 He's pushing us around, too. 310 00:13:54,917 --> 00:13:57,586 ( chuckles ): Hogan, you must think I'm an awful dummy. 311 00:13:57,669 --> 00:13:59,755 Well, let's not get into that now, sir. 312 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Trying to use me in this crisis 313 00:14:01,298 --> 00:14:02,925 for your miserable escape plans. 314 00:14:03,050 --> 00:14:04,718 Suppose I gave you my word as an officer, 315 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 there'll be no escape? 316 00:14:09,473 --> 00:14:11,266 I wonder if you really mean that. 317 00:14:11,392 --> 00:14:13,435 Maybe you'd like some time to think it over, sir. 318 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 You can always write to me. 319 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 There's still mail service by way of Minsk. 320 00:14:17,606 --> 00:14:18,399 All right. 321 00:14:21,443 --> 00:14:23,153 Now, we've got to plan this very carefully. 322 00:14:23,237 --> 00:14:24,404 Yes, yes. 323 00:14:24,446 --> 00:14:27,032 First, pull the patrols out of the woods. 324 00:14:27,116 --> 00:14:29,910 Me? I couldn't even do that without Schultz's approval. 325 00:14:29,952 --> 00:14:32,371 Tell him it's by order of the commandant. 326 00:14:32,454 --> 00:14:35,082 Oh, this is so degrading. 327 00:14:35,124 --> 00:14:37,167 Having to relay orders of a man like that. 328 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 Honestly, I could cry. 329 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 I wouldn't do that, sir. 330 00:14:40,963 --> 00:14:42,756 What good is a rusty monocle? 331 00:14:50,806 --> 00:14:52,641 LeBEAU: He's really calling them off, Colonel. 332 00:14:52,724 --> 00:14:54,101 NEWKIRK: He means business. That's right! 333 00:14:54,143 --> 00:14:55,811 Baker, get London on the radio. 334 00:14:55,894 --> 00:14:58,772 Ask them to send the plane for Hercules tonight, if possible. 335 00:14:58,814 --> 00:14:59,815 Will do. 336 00:14:59,898 --> 00:15:00,941 Newkirk, LeBeau, 337 00:15:00,983 --> 00:15:02,442 take him out to the emergency tunnel 338 00:15:02,484 --> 00:15:03,610 and into the pickup point. 339 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Oui, Colonel. 340 00:15:04,695 --> 00:15:05,821 I hope it works this time. 341 00:15:05,904 --> 00:15:07,739 If it doesn't, we're in a lot of trouble. 342 00:15:07,823 --> 00:15:10,325 The nice thing about that, we'd have company. 343 00:15:45,193 --> 00:15:46,820 Report! 344 00:15:50,949 --> 00:15:52,534 Herr Kommandant... 345 00:15:52,618 --> 00:15:53,994 an emergency. 346 00:15:54,036 --> 00:15:55,746 Two prisoners are missing. 347 00:15:55,829 --> 00:15:57,748 What? 348 00:15:57,831 --> 00:15:59,374 Count them again. 349 00:15:59,458 --> 00:16:01,209 I did, three times. 350 00:16:01,293 --> 00:16:03,795 There's no question, they are gone. 351 00:16:03,879 --> 00:16:06,423 Prisoners Newkirk and LeBeau. 352 00:16:07,883 --> 00:16:09,718 Prisoners! 353 00:16:09,760 --> 00:16:10,594 Achtung! 354 00:16:16,391 --> 00:16:18,310 Prisoners are missing. 355 00:16:18,393 --> 00:16:20,062 Where are they?! 356 00:16:20,145 --> 00:16:21,730 Who is hiding them?! 357 00:16:21,772 --> 00:16:22,731 Two prisoners missing? 358 00:16:22,814 --> 00:16:23,732 Let's find them, fellas. 359 00:16:23,815 --> 00:16:25,567 Two prisoners missing. 360 00:16:25,609 --> 00:16:27,819 They've got to be here somewhere. 361 00:16:27,903 --> 00:16:29,696 Prisoners are missing. Keep looking. 362 00:16:37,287 --> 00:16:39,122 Lose something? 363 00:16:39,206 --> 00:16:40,749 Two prisoners. 364 00:16:40,791 --> 00:16:43,210 But don't worry, we will find them. 365 00:16:43,251 --> 00:16:44,252 Mm-hmm. 366 00:16:44,336 --> 00:16:46,380 In the meantime, I will have to report it 367 00:16:46,421 --> 00:16:48,090 to General Burkhalter... 368 00:16:48,131 --> 00:16:50,926 Herr Kommandant. 369 00:16:53,261 --> 00:16:56,139 There has never been a successful escape 370 00:16:56,223 --> 00:16:57,432 from Stalag 13, 371 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Herr General. 372 00:16:58,642 --> 00:17:00,435 And I promise you we will find these men 373 00:17:00,477 --> 00:17:01,853 no matter how long it takes. 374 00:17:02,104 --> 00:17:04,606 How? 375 00:17:04,689 --> 00:17:06,024 I have no idea. 376 00:17:06,108 --> 00:17:09,611 You don't exactly fill me with confidence, Schultz. 377 00:17:09,653 --> 00:17:10,570 Me either. 378 00:17:11,863 --> 00:17:14,950 What procedure do you have in mind? 379 00:17:15,033 --> 00:17:16,118 Well... 380 00:17:16,201 --> 00:17:18,745 ( chuckles ): first I will... 381 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 No, I can't do that. 382 00:17:22,290 --> 00:17:26,753 Ah, and then I will ask him, uh... 383 00:17:26,795 --> 00:17:28,380 No, no, no, no, no, no. 384 00:17:28,463 --> 00:17:29,673 ( laughs ) 385 00:17:29,756 --> 00:17:31,091 He won't answer. 386 00:17:31,133 --> 00:17:32,634 Of course, 387 00:17:32,676 --> 00:17:34,386 I could... uh... 388 00:17:34,469 --> 00:17:35,637 That sounds brilliant. 389 00:17:35,720 --> 00:17:35,804 I like it. 390 00:17:36,972 --> 00:17:40,058 What do you know about this escape, Hogan? 391 00:17:40,142 --> 00:17:42,894 Yes, what do you know about this escape, Hogan? 392 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 HOGAN: Absolutely nothing. 393 00:17:44,771 --> 00:17:45,897 We didn't even discuss it 394 00:17:45,981 --> 00:17:47,691 at our last escape committee meeting. 395 00:17:47,774 --> 00:17:51,695 We have ways and means of making you talk. 396 00:17:51,778 --> 00:17:54,406 Unpleasant ways. 397 00:17:54,489 --> 00:17:55,574 You've been watching 398 00:17:55,657 --> 00:17:57,117 captured American movies again. 399 00:17:57,159 --> 00:17:58,201 Schultz. 400 00:18:01,371 --> 00:18:02,497 I regret 401 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 I must relieve you of command. 402 00:18:05,125 --> 00:18:07,169 Aha! 403 00:18:08,670 --> 00:18:10,005 You will resume your duties 404 00:18:10,046 --> 00:18:12,174 as Senior Sergeant, 405 00:18:12,257 --> 00:18:15,594 and you will again take over full command. 406 00:18:15,677 --> 00:18:16,970 Jawohl, Herr General. 407 00:18:17,012 --> 00:18:20,807 I will get those men back, I promise you, and quickly. 408 00:18:20,849 --> 00:18:22,517 I will hold you to that. 409 00:18:22,559 --> 00:18:24,436 Keep me informed. 410 00:18:30,483 --> 00:18:32,485 Well... 411 00:18:32,527 --> 00:18:34,279 these prisoners... 412 00:18:34,362 --> 00:18:35,447 ( groans ) 413 00:18:35,530 --> 00:18:36,823 Shut up. 414 00:18:36,865 --> 00:18:36,948 Close, but no cigar, Schultz. 415 00:18:39,034 --> 00:18:41,494 And now, Herr Kommandant... 416 00:18:42,662 --> 00:18:45,999 Achtung, right there. 417 00:18:46,041 --> 00:18:48,543 Come on, Colonel, take it easy on him. 418 00:18:48,585 --> 00:18:50,712 Silence. 419 00:18:50,754 --> 00:18:52,714 We will now divest you 420 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 of your badges of rank. 421 00:19:07,771 --> 00:19:09,898 I think he's trying to tell you something, Schultz. 422 00:19:12,192 --> 00:19:13,902 ( grunts ) 423 00:19:24,579 --> 00:19:26,915 And now, the helmet. 424 00:19:35,382 --> 00:19:36,549 There. 425 00:19:36,591 --> 00:19:37,759 That's more like 426 00:19:37,801 --> 00:19:38,927 the Sergeant Schultz 427 00:19:39,010 --> 00:19:41,346 we all know, and love. 428 00:19:41,429 --> 00:19:43,932 Kommandant, I was just following orders 429 00:19:44,015 --> 00:19:46,059 and advice. 430 00:19:46,101 --> 00:19:48,019 Ja. 431 00:19:48,103 --> 00:19:49,270 And now, 432 00:19:49,354 --> 00:19:51,272 you will follow more orders. 433 00:19:51,314 --> 00:19:52,691 Orders of mine. 434 00:19:52,774 --> 00:19:55,068 You will walk a post 435 00:19:55,110 --> 00:19:58,154 for 12 hours a day until further notice. 436 00:19:58,238 --> 00:20:01,616 And no more leaves for the next five years. 437 00:20:01,700 --> 00:20:01,783 The war won't last that long. 438 00:20:03,952 --> 00:20:05,578 We'll extend it if necessary. 439 00:20:05,620 --> 00:20:05,704 I hate to be responsible 440 00:20:07,288 --> 00:20:08,456 for a longer war. 441 00:20:08,540 --> 00:20:09,958 You are already. 442 00:20:09,999 --> 00:20:11,126 Yes, Herr Kommandant. 443 00:20:14,295 --> 00:20:16,381 There. 444 00:20:16,464 --> 00:20:19,050 This chair feels good again. 445 00:20:19,134 --> 00:20:21,386 ( creaking ) 446 00:20:21,469 --> 00:20:23,430 One spring is broken. 447 00:20:23,471 --> 00:20:25,807 And we know the man capable 448 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 of breaking it, don't we? 449 00:20:27,934 --> 00:20:30,437 It will be on your bill. 450 00:20:30,478 --> 00:20:33,022 In addition to the following items. 451 00:20:33,106 --> 00:20:35,650 14 of my best cigars, 452 00:20:35,692 --> 00:20:37,610 three bottles of red wine, 453 00:20:37,652 --> 00:20:39,654 four bottles of champagne, 454 00:20:39,696 --> 00:20:41,823 and one-half pound of caviar. 455 00:20:41,865 --> 00:20:43,825 What, were you making pattycakes with it? 456 00:20:43,908 --> 00:20:45,118 KLINK: Your total 457 00:20:45,160 --> 00:20:47,829 bill, Herr Kommandant, 458 00:20:47,871 --> 00:20:52,125 is 842 marks and ten fennigs. 459 00:20:52,167 --> 00:20:53,668 I will pay it back, sir. 460 00:20:53,751 --> 00:20:55,211 If you live that long. 461 00:20:55,336 --> 00:20:57,714 I will try, sir. 462 00:20:57,797 --> 00:20:59,757 All right, Sergeant Schultz. 463 00:20:59,841 --> 00:21:02,051 Post yourself outside this door 464 00:21:02,135 --> 00:21:04,053 and guard it. 465 00:21:04,137 --> 00:21:06,681 Jawohl, Herr Kommandant. 466 00:21:10,476 --> 00:21:12,520 Now, Hogan, I promised General Burkhalter 467 00:21:12,604 --> 00:21:14,189 I would find those escaped prisoners. 468 00:21:14,230 --> 00:21:15,356 Where are they? 469 00:21:15,398 --> 00:21:16,357 Before we talk about that, 470 00:21:16,441 --> 00:21:17,650 aren't you being a little rough 471 00:21:17,692 --> 00:21:18,651 on Sergeant Schultz? 472 00:21:18,693 --> 00:21:19,819 That's none of your business. 473 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 Well, it would help me 474 00:21:20,945 --> 00:21:22,363 to remember where the prisoners are, 475 00:21:22,405 --> 00:21:24,365 if you only gave him four hours guard duty a day. 476 00:21:24,449 --> 00:21:24,532 Impossible. 477 00:21:25,491 --> 00:21:26,451 And if he was eligible 478 00:21:26,534 --> 00:21:27,535 for leave again in a year. 479 00:21:27,619 --> 00:21:28,745 Out of the question. 480 00:21:28,828 --> 00:21:30,038 And if you didn't charge him full price 481 00:21:30,121 --> 00:21:31,289 for the wine, cigars and caviar. 482 00:21:31,372 --> 00:21:33,082 Request denied. Now, where are those prisoners? 483 00:21:33,166 --> 00:21:35,043 Request denied. Unless... 484 00:21:36,211 --> 00:21:37,295 Come on, Commandant. 485 00:21:37,378 --> 00:21:38,546 He was only doing his duty. 486 00:21:38,588 --> 00:21:40,548 What do you say, is it a deal? 487 00:21:42,800 --> 00:21:43,885 All right, I have no choice. 488 00:21:44,052 --> 00:21:45,220 Thanks. 489 00:21:45,261 --> 00:21:46,554 Now, where are those prisoners? 490 00:21:46,638 --> 00:21:47,722 Don't worry, they'll turn up. 491 00:21:47,805 --> 00:21:48,890 Hogan. 492 00:21:48,973 --> 00:21:50,558 Have I ever failed you before? 493 00:21:53,728 --> 00:21:55,563 See you later, Mr. Lucky. 494 00:21:59,567 --> 00:22:03,029 (German accent): Colonel Klink, I cannot give you my name. 495 00:22:03,071 --> 00:22:06,532 Just say I am a friend of Stalag 13. 496 00:22:06,574 --> 00:22:09,911 I am at the hauselhorf in Hammelburg. 497 00:22:09,994 --> 00:22:13,289 There are two strange men hanging around. 498 00:22:13,373 --> 00:22:14,540 That's all I can tell you. 499 00:22:14,582 --> 00:22:15,917 Heil Hitler. 500 00:22:16,000 --> 00:22:18,086 Amusing, amusing... 501 00:22:18,169 --> 00:22:19,295 Mm. 502 00:22:19,379 --> 00:22:21,631 Uh, Louis, I believe our ride home's arrived. 503 00:22:21,714 --> 00:22:23,091 I guess we'd better make it look good. 504 00:22:23,132 --> 00:22:24,592 That's a marvelous idea. Ta-ta. 505 00:22:24,676 --> 00:22:25,760 Thanks, you've been darling. 506 00:22:25,927 --> 00:22:27,011 Take care. 507 00:22:27,095 --> 00:22:29,347 Au revoir. 508 00:22:29,430 --> 00:22:31,182 ( mumbling ) 509 00:22:31,265 --> 00:22:33,267 ( accordion music plays in the background ) 510 00:22:33,309 --> 00:22:34,686 Stay where you are. 511 00:22:34,769 --> 00:22:35,853 Nobody move. 512 00:22:35,937 --> 00:22:38,982 Stay where you are. Nobody move. 513 00:22:39,065 --> 00:22:40,233 Schultz, what are you doing? 514 00:22:40,274 --> 00:22:41,609 You're liable to hurt somebody. 515 00:22:41,693 --> 00:22:42,735 Now give me that thing 516 00:22:42,777 --> 00:22:43,945 before you do any damage. 517 00:22:44,028 --> 00:22:45,154 ( rapid gunfire ) 518 00:22:45,238 --> 00:22:47,949 ( glass breaking ) 519 00:22:50,618 --> 00:22:51,744 See, Schultz? 520 00:22:51,786 --> 00:22:53,329 That's how you handle a machine gun. 521 00:22:53,413 --> 00:22:54,497 LeBEAU: Come on. 522 00:22:54,580 --> 00:22:55,790 Come on. Don't shoot. 523 00:22:55,915 --> 00:22:57,041 BOTH: Don't shoot. 524 00:22:57,125 --> 00:22:58,209 I give up. I give up, too. 525 00:22:58,292 --> 00:22:59,377 Ah, there you are. 526 00:22:59,460 --> 00:23:01,087 Take them away. 527 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 Colonel, 528 00:23:02,755 --> 00:23:04,924 you've done a thousand marks worth of damage. 529 00:23:06,426 --> 00:23:07,635 Schultz. 530 00:23:07,719 --> 00:23:09,429 You allowed those prisoners to escape. 531 00:23:09,470 --> 00:23:10,638 You pay. 532 00:23:10,680 --> 00:23:11,806 A thousand marks? Mm-hmm. 533 00:23:11,931 --> 00:23:13,516 Next time you're a commandant, Schultz, 534 00:23:13,599 --> 00:23:15,935 you better shop around for a cheaper war. 535 00:23:25,778 --> 00:23:26,946 And I demand to know 536 00:23:26,988 --> 00:23:29,449 how those two men got out of the camp. 537 00:23:29,490 --> 00:23:31,492 Well, I guess you'll find out anyway. 538 00:23:31,534 --> 00:23:32,827 But you won't believe it. 539 00:23:32,910 --> 00:23:34,495 How did they escape? 540 00:23:34,537 --> 00:23:36,497 Pole-vaulted over the wire. 541 00:23:36,539 --> 00:23:38,666 ( laughs ) 542 00:23:38,708 --> 00:23:40,334 I don't believe it. Neither do I. 543 00:23:40,460 --> 00:23:42,503 See, I told you, but that's how they did it. 544 00:23:42,587 --> 00:23:44,505 All right, prove it to me. 545 00:23:44,589 --> 00:23:46,174 Where's the pole? 546 00:23:55,683 --> 00:23:57,602 Satisfied? 547 00:23:58,978 --> 00:24:01,522 You know, I used to pole-vault when I went to school. 548 00:24:03,232 --> 00:24:06,110 That fence seems a little high. 549 00:24:06,194 --> 00:24:07,695 That's how they did it. 550 00:24:07,737 --> 00:24:08,954 See for yourself. 551 00:24:24,629 --> 00:24:26,714 ( crashing and thudding ) 552 00:24:26,764 --> 00:24:31,314 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.