All language subtitles for Hogans Heroes s06e05 Lady Chitterlys Lover 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,305 --> 00:00:17,851 ( theme song playing ) 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,719 I'm still trying on your call to Berlin, 3 00:00:52,803 --> 00:00:53,720 General von Schlomm. 4 00:00:53,804 --> 00:00:54,805 It should be any minute. 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,181 Thank you, my dear. 6 00:00:56,264 --> 00:00:57,182 Just call me. 7 00:00:57,265 --> 00:00:59,434 I will, General von Schlomm. 8 00:00:59,476 --> 00:01:00,978 ( chuckles ) 9 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 The Führer is sleeping late this morning. 10 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 The Führer works all night, Klink. 11 00:01:06,233 --> 00:01:08,652 My meaning exactly, General von Schlomm. 12 00:01:08,694 --> 00:01:11,613 Oh, and what marvelous work he does. 13 00:01:13,115 --> 00:01:14,825 Heil Hitler. 14 00:01:14,908 --> 00:01:16,868 Heil Hitler. 15 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 And may I say, General von Schlomm, 16 00:01:19,454 --> 00:01:22,249 what a privilege it is to be even a small part 17 00:01:22,332 --> 00:01:23,917 of this momentous mission. 18 00:01:24,001 --> 00:01:28,839 Klink, this mission is top, top secret. 19 00:01:28,880 --> 00:01:29,840 Top secret. 20 00:01:29,881 --> 00:01:31,091 Sir Charles knows of it, 21 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Lady Chitterly knows of it, I know of it 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,512 and the Führer knows of it, 23 00:01:35,554 --> 00:01:39,141 but no one else, definitely including you, Klink, 24 00:01:39,182 --> 00:01:41,727 must either know of it or mention it. 25 00:01:41,810 --> 00:01:43,729 Trust me not to breathe a word... 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,189 until after England surrenders. 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 Klink! 28 00:01:47,566 --> 00:01:50,986 What did I say? 29 00:01:51,027 --> 00:01:53,196 General von Schlomm is calling Hitler in Berlin 30 00:01:53,238 --> 00:01:54,740 to tell him you and Lady Chitterly 31 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 are ready to take off for the capital. 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,744 But dash it all, Hogan, I'm not ready. 33 00:01:58,827 --> 00:02:00,662 I'm being held prisoner down here 34 00:02:00,704 --> 00:02:01,997 by a group of prisoners 35 00:02:02,038 --> 00:02:03,540 and that's simply not done. 36 00:02:03,623 --> 00:02:05,876 You know it, Sir Charles, and I know it, 37 00:02:05,917 --> 00:02:07,419 but von Schlomm doesn't know it. 38 00:02:07,502 --> 00:02:08,670 Well, he'll soon find out. 39 00:02:08,712 --> 00:02:09,838 Why? Colonel Crittendon 40 00:02:09,880 --> 00:02:11,214 looks enough like you to be your twin. 41 00:02:11,298 --> 00:02:13,884 Oh, absolute balderdash. 42 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 And even if he could fool von Schlomm, 43 00:02:16,178 --> 00:02:17,888 he could never out fool Lady Chitterly. 44 00:02:17,971 --> 00:02:19,598 Maybe she wants to be fooled. 45 00:02:19,681 --> 00:02:23,435 That, sir, is the remark of a cad. 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,479 Colonel, I think this is it. 47 00:02:25,562 --> 00:02:28,231 Hitler's headquarters or Hitler himself? 48 00:02:28,315 --> 00:02:29,691 Hitler himself. 49 00:02:29,733 --> 00:02:32,068 Yes, mein Führer, they are both here now. 50 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Lady Chitterly arrived early this morning. 51 00:02:34,529 --> 00:02:38,909 I quite understand mein Führer. 52 00:02:38,950 --> 00:02:39,910 To Berlin immediately. 53 00:02:39,951 --> 00:02:41,411 It shall be done, mein Führer. 54 00:02:41,453 --> 00:02:42,496 Heil Hitler. 55 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 Heil Hitler. 56 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Klink, prepare my car for traveling. 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,208 Prepare your car for traveling-- 58 00:02:46,249 --> 00:02:47,459 of course, General von Schlomm. 59 00:02:47,542 --> 00:02:49,294 I shall need a motorcycle escort heavily armed. 60 00:02:49,377 --> 00:02:50,545 Motorcycle escort heavily armed-- 61 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 of course, General von Schlomm. 62 00:02:51,796 --> 00:02:52,756 To leave within the hour. 63 00:02:52,839 --> 00:02:53,882 To leave within the hour-- 64 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 of course, General von Schlomm. 65 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 Oh, General von Schlomm, would the General like me 66 00:02:57,469 --> 00:02:58,595 to accompany him to Berlin? 67 00:02:58,637 --> 00:02:58,803 Why? 68 00:03:00,013 --> 00:03:01,431 Prepare your car for traveling-- 69 00:03:01,515 --> 00:03:02,849 of course, General von Schlomm. 70 00:03:04,935 --> 00:03:07,103 What now, Colonel? 71 00:03:07,145 --> 00:03:08,939 ( sighs ) 72 00:03:08,980 --> 00:03:10,774 I wish I knew. 73 00:03:28,583 --> 00:03:30,502 Thanks, Crittendon. 74 00:03:30,585 --> 00:03:31,962 We don't have too much time. 75 00:03:32,045 --> 00:03:32,963 Where's Lady Chitterly? 76 00:03:33,046 --> 00:03:35,173 In the bedroom, resting I think. 77 00:03:35,257 --> 00:03:36,591 You better get her in here. 78 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 Hogan, a deucedly attractive woman and all that, 79 00:03:38,468 --> 00:03:39,803 but do you think it's wise, 80 00:03:39,844 --> 00:03:41,638 her being in such close quarters with me? 81 00:03:41,721 --> 00:03:42,973 What are you talking about? 82 00:03:43,056 --> 00:03:45,475 Psychological problem, Hogan. 83 00:03:45,517 --> 00:03:47,560 I mean, the woman's ready to kill her husband 84 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 because he's a traitor, and here am I, 85 00:03:49,437 --> 00:03:50,814 a dead-ringer for Sir Charles. 86 00:03:50,897 --> 00:03:53,441 Crittendon, she won't put a knife in you, believe me. 87 00:03:53,483 --> 00:03:55,527 No, no, no, that's not what I meant. 88 00:03:55,610 --> 00:03:56,987 I'm on her side. 89 00:03:57,028 --> 00:03:59,239 The pressure on her, Hogan, it's... 90 00:03:59,322 --> 00:04:00,824 it's almost too strong. 91 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 To do what? 92 00:04:02,200 --> 00:04:03,910 ( clearing throat ) 93 00:04:03,994 --> 00:04:05,245 It's a bit obvious, isn't it? 94 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Oh, yeah, yeah. 95 00:04:07,664 --> 00:04:08,832 Play it safe. 96 00:04:08,873 --> 00:04:10,917 Only give her about 20% of your charm. 97 00:04:11,001 --> 00:04:12,836 Yes. 98 00:04:12,877 --> 00:04:13,878 Do my best. 99 00:04:16,256 --> 00:04:17,674 ( loudly ): Uh, Leslie my dear... 100 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 ( whispers ): In case anybody's listening. 101 00:04:19,509 --> 00:04:20,677 Yeah, mm-hmm. 102 00:04:20,719 --> 00:04:22,012 Yes? 103 00:04:22,053 --> 00:04:24,055 Lady Chitterly, we've got to make this fast. 104 00:04:24,139 --> 00:04:25,598 von Schlomm just talked to Hitler 105 00:04:25,682 --> 00:04:27,392 and he wants you in Berlin right away. 106 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 And since Hitler knows your husband, 107 00:04:29,019 --> 00:04:30,812 he's not going to be fooled by Crittendon. 108 00:04:30,854 --> 00:04:32,647 I'm not sure of that, Hogan. 109 00:04:32,689 --> 00:04:33,732 Well, I am. 110 00:04:33,815 --> 00:04:35,650 So whatever we set up to abort this mission, 111 00:04:35,692 --> 00:04:37,027 it's got to be done from here. 112 00:04:37,110 --> 00:04:38,653 I see. 113 00:04:38,695 --> 00:04:41,865 You have placed yourself in charge, Colonel Hogan. 114 00:04:41,906 --> 00:04:43,575 Call it what you will. 115 00:04:43,658 --> 00:04:47,162 And as our leader, how are you persuading General von Schlomm 116 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 that we should go against Hitler's orders? 117 00:04:49,706 --> 00:04:51,750 ( sighs ) 118 00:04:51,833 --> 00:04:52,917 I'll think of something. 119 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 Not good enough. 120 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 I don't know you well enough 121 00:04:56,880 --> 00:04:58,673 and I don't trust you far enough. 122 00:04:58,715 --> 00:05:01,551 How far do you think I can trust you? 123 00:05:01,634 --> 00:05:03,845 Married to Axis Charlie for five years, 124 00:05:03,887 --> 00:05:05,263 been in Berlin for three months 125 00:05:05,346 --> 00:05:06,389 cozying up to the Nazis. 126 00:05:06,473 --> 00:05:08,266 What kind of security clearance is that? 127 00:05:08,349 --> 00:05:09,768 ( clearing throat ) 128 00:05:09,851 --> 00:05:12,270 I can personally vouch for Lady Chitterly, Hogan. 129 00:05:12,353 --> 00:05:13,563 Who asked you? 130 00:05:13,646 --> 00:05:16,232 I think, Colonel Hogan, I shall have to go my own way. 131 00:05:16,274 --> 00:05:17,776 How? 132 00:05:17,859 --> 00:05:19,527 ( chuckles ) 133 00:05:19,569 --> 00:05:21,613 I shall think of something. 134 00:05:21,696 --> 00:05:22,822 ( knocking ) 135 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 SCHULTZ: Sir Charles? 136 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 It's the guard. 137 00:05:25,074 --> 00:05:25,116 What shall I tell him? 138 00:05:26,743 --> 00:05:28,536 Tell him to guard something. 139 00:05:32,832 --> 00:05:36,211 Gracious lady, Sir Charles. 140 00:05:36,252 --> 00:05:38,505 I have the honor to request your presence 141 00:05:38,588 --> 00:05:41,925 on behalf of General von Schlomm in the Commandant's office 142 00:05:42,008 --> 00:05:43,384 for your trip to Berlin. 143 00:05:43,426 --> 00:05:45,970 All right, Schultz, we'll be right there. 144 00:05:46,054 --> 00:05:49,015 Danke, Sir Charles, thank you, gracious lady. 145 00:05:49,098 --> 00:05:52,227 I remain as always at your service-- 146 00:05:52,268 --> 00:05:54,395 Sergeant Schultz. 147 00:05:54,437 --> 00:05:56,940 Gracious lady, Sir Charles... 148 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Colonel Hogan? 149 00:05:59,317 --> 00:06:00,360 See you later, Schultz. 150 00:06:00,443 --> 00:06:01,653 We've got a problem here. 151 00:06:01,736 --> 00:06:04,113 Problem? What problem? 152 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 Do-do-do-don't tell me. 153 00:06:06,616 --> 00:06:08,451 I see nothing! 154 00:06:08,535 --> 00:06:11,120 I know nothing! 155 00:06:11,162 --> 00:06:14,624 My dear Sir Charles, I really do not understand you. 156 00:06:14,666 --> 00:06:16,292 You wish to see the Führer, 157 00:06:16,376 --> 00:06:17,961 the Führer wishes to see you. 158 00:06:18,002 --> 00:06:19,671 He assured me of it over the phone 159 00:06:19,754 --> 00:06:21,256 just a few moments ago. 160 00:06:21,297 --> 00:06:23,967 Now you hesitate over going to Berlin. 161 00:06:24,050 --> 00:06:25,927 No hesitation. 162 00:06:25,969 --> 00:06:26,052 Indecision. 163 00:06:28,304 --> 00:06:30,974 Do stop being tiresome, Charles. 164 00:06:31,015 --> 00:06:32,559 Of course, we're going to Berlin. 165 00:06:32,642 --> 00:06:33,601 We are? 166 00:06:33,643 --> 00:06:34,978 Naturally. 167 00:06:35,019 --> 00:06:36,688 Dolf is a crashing bore, 168 00:06:36,771 --> 00:06:40,316 but this prison camp is even worse. 169 00:06:40,358 --> 00:06:42,068 Exactly, Lady Chitterly. 170 00:06:42,151 --> 00:06:43,611 Were I able to get away myself... 171 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Klink, you can. 172 00:06:47,615 --> 00:06:49,617 Then, we can go. 173 00:06:49,659 --> 00:06:51,077 Where? 174 00:06:51,160 --> 00:06:52,996 To Berlin. 175 00:06:53,204 --> 00:06:54,205 Berlin! 176 00:06:56,791 --> 00:06:58,334 Have you a few moments with Colonel Hogan, 177 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 Herr Kommandant? 178 00:06:59,460 --> 00:07:00,586 Absolutely not! 179 00:07:00,670 --> 00:07:01,838 No visitors, cut off the phone. 180 00:07:01,921 --> 00:07:03,089 I will talk to no one. 181 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 Hope I'm not interrupting, Kommandant, 182 00:07:04,382 --> 00:07:05,925 but I've got to talk to you again 183 00:07:06,009 --> 00:07:07,051 about those meals we're getting. 184 00:07:07,135 --> 00:07:10,096 Out! Shultz, throw this man out immediately. 185 00:07:10,179 --> 00:07:11,764 Jawohl, Herr Kommandant. 186 00:07:11,848 --> 00:07:13,182 Which one? 187 00:07:13,266 --> 00:07:14,976 Hogan. Out! 188 00:07:15,018 --> 00:07:17,145 Klink, what kind of a camp are you running here? 189 00:07:17,186 --> 00:07:18,521 Glad you asked that question, General. 190 00:07:18,563 --> 00:07:19,731 Colonel Robert Hogan. 191 00:07:19,814 --> 00:07:21,399 When you tell those good people in Berlin 192 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 about the kind of food they're serving here, 193 00:07:23,192 --> 00:07:24,402 I'm sure we'll get some action. 194 00:07:24,485 --> 00:07:25,695 Throw him out! 195 00:07:29,782 --> 00:07:33,036 Robert... Robert Hogan! 196 00:07:33,077 --> 00:07:33,161 My darling. 197 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 She knows this man? 198 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 I'll ask her when I get a chance. 199 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 Leslie. 200 00:07:48,301 --> 00:07:53,431 Leslie, old girl. 201 00:07:53,514 --> 00:07:56,893 But of course, you remember Hogan, Charles. 202 00:07:56,934 --> 00:07:58,436 Hi. 203 00:07:58,519 --> 00:08:01,564 That mad summer before he was shot down. 204 00:08:01,606 --> 00:08:05,651 That mad, marvelous romantic summer, 205 00:08:05,735 --> 00:08:07,361 just the three of us, 206 00:08:07,403 --> 00:08:09,697 remember? 207 00:08:09,739 --> 00:08:11,741 Can't say that I do, no. 208 00:08:11,783 --> 00:08:13,076 Charles? 209 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 Oh, well, Hogan. 210 00:08:15,244 --> 00:08:18,164 Thought she said Grogan. 211 00:08:18,247 --> 00:08:21,542 What super luck finding you here. 212 00:08:21,584 --> 00:08:24,003 And what a marvelous dividend 213 00:08:24,087 --> 00:08:26,255 for surrendering England. 214 00:08:26,339 --> 00:08:29,258 Your car's ready, General von Schlomm. 215 00:08:29,300 --> 00:08:32,929 Ah. I'm terribly sorry to break this up, but... 216 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 Be a dear boy 217 00:08:34,764 --> 00:08:37,558 and tell Dolf to wait three or four days, will you? 218 00:08:37,600 --> 00:08:39,936 You'll stay with us at his quarters. 219 00:08:40,019 --> 00:08:42,438 Amusingly ghastly, 220 00:08:42,480 --> 00:08:46,442 but it'll be just like it was that mad summer. 221 00:08:46,484 --> 00:08:49,028 Lady Chitterly, I-I couldn't possibly 222 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 tell the Führer... 223 00:08:51,364 --> 00:08:52,448 I have his direct orders. 224 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Then you will tell him to change them. 225 00:08:55,284 --> 00:08:57,495 Come, Robert. 226 00:08:59,288 --> 00:09:00,373 But... 227 00:09:00,498 --> 00:09:02,041 Sir Charles... 228 00:09:02,124 --> 00:09:05,211 Sorry, dear boy. Like to help you. 229 00:09:05,294 --> 00:09:07,547 Going to be a dull few days for me, what? 230 00:09:10,341 --> 00:09:12,218 Klink, Klink, what shall I do? 231 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 Cancel the staff car? 232 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Excellent idea, Herr Kommandant. 233 00:09:16,097 --> 00:09:18,599 Hilda, cancel the staff car. 234 00:09:21,435 --> 00:09:23,563 What is happening here? 235 00:09:30,945 --> 00:09:32,196 Ah, a thousand pardons. 236 00:09:32,280 --> 00:09:34,073 Just looking in to see if everything is satisfactory. 237 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 General von Schlomm is still trying 238 00:09:35,866 --> 00:09:37,118 to reach the Führer, 239 00:09:37,159 --> 00:09:39,370 but you know how it is with him-- busy, busy, busy. 240 00:09:39,453 --> 00:09:41,247 Have the operator check his phone. 241 00:09:41,330 --> 00:09:42,707 ( chuckles ) 242 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 I trust you found the wine satisfactory, 243 00:09:44,959 --> 00:09:45,918 Lady Chitterly, Sir Charles? 244 00:09:46,002 --> 00:09:47,003 Now ask me. 245 00:09:47,044 --> 00:09:48,254 Why should I ask you? 246 00:09:48,337 --> 00:09:49,463 'Cause I'm a wine snob 247 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 and this just doesn't make it. 248 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 But this is my best wine. 249 00:09:53,426 --> 00:09:55,344 It's brave enough in the bottle, 250 00:09:55,386 --> 00:09:57,305 but draw the cork and it panics. 251 00:09:57,346 --> 00:09:58,347 But, but, but... 252 00:09:58,389 --> 00:09:59,974 Do better for dinner, dear boy. 253 00:10:00,016 --> 00:10:01,809 Your place in history depends on it. 254 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 It shall be done, Sir Charles. Somehow. 255 00:10:04,895 --> 00:10:06,689 Thanks terribly for stopping by. 256 00:10:06,772 --> 00:10:10,151 Lady Chitterly, Sir Charles. 257 00:10:10,192 --> 00:10:11,027 Hogan. 258 00:10:13,696 --> 00:10:15,489 At least Hitler doesn't know yet. 259 00:10:15,531 --> 00:10:16,532 That's something. 260 00:10:16,574 --> 00:10:19,118 But he will soon. 261 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 Hogan, perhaps I shouldn't ask, 262 00:10:21,620 --> 00:10:24,874 but did you and Leslie... Lady Chitterly, 263 00:10:24,915 --> 00:10:28,669 really have a bit of a thing going in England? 264 00:10:28,711 --> 00:10:31,881 Crittendon, I was not a member of the Clivedon set. 265 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 I shouldn't have asked. 266 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 Are we going to review the past, Colonel Hogan? 267 00:10:36,177 --> 00:10:37,970 I thought there were problems enough 268 00:10:38,054 --> 00:10:38,971 with the present. 269 00:10:39,055 --> 00:10:40,598 I wasn't trying to review the past. 270 00:10:40,681 --> 00:10:43,017 None of my business if you did, of course. 271 00:10:43,059 --> 00:10:45,353 Crittendon, I never saw her before last night. 272 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Now can we get on to something important? 273 00:10:47,063 --> 00:10:48,773 Naturally. 274 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Lovely bit of acting you did then. 275 00:10:50,524 --> 00:10:54,153 Idea just came into your head, I suppose. 276 00:10:54,236 --> 00:10:56,989 I never would have thought of something clever like that. 277 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 Oh, Crittendon. 278 00:10:59,116 --> 00:11:00,576 Later, Colonel. 279 00:11:00,618 --> 00:11:03,579 Hogan has something frightfully important to say. 280 00:11:03,621 --> 00:11:04,914 I certainly do... 281 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 like reality. 282 00:11:06,499 --> 00:11:08,292 Like when Hitler finds out that you're not coming, 283 00:11:08,375 --> 00:11:10,044 he's going to send for you. 284 00:11:10,086 --> 00:11:12,046 Oh, but I'll insist on you coming along, 285 00:11:12,088 --> 00:11:13,589 and that will solve everything, 286 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 won't it, Colonel Hogan? 287 00:11:14,965 --> 00:11:17,009 No, it won't and you know it won't. 288 00:11:17,093 --> 00:11:18,385 Another bit of reality. 289 00:11:18,427 --> 00:11:20,096 The Gestapo's going to get involved in this 290 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 if they aren't in already. 291 00:11:22,264 --> 00:11:24,100 How long do you think we can fool them? 292 00:11:24,141 --> 00:11:26,268 I'm sure that by now you've got some 293 00:11:26,393 --> 00:11:28,020 frightfully brilliant scheme 294 00:11:28,104 --> 00:11:30,856 that will tie it all up in a neat package. 295 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 Well, not yet, no. 296 00:11:32,358 --> 00:11:34,777 Bet my last pound note that you have. 297 00:11:34,860 --> 00:11:37,446 But of course. 298 00:11:37,530 --> 00:11:38,739 Well, could we have it 299 00:11:38,781 --> 00:11:41,450 or is it just between you two Chitterlys? 300 00:11:41,492 --> 00:11:43,035 ( door creaks open ) 301 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 Hope I'm not intruding. 302 00:11:45,079 --> 00:11:46,580 What's up? 303 00:11:46,622 --> 00:11:48,374 Nothing, sir. Just checking in. 304 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 How are you, Colonel Crittendon? All right? 305 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 You are Colonel Crittendon, aren't you? 306 00:11:51,502 --> 00:11:53,629 I dare say. 307 00:11:53,671 --> 00:11:56,549 You haven't seen Sir Charles around anywhere, have you? 308 00:11:56,632 --> 00:11:57,675 He got away? 309 00:11:57,758 --> 00:11:59,385 More or less, sir, yes. 310 00:11:59,468 --> 00:12:01,554 Well, find him right now and fast. 311 00:12:01,637 --> 00:12:02,972 Don't worry, sir, I'll do it. 312 00:12:03,055 --> 00:12:04,807 I'll be right on the job, sir. Don't worry. 313 00:12:04,890 --> 00:12:07,309 ( growls ) 314 00:12:07,393 --> 00:12:08,394 ( barking ) 315 00:12:12,565 --> 00:12:14,483 ( growling, barking ) 316 00:12:14,567 --> 00:12:16,735 Go away, go away. Down, sir. 317 00:12:16,819 --> 00:12:18,946 Go away, you dreadful beasts. 318 00:12:18,988 --> 00:12:20,531 Klink! Klink! 319 00:12:20,614 --> 00:12:21,615 Help, please. 320 00:12:21,657 --> 00:12:23,242 Of course, Sir Charles, immediately. 321 00:12:23,325 --> 00:12:23,367 Shoo! Shoo! Immediately. 322 00:12:24,493 --> 00:12:25,452 Go away. Here. 323 00:12:25,494 --> 00:12:26,453 There, Sir Charles. 324 00:12:26,495 --> 00:12:27,496 Please. 325 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Down. Down. 326 00:12:28,789 --> 00:12:30,165 ( groans ): Oh. 327 00:12:30,207 --> 00:12:31,166 Oh. 328 00:12:31,208 --> 00:12:32,418 Oh, my dear fellow. 329 00:12:32,501 --> 00:12:34,503 You've no idea how glad I am to see you. 330 00:12:34,545 --> 00:12:35,588 Oh, not at all. 331 00:12:35,671 --> 00:12:38,507 Now, Sir Charles, for your dinner tonight, 332 00:12:38,591 --> 00:12:41,635 I have planned a terribly insouciant 333 00:12:41,677 --> 00:12:44,305 Pouilly-Fuisse 1937. 334 00:12:44,388 --> 00:12:46,015 How does that strike you, eh? 335 00:12:46,056 --> 00:12:47,516 What are you talking about? 336 00:12:47,600 --> 00:12:49,184 Wine for your dinner. 337 00:12:49,226 --> 00:12:50,561 But don't you realize 338 00:12:50,644 --> 00:12:52,855 where I've been or how I got there? 339 00:12:52,896 --> 00:12:54,356 You have been in the dog kennel. 340 00:12:54,440 --> 00:12:56,275 And I suppose you got there from my quarters 341 00:12:56,358 --> 00:12:58,235 after you changed your clothes. 342 00:12:58,319 --> 00:12:59,445 How did you get there? 343 00:12:59,528 --> 00:13:00,487 Kidnapped. 344 00:13:00,529 --> 00:13:02,072 By your dreadful prisoners. 345 00:13:02,156 --> 00:13:04,658 And kept down there in their miserable tunnels. 346 00:13:04,700 --> 00:13:07,536 You're Commandant of a blasted ant hole, Klink. 347 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Impossible-- didn't I just talk 348 00:13:09,038 --> 00:13:11,165 to you and your wife in my quarters, huh? 349 00:13:11,206 --> 00:13:14,001 That was a ruddy impostor. 350 00:13:14,043 --> 00:13:16,211 How is he getting on with Leslie? 351 00:13:16,253 --> 00:13:18,088 Very well, I thought. 352 00:13:18,172 --> 00:13:20,758 Take me there at once, dear boy, at once. 353 00:13:20,841 --> 00:13:22,176 Of course, Sir Charles. 354 00:13:22,217 --> 00:13:24,094 Schultz, report immediately. 355 00:13:24,345 --> 00:13:25,220 Schultz! 356 00:13:28,682 --> 00:13:29,850 Where are they? 357 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 I just left them a few minutes ago. 358 00:13:31,643 --> 00:13:32,895 I mean, the three of them. 359 00:13:32,978 --> 00:13:34,313 What three of them? 360 00:13:34,396 --> 00:13:35,397 Why, you... 361 00:13:35,439 --> 00:13:38,400 I mean, the impostor, your wife and Hogan. 362 00:13:38,484 --> 00:13:41,236 He seemed to be a friend of Lady Chitterly's. 363 00:13:41,320 --> 00:13:42,404 Hogan?! 364 00:13:42,446 --> 00:13:44,907 He's the leader of the ant colony. 365 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 Perhaps they're in the bedroom. 366 00:13:46,533 --> 00:13:48,243 What, the three of them? 367 00:13:48,285 --> 00:13:49,912 Schultz, look in the bedroom. 368 00:13:49,953 --> 00:13:51,497 Jawohl, Herr Kommandant. 369 00:13:54,792 --> 00:13:57,961 And if they do not wish to be disturbed...? 370 00:13:58,045 --> 00:14:00,005 Oh, balderdash, man! 371 00:14:05,177 --> 00:14:06,678 How did they get out? 372 00:14:06,762 --> 00:14:08,222 Aha! 373 00:14:08,263 --> 00:14:09,556 Through the stove. 374 00:14:12,935 --> 00:14:14,603 "Through the stove"? 375 00:14:19,149 --> 00:14:20,567 ( sizzles ) 376 00:14:22,361 --> 00:14:23,320 ( groans ) 377 00:14:23,403 --> 00:14:24,655 Through the stove? 378 00:14:24,738 --> 00:14:26,323 Of course, man. After them. 379 00:14:26,406 --> 00:14:28,367 They kidnapped Leslie. 380 00:14:28,450 --> 00:14:29,952 Uh, Sir Charles, you wait right here. 381 00:14:30,035 --> 00:14:31,954 Schultz, I will get General von Schlomm. 382 00:14:32,037 --> 00:14:33,122 Schultz will guard the door. 383 00:14:33,205 --> 00:14:34,623 No one will come in or out. 384 00:14:34,706 --> 00:14:35,541 Jawohl, Herr Kommandant. 385 00:14:41,797 --> 00:14:43,382 So, Klink, eh? 386 00:14:43,465 --> 00:14:43,507 Remarkable news. 387 00:14:45,425 --> 00:14:47,219 Very remarkable, Major Hochstetter. 388 00:14:47,302 --> 00:14:49,471 May I say how reassuring it is 389 00:14:49,555 --> 00:14:51,014 to have the Gestapo investigate... 390 00:14:51,098 --> 00:14:52,516 Klink... a situation like this. 391 00:14:52,599 --> 00:14:55,310 Where has the real one been while the impostor 392 00:14:55,352 --> 00:14:57,020 has been with Lady Chitterly? 393 00:14:57,104 --> 00:14:59,314 Held prisoner he says. 394 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 Held prisoner? By whom? 395 00:15:01,483 --> 00:15:03,610 He claims by the prisoners. 396 00:15:03,652 --> 00:15:05,863 By the prisoners. Ah. 397 00:15:05,946 --> 00:15:07,322 Where? 398 00:15:07,406 --> 00:15:10,576 In their barracks? Camped outside your window? 399 00:15:10,659 --> 00:15:12,619 Well, I believe, he did mention something 400 00:15:12,661 --> 00:15:14,705 about underground tunnels. 401 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 Oh, underground tunnels? 402 00:15:17,499 --> 00:15:19,209 It does sound a little farfetched. 403 00:15:19,293 --> 00:15:21,962 No more lies, Klink! 404 00:15:22,045 --> 00:15:23,881 I may say, Hochstetter, 405 00:15:23,964 --> 00:15:26,049 that when I arrived late last night, 406 00:15:26,133 --> 00:15:27,926 this man was drinking... 407 00:15:28,010 --> 00:15:29,469 and totally disoriented. 408 00:15:32,389 --> 00:15:34,349 And you reported this to Berlin, eh? 409 00:15:34,433 --> 00:15:37,519 No, I thought it was a small matter. 410 00:15:37,561 --> 00:15:40,480 You thought it was a small matter, eh? 411 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 We're here negotiating the surrender of England. 412 00:15:43,025 --> 00:15:45,485 What to you is a large matter?! 413 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 Hochstetter, you are talking 414 00:15:46,987 --> 00:15:49,114 to the personal envoy of the Führer. 415 00:15:49,197 --> 00:15:51,617 And it is a good thing I am talking to him. 416 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 He needs talking to. 417 00:15:53,785 --> 00:15:54,786 Gentlemen, gentlemen... 418 00:15:54,870 --> 00:15:56,413 I am sure that when we straighten out 419 00:15:56,496 --> 00:15:59,041 this little misunderstanding about the two Lord Chitterlys, 420 00:15:59,082 --> 00:16:01,293 we can all go on to more important things. 421 00:16:01,376 --> 00:16:04,963 Yeah, like for you, the next train to Pinsk. 422 00:16:05,047 --> 00:16:06,048 Pardon me. 423 00:16:06,089 --> 00:16:08,508 Yes, Major Hochstetter. 424 00:16:12,846 --> 00:16:14,681 So, Klink, which is this, eh? 425 00:16:14,723 --> 00:16:16,391 The real or the ersatz? 426 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Sir Charles, you're in luck. 427 00:16:17,643 --> 00:16:18,977 Major Hochstetter of the Gestapo 428 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 is here to investigate your story. 429 00:16:20,729 --> 00:16:22,397 What story, dear boy? 430 00:16:22,439 --> 00:16:25,108 Why, being captured, the underground tunnel, 431 00:16:25,192 --> 00:16:26,401 and the secret entrance 432 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 through that stove over there. 433 00:16:28,570 --> 00:16:30,238 Stand back. 434 00:16:32,491 --> 00:16:33,950 ( sizzling ) 435 00:16:34,034 --> 00:16:36,244 ( yells ) 436 00:16:36,328 --> 00:16:38,747 My last warning, Klink! 437 00:16:38,830 --> 00:16:40,916 Warning? About what? 438 00:16:40,999 --> 00:16:42,584 Say, you're just in time for champagne. 439 00:16:42,668 --> 00:16:45,379 What is this man doing here?! 440 00:16:45,420 --> 00:16:47,089 Excellent question, Major. 441 00:16:47,172 --> 00:16:48,423 General von Schlomm? 442 00:16:48,465 --> 00:16:52,219 He seems to be a friend of the Chitterlys. 443 00:16:52,260 --> 00:16:55,555 This is the most dangerous man in all Germany 444 00:16:55,597 --> 00:16:57,265 and you are allowing him to negotiate 445 00:16:57,307 --> 00:16:58,850 the surrender of England?! 446 00:16:58,934 --> 00:17:01,269 Call on me anytime, Major. Champagne? 447 00:17:01,353 --> 00:17:02,979 I'm placing you all under arrest. 448 00:17:03,063 --> 00:17:05,941 I am placing you under arrest. 449 00:17:06,024 --> 00:17:06,942 ( telephone rings ) 450 00:17:07,025 --> 00:17:07,984 Most likely for me. 451 00:17:08,068 --> 00:17:09,611 Do not touch that! 452 00:17:09,653 --> 00:17:11,446 ( ringing ) 453 00:17:12,948 --> 00:17:15,909 Hello. Major Hochstetter here. 454 00:17:15,951 --> 00:17:17,702 Ja, of course. 455 00:17:17,786 --> 00:17:18,870 Heil Hitler. 456 00:17:18,954 --> 00:17:20,580 The Führer is calling from Berlin. 457 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 I will put him on immediately. 458 00:17:22,624 --> 00:17:24,000 The Führer will speak with you. 459 00:17:24,084 --> 00:17:26,211 Awfully sorry. ( clears throat ) 460 00:17:26,294 --> 00:17:28,922 Dreadful frog in my throat. 461 00:17:28,964 --> 00:17:30,465 The Führer is waiting. 462 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 Is that you, Dolf? 463 00:17:39,599 --> 00:17:42,978 Leslie, dear. How are you? 464 00:17:43,019 --> 00:17:47,607 Charles will talk to you, but he's such a sweet stupid, 465 00:17:47,649 --> 00:17:51,153 you and I better finish the business part. 466 00:17:51,236 --> 00:17:52,946 Oh, no. 467 00:17:52,988 --> 00:17:55,490 No, we're not coming to Berlin. No time. 468 00:17:55,532 --> 00:17:57,951 The minute Charles is discovered missing, 469 00:17:57,993 --> 00:18:00,245 all our crowd will be under house arrest. 470 00:18:00,537 --> 00:18:06,501 I take it von Schlomm has the surrender terms. 471 00:18:06,585 --> 00:18:09,421 Good. 472 00:18:09,504 --> 00:18:12,465 One small change of plan-- 473 00:18:12,507 --> 00:18:15,927 send every man-of-war you have along with some troops 474 00:18:16,011 --> 00:18:19,264 sailing toward England. At once. 475 00:18:19,347 --> 00:18:21,850 You simply must, Dolf. 476 00:18:21,892 --> 00:18:25,604 We can never sell the surrender without an invasion threat. 477 00:18:25,687 --> 00:18:29,983 ( shouting in German ) 478 00:18:30,025 --> 00:18:33,904 Don't shout so, Dolf. 479 00:18:33,987 --> 00:18:37,324 We must all do things we don't want to do, there's a war on. 480 00:18:37,365 --> 00:18:39,284 Here's Charles. 481 00:18:45,290 --> 00:18:47,250 Lovely talking with you, Dolf. 482 00:18:47,334 --> 00:18:49,252 And a great big kiss for Joe Goebbels. 483 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 Heil Hitler. 484 00:18:54,215 --> 00:18:56,051 Careful with that thing, Crittendon. 485 00:18:56,134 --> 00:18:58,720 And if you're cornered, don't try to fight it out, 486 00:18:58,803 --> 00:18:59,804 just throw it away. 487 00:18:59,888 --> 00:19:01,932 They'll never take me this time, Hogan. 488 00:19:02,015 --> 00:19:03,433 All the way to jolly old England. 489 00:19:03,516 --> 00:19:05,185 Right, Leslie? 490 00:19:05,226 --> 00:19:07,312 But of course. All the way. 491 00:19:07,395 --> 00:19:09,105 And jolly good fun, too. 492 00:19:09,189 --> 00:19:11,524 Colonel, everything's on schedule. 493 00:19:11,566 --> 00:19:13,193 Two German line cruisers, six destroyers 494 00:19:13,234 --> 00:19:14,486 and a couple of transports 495 00:19:14,569 --> 00:19:16,905 are right now in the middle of the English Channel. 496 00:19:16,947 --> 00:19:19,074 Allied planes will hit them any minute. 497 00:19:19,115 --> 00:19:20,492 Ripping, we actually pulled it off. 498 00:19:20,575 --> 00:19:21,743 Sure looks that way. 499 00:19:21,785 --> 00:19:23,620 I don't know if I can adjust to success. 500 00:19:23,703 --> 00:19:27,749 Things always seem to go the other way with me. 501 00:19:27,791 --> 00:19:29,584 All due to you, of course. 502 00:19:29,626 --> 00:19:31,419 You, too. 503 00:19:31,503 --> 00:19:34,589 Do give me a moment with Hogan, will you? 504 00:19:34,673 --> 00:19:36,675 What? 505 00:19:36,758 --> 00:19:38,677 Oh, uh... naturally. 506 00:19:38,760 --> 00:19:39,844 ( chuckles nervously ) 507 00:19:39,928 --> 00:19:41,471 All the time you want, of course. 508 00:19:41,554 --> 00:19:45,558 I'll just... check my weapons again. 509 00:19:58,571 --> 00:20:00,115 What about Charles? 510 00:20:00,156 --> 00:20:01,366 We're going to release him 511 00:20:01,449 --> 00:20:02,951 inside the camp in about five minutes. 512 00:20:03,034 --> 00:20:05,161 You promised to turn him over to me. 513 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 I didn't think you'd want him. 514 00:20:07,831 --> 00:20:10,291 No. 515 00:20:10,333 --> 00:20:11,876 No, you're right. 516 00:20:11,960 --> 00:20:13,795 What makes you so wise, Hogan? 517 00:20:13,878 --> 00:20:16,131 Association with you. 518 00:20:16,172 --> 00:20:17,757 It's been quite an operation. 519 00:20:20,176 --> 00:20:22,554 I don't know why-- 520 00:20:22,637 --> 00:20:25,306 chances of our seeing one another again are very small-- 521 00:20:25,348 --> 00:20:28,393 but I want to explain myself. 522 00:20:28,476 --> 00:20:29,310 May I? 523 00:20:29,352 --> 00:20:32,564 Why not? 524 00:20:32,647 --> 00:20:34,065 You don't make it easy. 525 00:20:34,149 --> 00:20:35,984 No, I don't. 526 00:20:36,025 --> 00:20:40,113 To say I never went along with Charles just isn't true, 527 00:20:40,155 --> 00:20:42,740 I did... to some degree. 528 00:20:42,824 --> 00:20:44,242 Mainly, I went fox hunting. 529 00:20:44,325 --> 00:20:46,578 The war changed things. 530 00:20:46,661 --> 00:20:48,746 Changed me. 531 00:20:48,830 --> 00:20:56,171 And then... those last three months in Berlin... 532 00:20:56,254 --> 00:21:00,175 Well, I'm really grateful to Hitler, you know. 533 00:21:00,258 --> 00:21:03,178 I might have gone on for years more dead than alive 534 00:21:03,219 --> 00:21:04,929 and not caring very much either way. 535 00:21:06,306 --> 00:21:11,102 What I saw in Berlin picked me up and shook me. 536 00:21:11,186 --> 00:21:14,772 And when you see things like that, you make a commitment... 537 00:21:14,856 --> 00:21:19,903 one way or the other. 538 00:21:19,986 --> 00:21:22,405 That's all. 539 00:21:27,744 --> 00:21:31,247 I'm glad you took the time to tell me. 540 00:21:31,331 --> 00:21:32,999 So am I. 541 00:21:36,878 --> 00:21:38,379 Just thought of something, Leslie. 542 00:21:38,463 --> 00:21:39,714 What if we, uh... 543 00:21:39,964 --> 00:21:41,549 uh... 544 00:21:41,591 --> 00:21:44,969 Oh. Well, it, uh, can wait, of course. 545 00:21:46,638 --> 00:21:49,432 No, no hurry at all. 546 00:21:56,689 --> 00:21:58,524 To the all victorious Fatherland 547 00:21:58,566 --> 00:21:59,734 and to the Führer. 548 00:21:59,776 --> 00:22:01,611 To the all victorious Führer. 549 00:22:01,694 --> 00:22:02,612 Heil Hitler. 550 00:22:02,695 --> 00:22:03,905 Heil Hitler. Heil Hitler. 551 00:22:03,988 --> 00:22:05,114 Excuse me. 552 00:22:05,198 --> 00:22:06,532 I'm sorry to complain, sir, 553 00:22:06,574 --> 00:22:08,785 but the men over in the barracks can't get much sleep 554 00:22:08,868 --> 00:22:09,869 with this party going on. 555 00:22:09,911 --> 00:22:11,287 Then let them stay awake. 556 00:22:11,371 --> 00:22:13,373 Tonight will go down in history. 557 00:22:13,414 --> 00:22:14,499 Really, what's up? 558 00:22:14,582 --> 00:22:16,000 ( telephone rings ) 559 00:22:16,084 --> 00:22:19,170 That call is announcing the surrender of England. 560 00:22:19,253 --> 00:22:19,295 Want me to get it? 561 00:22:20,546 --> 00:22:22,674 I'll take care of it if you don't mind. 562 00:22:22,757 --> 00:22:23,800 ( ringing ) 563 00:22:25,927 --> 00:22:28,596 von Schlomm here. 564 00:22:28,638 --> 00:22:30,765 Yes, General von Kottenhorn. 565 00:22:30,848 --> 00:22:32,934 The chief of the general staff. 566 00:22:32,976 --> 00:22:35,770 The invasion fleet is... 567 00:22:35,853 --> 00:22:38,564 sunk? 568 00:22:38,606 --> 00:22:38,690 There must be some mistake, my General. 569 00:22:40,775 --> 00:22:43,695 General von Kottenhorn, we took every... ( line clicks ) 570 00:22:43,778 --> 00:22:44,445 General? 571 00:22:44,529 --> 00:22:46,114 Hello? 572 00:22:46,197 --> 00:22:47,949 Hello? 573 00:22:53,287 --> 00:22:55,790 The invasion fleet was sunk? 574 00:22:55,873 --> 00:22:58,668 Went down like lead. 575 00:22:58,751 --> 00:23:00,461 Destroyed. 576 00:23:00,503 --> 00:23:03,131 A massive ambush. 577 00:23:03,172 --> 00:23:05,091 I do not understand it. 578 00:23:05,133 --> 00:23:08,344 Now, General, I understand. 579 00:23:08,428 --> 00:23:10,680 Prison. You are under arrest. 580 00:23:10,763 --> 00:23:12,223 Call the guards. 581 00:23:12,306 --> 00:23:13,725 Jawohl, Major Hochstetter. 582 00:23:13,808 --> 00:23:15,351 Major Hochstetter, may I remind you 583 00:23:15,435 --> 00:23:17,645 that I am the person envoy of the Führer. 584 00:23:17,729 --> 00:23:19,731 Well, I guess my men can get some sleep now. 585 00:23:19,814 --> 00:23:20,857 And...! 586 00:23:20,940 --> 00:23:22,608 You are also under arrest. 587 00:23:22,650 --> 00:23:25,319 You and your friends, the Chitterlys. 588 00:23:25,361 --> 00:23:26,904 Well, I know where he is, 589 00:23:26,988 --> 00:23:28,656 but she seems to have disappeared, Major. 590 00:23:28,698 --> 00:23:30,283 I will find her. 591 00:23:30,324 --> 00:23:32,910 You have my complete cooperation, Major Hochstetter. 592 00:23:32,994 --> 00:23:34,537 HOCHSTETTER: And you are under arrest. 593 00:23:34,620 --> 00:23:36,831 We shall get to the bottom of your tales of impostors 594 00:23:36,914 --> 00:23:41,335 and underground tunnels and prisoners holding prisoners. 595 00:23:41,419 --> 00:23:45,923 Certainly have to admire your principles, Major. 596 00:23:46,007 --> 00:23:49,010 You admire my principles, why? 597 00:23:49,051 --> 00:23:50,595 Jeopardizing an open-and-shut case 598 00:23:50,678 --> 00:23:53,639 just to check out an obviously impossible story. 599 00:23:53,681 --> 00:23:57,518 Jeopardizing an open-and... 600 00:23:57,560 --> 00:23:59,812 Klink, your story is completely impossible. 601 00:23:59,854 --> 00:24:01,314 A brilliant conclusion, Major. 602 00:24:01,355 --> 00:24:03,691 And, Hochstetter, we must get to the bottom of this. 603 00:24:03,774 --> 00:24:05,902 The bottom? Our invasion fleet is on the bottom. 604 00:24:05,985 --> 00:24:07,820 That is bottom enough. 605 00:24:07,862 --> 00:24:08,863 ( door opens ) 606 00:24:08,946 --> 00:24:10,448 Take him away. 607 00:24:12,408 --> 00:24:14,952 Hochstetter, this is not the end of this. 608 00:24:18,372 --> 00:24:18,456 I say, chaps, terrific news. 609 00:24:20,416 --> 00:24:21,417 I've escaped again. 610 00:24:21,501 --> 00:24:22,835 Frightfully good to see you all. 611 00:24:22,877 --> 00:24:24,170 You're under arrest for treason. 612 00:24:24,212 --> 00:24:25,463 Take him away. 613 00:24:27,256 --> 00:24:29,467 Beastly bore being a fascist. 614 00:24:29,517 --> 00:24:34,067 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.