All language subtitles for Hogans Heroes s06e04 Lady Lover 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:44,836 --> 00:00:46,797 ♪ ♪ 3 00:00:50,300 --> 00:00:54,304 ( engine sputtering ) 4 00:00:54,346 --> 00:00:56,181 What's going on up there? 5 00:00:56,264 --> 00:00:58,850 What's up? Small plane up there. 6 00:00:58,934 --> 00:01:02,479 HOGAN: Engine cut out-- he's going to crash. 7 00:01:02,521 --> 00:01:04,648 Over there. 8 00:01:05,983 --> 00:01:07,067 ( loud explosion ) 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,652 NEWKIRK: What do you think, sir? 10 00:01:08,735 --> 00:01:09,945 One of ours or one of theirs? 11 00:01:09,987 --> 00:01:11,780 Let's check it out through the tunnel. 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,783 ( alarm ringing, dogs barking ) 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 HOGAN ( whispers ): Come on, let's go. 14 00:01:48,692 --> 00:01:52,821 ♪ Deutschland, Deutschland uber alles ♪ 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,197 ♪ Uber all... ♪ 16 00:01:54,281 --> 00:01:56,032 All right, let's get back to the tunnel. 17 00:01:56,116 --> 00:01:56,199 SCHULTZ: Halt, who goes there! 18 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 G-G-Guards! 19 00:02:01,204 --> 00:02:02,414 G-G-G-Guards! 20 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 ( blows whistle ) 21 00:02:04,207 --> 00:02:05,834 It's no good, let him go. 22 00:02:05,876 --> 00:02:08,003 ( whistle blowing ) 23 00:02:08,211 --> 00:02:09,921 Guards! 24 00:02:10,005 --> 00:02:12,966 Comrade, comrade, I am your comrade! 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,843 Halt! 26 00:02:14,885 --> 00:02:16,386 Delighted to see you, dear boy, 27 00:02:16,428 --> 00:02:18,555 and delighted to "bweathe" the "fwee" air of Germany. 28 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 ( inhaling ) 29 00:02:19,890 --> 00:02:23,685 And take me to your leader, as they say, what? 30 00:02:23,727 --> 00:02:26,688 One of ours or one of theirs? 31 00:02:26,730 --> 00:02:28,565 I think he's one of yours, 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 and you can have him. 33 00:02:44,164 --> 00:02:47,209 And you are Sir Charles Chitterly? 34 00:02:47,250 --> 00:02:49,377 Yes, you've heard of me, of course. 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,004 Of course, of course. 36 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Meant to land near Berlin. 37 00:02:52,672 --> 00:02:54,216 Marvelous "bweak" for you, old chap. 38 00:02:54,257 --> 00:02:56,551 Name will go down in history, that sort of thing. 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,053 What was your name, by the way? 40 00:02:58,094 --> 00:02:59,679 Uh, Klink, Kommandant Wilhelm Klink. 41 00:02:59,763 --> 00:03:02,641 Two K's, no C. How terribly odd. However... 42 00:03:02,724 --> 00:03:04,142 And you wish me to...? 43 00:03:04,267 --> 00:03:06,520 Notify Berlin at once, dear chap, at once. 44 00:03:06,603 --> 00:03:08,271 A-At once. Anyone special in Berlin? 45 00:03:08,355 --> 00:03:09,940 The top man, Dolph, naturally. 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,275 Dolph? Adolph. "Tewwific" sport, isn't he? 47 00:03:12,317 --> 00:03:14,027 Heil Hitler. Heil Hitler. 48 00:03:14,110 --> 00:03:15,445 Heil Hitler. 49 00:03:15,487 --> 00:03:17,948 I say, that does have a "wing" to it, doesn't it? 50 00:03:18,031 --> 00:03:20,367 Top ho. And you will get on with it right away, uh, uh...? 51 00:03:20,534 --> 00:03:21,618 Klink. 52 00:03:21,701 --> 00:03:22,953 Ah, yes, I'll remember that. 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Two C's, no K. 54 00:03:25,330 --> 00:03:26,581 Well? 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 Oh, the message is that you are here? 56 00:03:29,793 --> 00:03:30,919 I am here. 57 00:03:30,961 --> 00:03:33,088 Get cracking, there's a good chap. 58 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Keen sort, your sergeant. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,467 Saved me from those footpads out there, whoever they are. 60 00:03:37,509 --> 00:03:39,552 Sergeant Schultz, Your Excellency. 61 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Spelled whichever way you like. 62 00:03:41,638 --> 00:03:46,309 Witty, you are. A-ha, a-ha, a-ha... ( laughing ) 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,019 Well, well, well, well, well? 64 00:03:48,103 --> 00:03:49,854 I-I think I have it now. 65 00:03:49,938 --> 00:03:52,315 Tell the Führer that you are here. 66 00:03:52,399 --> 00:03:55,026 And a "gweat" big kiss for Eva "Bwaun," what? 67 00:03:55,110 --> 00:03:57,320 A-ha, a-ha, a-ha... ( laughing ) 68 00:03:57,404 --> 00:03:58,613 ( laughter over radio ) 69 00:03:58,655 --> 00:04:00,824 A great big kiss to Eva Braun? 70 00:04:00,907 --> 00:04:03,785 Chitterly. Chitterly. 71 00:04:03,827 --> 00:04:06,830 Wasn't he a member of the Cliveden set? 72 00:04:06,871 --> 00:04:08,748 I think you're right, sir. 73 00:04:08,832 --> 00:04:11,501 They're the ones that Rudolf Hess went over to visit. 74 00:04:11,584 --> 00:04:13,837 Now he's returning the call, but why? 75 00:04:13,920 --> 00:04:16,131 He's as nutty as Hess. Could be. 76 00:04:16,172 --> 00:04:17,716 Hold it, hold it. 77 00:04:17,799 --> 00:04:19,384 Klink got through to Berlin. 78 00:04:19,467 --> 00:04:20,719 Yes, of course, Herr von Schlomm. 79 00:04:20,802 --> 00:04:23,722 Every courtesy to Sir Charles. I understand. 80 00:04:23,805 --> 00:04:26,725 Stalag 13 is his until your arrival. 81 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 And not a word to anyone. 82 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 I understand, General von Schlomm. 83 00:04:29,978 --> 00:04:31,354 Not a word. 84 00:04:31,396 --> 00:04:33,565 As surely as my name is Klink, spelled K-L... 85 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 ( loud click ) 86 00:04:34,858 --> 00:04:37,777 Hello? Hello? 87 00:04:40,155 --> 00:04:42,240 And may I extend to you, Sir Charles, 88 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 the complete freedom of our modest little prison? 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,163 Smashing. 90 00:04:48,204 --> 00:04:51,499 So, he's a pretty big fish. 91 00:04:51,541 --> 00:04:54,544 Yeah, and whatever he's doing here, it's no good. 92 00:04:54,627 --> 00:04:56,212 What are we gonna do about it, sir? 93 00:04:56,254 --> 00:04:58,506 How about 26 pounds of my new formula 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,633 set off right under Klink's office? 95 00:05:00,717 --> 00:05:03,511 Too dangerous and too crude. 96 00:05:03,553 --> 00:05:07,056 Crude? It's nothing personal, Carter. 97 00:05:07,140 --> 00:05:10,059 It's just that we've got to go a different way. 98 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 Got anything in mind, Colonel? 99 00:05:11,728 --> 00:05:14,689 Nope. You know, except for the glasses and the goatee, 100 00:05:14,731 --> 00:05:16,900 he looks almost like Colonel Crittendon. 101 00:05:16,941 --> 00:05:18,109 Oh, not Crittendon. 102 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 What, have you gone around the bend? 103 00:05:19,861 --> 00:05:21,529 Bringing Crittendon? 104 00:05:21,571 --> 00:05:23,615 I'm crude? What about LeBeau? 105 00:05:23,698 --> 00:05:25,074 Now, there's a crude idea. 106 00:05:25,158 --> 00:05:26,910 What idea? What did I say? 107 00:05:26,951 --> 00:05:28,411 About Crittendon... Boy, is that... 108 00:05:28,453 --> 00:05:30,246 Wait a minute, hold it, hold it, hold it. 109 00:05:30,288 --> 00:05:32,165 LeBeau is right. 110 00:05:32,248 --> 00:05:35,418 He does look like Crittendon. 111 00:05:35,502 --> 00:05:37,879 That's the way we're going to have to go. 112 00:05:37,921 --> 00:05:40,590 Oh, no, sir. No, no, not that, sir. 113 00:05:40,673 --> 00:05:42,926 You think I'm happy about it Newkirk? 114 00:05:43,009 --> 00:05:45,261 I want you and Carter to go out tonight, 115 00:05:45,345 --> 00:05:48,097 break in to Stalag 12 and bring Crittendon back here. 116 00:05:48,139 --> 00:05:50,225 Aw, Colonel, no. 117 00:05:50,266 --> 00:05:53,102 Carter, don't you know there's a war going on? 118 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 I know it now, sir. 119 00:05:56,231 --> 00:05:57,440 LeBeau. Here. 120 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 Carter. 121 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 Baker. Here. 122 00:06:00,610 --> 00:06:02,070 Carter. 123 00:06:02,111 --> 00:06:03,363 Where is Carter? 124 00:06:03,446 --> 00:06:04,906 Schultz, any truth to the rumor that 125 00:06:04,948 --> 00:06:06,783 a certain sergeant's up for a big promotion 126 00:06:06,866 --> 00:06:08,993 because he stands in very well with a certain VIP? 127 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 VIP? 128 00:06:10,453 --> 00:06:12,664 Very important visitor. Word's all around camp. 129 00:06:12,789 --> 00:06:14,415 My lips are sealed. 130 00:06:14,457 --> 00:06:15,667 Uh-huh. 131 00:06:15,792 --> 00:06:17,544 Carter. Wait, wait, where is Carter? 132 00:06:17,627 --> 00:06:18,878 You're wasted here, Schultz. 133 00:06:18,962 --> 00:06:20,588 Come on, when are you going to Berlin? 134 00:06:20,630 --> 00:06:22,674 The thought never came into my mind, 135 00:06:22,757 --> 00:06:25,969 but should it happen... tomorrow. 136 00:06:26,010 --> 00:06:27,637 When the brass arrive from Berlin, huh? 137 00:06:27,720 --> 00:06:28,805 Hitler's right-hand man, 138 00:06:28,888 --> 00:06:30,807 General von, uh, what's his name? 139 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 von Schlomm. 140 00:06:32,141 --> 00:06:35,144 Yeah. But, shh, top secret. 141 00:06:35,228 --> 00:06:37,188 Uh-huh. 142 00:06:37,272 --> 00:06:38,565 Where is Newkirk? 143 00:06:38,648 --> 00:06:38,690 Uh, bookkeeping. 144 00:06:40,149 --> 00:06:42,819 I understand you saved the Englishmen from 50 partisans. 145 00:06:42,902 --> 00:06:46,030 Hundred. Mmm, might make captain for that. 146 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 Captain. Yeah, at least. 147 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 What time's this General von Schlomm 148 00:06:49,826 --> 00:06:50,994 arrive from Berlin tomorrow? 149 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 Early. 150 00:06:52,620 --> 00:06:55,039 ( whispers ): But forget that I told you. 151 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 You may even make major, Schultz. 152 00:06:56,749 --> 00:07:00,128 Major Schultz. Mm-hmm. 153 00:07:00,169 --> 00:07:03,131 Report! 154 00:07:04,632 --> 00:07:06,384 Major Schultz... 155 00:07:06,467 --> 00:07:08,594 I mean, Sergeant Schultz reporting! 156 00:07:08,678 --> 00:07:11,347 All present and accounted for. 157 00:07:11,431 --> 00:07:13,516 Hogan, this is most irregular. 158 00:07:13,558 --> 00:07:15,018 I mean, I appreciate your men 159 00:07:15,059 --> 00:07:17,812 breaking me out of Stalag 12, but why bring me here? 160 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 Prisoner's first duty is to escape, Hogan, escape! 161 00:07:20,523 --> 00:07:22,317 I escaped 17 times last year. 162 00:07:22,358 --> 00:07:23,651 Congratulations. 163 00:07:23,693 --> 00:07:24,819 Thank you. 164 00:07:24,861 --> 00:07:26,696 You're not answering my question. 165 00:07:26,779 --> 00:07:30,116 Crittendon, if I knew, I'd tell you. Fair enough? 166 00:07:30,199 --> 00:07:31,617 CRITTENDON: Sounds fair enough, yes. 167 00:07:31,701 --> 00:07:33,036 More padding in the shoulder, hmm? 168 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 Right. 169 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 Your men threatened me, Hogan, at gunpoint, 170 00:07:36,706 --> 00:07:40,001 on your orders, they said, and they're not even officers. 171 00:07:40,043 --> 00:07:41,377 Crittendon, 172 00:07:41,419 --> 00:07:43,713 there's a very important visitor in camp, British, 173 00:07:44,005 --> 00:07:46,340 Sir Charles Chitterly, 174 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 a traitor, and he just happens to look like you. 175 00:07:49,886 --> 00:07:51,220 My dear fellow, 176 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 why didn't you say so? 177 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 And you need an expert to assassinate the traitor. 178 00:07:54,807 --> 00:07:54,891 I'm your man, bing, bang, bing, 179 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 and we're all off to jolly old England, what? 180 00:07:58,561 --> 00:08:01,689 Wrong. I want you to take his place and carry out his mission. 181 00:08:01,731 --> 00:08:03,274 Most irregular. 182 00:08:03,357 --> 00:08:04,859 What's his mission? 183 00:08:04,901 --> 00:08:07,028 If I knew, I'd tell you. 184 00:08:07,070 --> 00:08:09,238 LeBeau, lots of medals, huh? Mm-hmm. 185 00:08:09,280 --> 00:08:11,783 I like lots of medals. 186 00:08:11,866 --> 00:08:14,911 Hogan, I refuse-- unconditionally. 187 00:08:14,952 --> 00:08:16,704 Becoming a traitor, carrying out a mission 188 00:08:16,746 --> 00:08:18,748 without the foggiest notion what it's all about? 189 00:08:18,831 --> 00:08:21,125 No, no, no, no, no, my dear chap. No. 190 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 Crittendon, you may be right. 191 00:08:23,544 --> 00:08:25,213 Really? Afraid so. 192 00:08:25,254 --> 00:08:27,256 This thing requires acting ability. 193 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 It's asking too much of you. 194 00:08:29,091 --> 00:08:31,427 But if you could only give me some sort of a... 195 00:08:31,469 --> 00:08:32,887 Acting? 196 00:08:32,929 --> 00:08:34,847 The quality of mercy is not strain'd, 197 00:08:34,931 --> 00:08:37,225 it droppeth like the gentle... gentle, uh... 198 00:08:37,266 --> 00:08:38,935 Forget it, Crittendon, forget it. 199 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 Look, we'll get somebody else. 200 00:08:40,561 --> 00:08:42,605 It's nothing personal, it's just the way things are. 201 00:08:42,688 --> 00:08:44,273 Oh, no, no, just a minute, Hogan. 202 00:08:44,357 --> 00:08:46,609 You're being completely dictatorial. 203 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 Don't call us, we'll call you. 204 00:08:48,569 --> 00:08:52,657 And what you may have forgotten, Hogan, is that I rank you. 205 00:08:54,617 --> 00:08:57,954 Hmm. Can't argue with that, Crittendon. 206 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 LeBeau, shave off his mustache. Right. 207 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 My mustache? It's all right, Crittendon, 208 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 you can always use it as a goatee. 209 00:09:03,793 --> 00:09:05,461 Decent of you, old boy. 210 00:09:05,503 --> 00:09:08,506 Goatee?! 211 00:09:24,647 --> 00:09:26,649 Okay, Carter, I think Chitterly's in the bedroom. 212 00:09:26,732 --> 00:09:27,984 You know what to do. 213 00:09:28,025 --> 00:09:30,861 Yes, sir. I find out from Chitterly why he's here. 214 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 Now, if he doesn't tell me, then I press. 215 00:09:33,030 --> 00:09:35,324 Not too much, 'cause he might get suspicious. 216 00:09:35,408 --> 00:09:37,076 Now, if he still doesn't tell me... 217 00:09:37,159 --> 00:09:39,453 Uh, Carter... I think you've got it. 218 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 You're on your own. 219 00:09:40,705 --> 00:09:42,331 Yes, sir. 220 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 ( groans quietly ) 221 00:10:01,851 --> 00:10:01,892 Ow! Oh! Oh! Oh! Oh! 222 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 ( groaning ): Oh, oh... 223 00:10:06,230 --> 00:10:06,355 Ooh! 224 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 So, this is the way you receive 225 00:10:09,775 --> 00:10:12,028 the personal envoy of the Führer?! 226 00:10:12,069 --> 00:10:13,446 Report! 227 00:10:13,529 --> 00:10:15,740 Kommandant Klink reporting, General von... 228 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 This is General von Schlomm, isn't it? 229 00:10:18,576 --> 00:10:20,619 Is this the uniform of the day, Klink? 230 00:10:20,703 --> 00:10:22,496 I'm terribly sorry, General von Schlomm. 231 00:10:22,538 --> 00:10:24,540 One of my aids should have awakened me. 232 00:10:24,623 --> 00:10:26,417 ( laughs ): But you know how it is. 233 00:10:26,500 --> 00:10:28,544 All the best men are sent to the front. 234 00:10:28,627 --> 00:10:31,213 That is intended as some sort of dirty crack?! 235 00:10:31,255 --> 00:10:33,841 Dirty crack? Oh, not at all, sir, far from it. 236 00:10:33,883 --> 00:10:36,093 Not all the best men, General von Schlomm. 237 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 After all, look at me, sir. 238 00:10:38,471 --> 00:10:40,723 I am looking at you. 239 00:10:40,765 --> 00:10:44,310 Well, General von Schlomm, the uniform does add quite a bit. 240 00:10:44,393 --> 00:10:45,561 That's enough! 241 00:10:45,603 --> 00:10:47,730 ( stammering ): Um... yes, sir. 242 00:10:47,772 --> 00:10:52,360 We understood that the general was not arriving until this morning, sir. 243 00:10:52,401 --> 00:10:55,571 It is morning, Klink. 244 00:10:55,654 --> 00:10:58,199 1:00 in the morning is morning. 245 00:10:58,240 --> 00:11:00,242 1:00 in the morning is morning, yes, sir. 246 00:11:00,326 --> 00:11:02,995 2:00 in the morning is morning, 247 00:11:03,079 --> 00:11:05,831 and 3:00 in the morning is morning, 248 00:11:05,915 --> 00:11:05,956 and remember that, Klink! 249 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 1:00 in the morning is morning-- I think I have it now. 250 00:11:10,544 --> 00:11:11,796 Yes, very valuable, too, sir. 251 00:11:11,879 --> 00:11:11,921 And 2:00? 2:00, also, yes, sir. 252 00:11:14,381 --> 00:11:15,758 And 3:00! And 3:00! 253 00:11:15,800 --> 00:11:17,843 Three what, dear boy? 254 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 Three what? 255 00:11:19,261 --> 00:11:20,971 Ah, Sir Charles. 256 00:11:21,055 --> 00:11:24,100 General Wolfgang von Schlomm at your service. 257 00:11:24,141 --> 00:11:25,309 Oh, top ho. 258 00:11:25,392 --> 00:11:26,852 Or as you chaps say, Heil Hitler. 259 00:11:26,936 --> 00:11:29,021 Heil, Hitler! Very well put. ( chuckles ) 260 00:11:29,105 --> 00:11:30,439 Heil Hitler. 261 00:11:30,481 --> 00:11:32,024 Klink, we will have schnapps 262 00:11:32,108 --> 00:11:34,276 in celebration of this glorious meeting. 263 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 Schnapps, right away. 264 00:11:35,694 --> 00:11:37,279 Marvelous idea, General. 265 00:11:37,363 --> 00:11:38,906 My very best. 266 00:11:38,948 --> 00:11:42,368 Welcome to the sacred soil of our victorious Fatherland. 267 00:11:42,451 --> 00:11:43,702 Thanks much. 268 00:11:43,786 --> 00:11:45,496 And what greetings do you have for me 269 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 from those wonderful people in Berlin? 270 00:11:47,540 --> 00:11:48,791 A great big kiss. 271 00:11:48,833 --> 00:11:50,125 From Eva Braun? 272 00:11:50,209 --> 00:11:51,710 No, from Hermann Goering. 273 00:11:51,794 --> 00:11:54,421 Even better. A-ha, a-ha, a-ha! 274 00:11:54,463 --> 00:11:55,965 Sir Charles, may I? 275 00:11:56,048 --> 00:11:58,259 Sir. 276 00:11:58,300 --> 00:12:00,135 To the complete and early success 277 00:12:00,177 --> 00:12:01,720 of your glorious mission! 278 00:12:01,804 --> 00:12:02,763 Hear, hear. 279 00:12:02,805 --> 00:12:04,515 Whatever it is. 280 00:12:04,598 --> 00:12:07,142 I beg your pardon? 281 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 Y-Your mission. 282 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 Your mission. 283 00:12:09,979 --> 00:12:10,020 Dolf didn't tell you? 284 00:12:12,815 --> 00:12:14,483 Dolf? 285 00:12:14,567 --> 00:12:18,654 I mean, the Führer, he doesn't know himself. 286 00:12:18,696 --> 00:12:20,239 No, his orders are most explicit. 287 00:12:20,322 --> 00:12:23,742 He said, "Find out what Crazy Charlie is up to now!" 288 00:12:23,826 --> 00:12:25,411 Those are his exact words? 289 00:12:25,494 --> 00:12:27,204 And very loud, too. 290 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Shocking. 291 00:12:28,664 --> 00:12:31,333 The Führer's well-known sense of humor, no doubt. 292 00:12:31,417 --> 00:12:32,459 Right, General? 293 00:12:32,501 --> 00:12:34,837 One does not joke about my mission. 294 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Hitler's known of it for weeks. 295 00:12:37,339 --> 00:12:39,174 So he forgets. 296 00:12:39,216 --> 00:12:41,135 If the mission is such a crackerjack, 297 00:12:41,176 --> 00:12:43,304 you would enjoy telling it again. 298 00:12:43,345 --> 00:12:45,347 Call me a Messerschmitt, General. 299 00:12:45,431 --> 00:12:46,849 I'm going back to England. 300 00:12:46,890 --> 00:12:49,101 You are a Messerschmitt and you are staying here! 301 00:12:49,184 --> 00:12:50,102 No! 302 00:12:50,185 --> 00:12:50,352 Yes! 303 00:12:51,478 --> 00:12:52,730 Gentlemen, gentlemen, 304 00:12:52,813 --> 00:12:55,357 why don't we all reconsider this in the morning? 305 00:12:56,775 --> 00:12:56,859 I mean, in the morning morning. 306 00:12:59,278 --> 00:13:02,531 Klink, you will check your security. 307 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 My security? 308 00:13:03,699 --> 00:13:05,492 Mm-hmm. It is loose. It's very loose. 309 00:13:05,534 --> 00:13:06,952 Very loose. Excellent suggestion. 310 00:13:07,036 --> 00:13:08,579 As soon as I get my uniform on, I'll... 311 00:13:08,662 --> 00:13:09,705 Now. 312 00:13:09,747 --> 00:13:11,498 Now, now-- obviously the best time. 313 00:13:11,540 --> 00:13:12,625 And no schnapps on duty. 314 00:13:12,708 --> 00:13:13,626 No schnapps. 315 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 I was just about to say that. 316 00:13:15,210 --> 00:13:18,380 Out! 317 00:13:19,840 --> 00:13:19,882 So, Sir Charles, 318 00:13:21,050 --> 00:13:23,552 you still wish to return to England? 319 00:13:23,636 --> 00:13:24,887 At once, von Schlomm. 320 00:13:24,970 --> 00:13:26,221 It's countries like this 321 00:13:26,305 --> 00:13:28,891 that give fascism a bad name. 322 00:13:28,974 --> 00:13:31,727 Please, step inside the stove. 323 00:13:31,810 --> 00:13:31,894 I most certainly will not. 324 00:13:33,645 --> 00:13:38,233 Apart from anything else, it's beastly hot in there. 325 00:13:38,275 --> 00:13:39,276 All right, you. 326 00:13:39,360 --> 00:13:40,277 Move it, now. 327 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 Beastly people, you Germans. 328 00:13:42,196 --> 00:13:43,322 We're not Germans. 329 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 Then it's simply a beastly "countwy." 330 00:13:45,699 --> 00:13:47,409 Beastly. 331 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 You did not see General von Schlomm 332 00:13:57,252 --> 00:13:58,712 enter my quarters, Schultz, huh? 333 00:13:58,754 --> 00:14:00,089 That is correct, Herr Kommandant. 334 00:14:00,172 --> 00:14:01,548 I did not see General von Schlomm 335 00:14:01,590 --> 00:14:02,883 enter your quarters. 336 00:14:02,925 --> 00:14:05,219 You did not see him enter my quarters, Schultz, 337 00:14:05,260 --> 00:14:09,098 because you were asleep when he entered my quarters. 338 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 No, Herr Kommandant, I did not close my eyes. 339 00:14:11,558 --> 00:14:12,559 Not once. 340 00:14:12,601 --> 00:14:14,436 I wanted to close my eyes, 341 00:14:14,478 --> 00:14:15,938 but I did not close them. 342 00:14:15,979 --> 00:14:17,231 Then how do you think 343 00:14:17,272 --> 00:14:19,441 the general got inside, Schultz, huh? 344 00:14:19,483 --> 00:14:22,694 That, Herr Kommandant, is not for me to say. 345 00:14:26,615 --> 00:14:29,409 General von Schlomm, Sir Charles, back to report. 346 00:14:29,451 --> 00:14:32,162 All loose security has now been tightened up and... 347 00:14:33,705 --> 00:14:35,791 General von Schlomm? 348 00:14:35,874 --> 00:14:38,168 Sir Charles? 349 00:14:38,252 --> 00:14:39,545 Schultz! Schultz! 350 00:14:39,628 --> 00:14:41,046 Get in here at once. 351 00:14:41,130 --> 00:14:42,589 What happened, Herr Kommandant? 352 00:14:42,631 --> 00:14:44,341 General von Schlomm and Sir Charles, 353 00:14:44,424 --> 00:14:45,676 they're both gone. 354 00:14:45,759 --> 00:14:47,386 Uh-huh! 355 00:14:47,469 --> 00:14:48,720 And what is that supposed to mean? 356 00:14:48,804 --> 00:14:49,721 Merely, uh-huh. 357 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Schultz, please try to understand. 358 00:14:51,306 --> 00:14:52,933 A few minutes ago, they were both here. 359 00:14:52,975 --> 00:14:53,976 I stepped outside. 360 00:14:54,017 --> 00:14:56,061 When I came back, they were both gone. 361 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Where? 362 00:14:57,187 --> 00:14:59,606 Perhaps they went through the back door? 363 00:14:59,648 --> 00:15:01,066 There is no back door. 364 00:15:01,150 --> 00:15:03,402 Uh-huh. That we can rule out. 365 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Schultz, please, try to concentrate. 366 00:15:05,237 --> 00:15:06,572 Exactly, Herr Kommandant. 367 00:15:06,655 --> 00:15:07,573 ( phone ringing ) 368 00:15:07,656 --> 00:15:08,991 I am not here. 369 00:15:14,955 --> 00:15:17,875 Kommandant Klink's quarters. 370 00:15:17,958 --> 00:15:21,086 Sergeant Schultz speaking. 371 00:15:21,169 --> 00:15:22,880 Uh-huh! 372 00:15:22,963 --> 00:15:26,258 What is it, Schultz, what is it? 373 00:15:26,341 --> 00:15:27,926 The mystery is solved. 374 00:15:28,010 --> 00:15:29,428 General von Schlomm, Herr Kommandant, 375 00:15:29,511 --> 00:15:31,221 just came through the main gate into camp 376 00:15:31,305 --> 00:15:31,346 in his staff car. 377 00:15:32,639 --> 00:15:34,182 Oh, that's wonderful. 378 00:15:34,266 --> 00:15:35,434 Wait a minute. 379 00:15:35,517 --> 00:15:36,602 How could he? 380 00:15:36,685 --> 00:15:37,644 How did he get out? 381 00:15:37,686 --> 00:15:38,645 There was no time. 382 00:15:38,687 --> 00:15:39,646 And why? 383 00:15:39,688 --> 00:15:41,106 Details. 384 00:15:41,189 --> 00:15:42,399 Details? 385 00:15:42,482 --> 00:15:43,859 And what about Sir Charles? 386 00:15:43,942 --> 00:15:45,277 Was he with the general? 387 00:15:45,360 --> 00:15:46,695 No, he came alone. 388 00:15:46,778 --> 00:15:48,864 How could that be? 389 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 Uh-huh. 390 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Schultz, I swear to you, I did not touch a drop. 391 00:15:57,080 --> 00:15:59,249 Too bad-- delicious. 392 00:15:59,333 --> 00:16:01,501 Schultz! 393 00:16:10,927 --> 00:16:12,554 Bad news. 394 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 The real General von Schlomm just came through the main gate. 395 00:16:14,848 --> 00:16:16,725 Crittendon, you'd better get up there. 396 00:16:16,767 --> 00:16:19,227 This is most irregular. 397 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 CHITTERLY: And shocking bad form. 398 00:16:21,104 --> 00:16:23,065 Bad form all "awound." 399 00:16:23,148 --> 00:16:24,816 Wait, it gets worse. 400 00:16:24,900 --> 00:16:27,027 Beastly "countwy." 401 00:16:30,739 --> 00:16:32,366 Sound the horn. 402 00:16:32,407 --> 00:16:33,950 ( horn blows ) 403 00:16:34,034 --> 00:16:36,620 Ah! Ah! General von Schlomm. 404 00:16:36,703 --> 00:16:39,331 How very nice to see you again, sir. 405 00:16:39,414 --> 00:16:40,374 Again? 406 00:16:40,415 --> 00:16:42,501 Of course, General von... uh, uh... 407 00:16:42,584 --> 00:16:43,710 von, uh... Schlomm? 408 00:16:43,752 --> 00:16:45,545 No. 409 00:16:45,587 --> 00:16:48,173 What is the matter with you, Klink? 410 00:16:48,256 --> 00:16:49,675 You are Klink? 411 00:16:49,758 --> 00:16:51,009 I certainly am Klink, sir. 412 00:16:51,093 --> 00:16:52,636 But begging the general's pardon, 413 00:16:52,761 --> 00:16:54,096 who's the general? 414 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Have you been drinking? 415 00:16:55,806 --> 00:16:57,432 Oh, certainly not, sir. 416 00:16:57,474 --> 00:16:59,267 At least not that I can remember. 417 00:16:59,309 --> 00:17:00,852 I'm General von Schlomm. 418 00:17:00,936 --> 00:17:02,604 You were not expecting me? 419 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 Well, yes, and no. 420 00:17:04,856 --> 00:17:06,233 Bring my bag. 421 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 That is not General von Schlomm. 422 00:17:11,571 --> 00:17:12,948 Why not? 423 00:17:12,989 --> 00:17:15,033 You saw him. It's not the same man. 424 00:17:15,117 --> 00:17:16,910 You saw him. 425 00:17:16,952 --> 00:17:18,578 Well, Klink? 426 00:17:18,620 --> 00:17:21,123 Ah, begging the general's pardon. 427 00:17:21,164 --> 00:17:22,999 This way, please, sir. 428 00:17:23,083 --> 00:17:24,376 Right this way, sir. 429 00:17:34,761 --> 00:17:36,138 Where is Sir Charles? 430 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Ah, very good question, General. 431 00:17:37,722 --> 00:17:39,766 Cuts right to the heart of the matter. 432 00:17:39,808 --> 00:17:42,060 Where is Sir Charles? Excellent. 433 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 I'm waiting. 434 00:17:43,437 --> 00:17:44,563 He's not with you? 435 00:17:44,646 --> 00:17:45,564 No. 436 00:17:45,647 --> 00:17:47,482 No. Where is Sir Charles, Schultz? 437 00:17:47,566 --> 00:17:49,234 He went, the Kommandant told me, 438 00:17:49,317 --> 00:17:50,569 with General von Schlomm. 439 00:17:50,652 --> 00:17:51,987 Which is rather hard to do 440 00:17:52,028 --> 00:17:54,156 if you realize that General von Schlomm... 441 00:17:54,239 --> 00:17:56,491 Thank you very much, Schultz. 442 00:17:56,533 --> 00:17:58,201 Oh, not right now, 443 00:17:58,285 --> 00:18:00,954 thank you very much, General. 444 00:18:00,996 --> 00:18:03,999 You will make excellent cannon fodder, Klink, 445 00:18:04,082 --> 00:18:06,209 for the Russian front. 446 00:18:06,293 --> 00:18:07,586 This is the bedroom? 447 00:18:07,669 --> 00:18:10,172 Oh, yes, but I looked in there, General, for Sir Charles. 448 00:18:10,255 --> 00:18:11,590 Klink, 449 00:18:11,673 --> 00:18:11,715 in our short period of acquaintance, 450 00:18:14,342 --> 00:18:16,386 I have come not to rely desperately 451 00:18:16,469 --> 00:18:18,847 on your powers of observation. 452 00:18:18,889 --> 00:18:21,141 Excellent judgment, General von Schlomm, excellent. 453 00:18:27,397 --> 00:18:29,691 Now we have found him. 454 00:18:29,774 --> 00:18:31,234 Marvelous job, sir. 455 00:18:31,318 --> 00:18:31,359 Listen, Klink, carefully, 456 00:18:32,777 --> 00:18:35,906 and try to understand, hmm? 457 00:18:35,989 --> 00:18:38,491 I will sleep in there. 458 00:18:38,533 --> 00:18:39,743 Of course, Herr General. 459 00:18:39,826 --> 00:18:41,536 And where do you want me to sleep? 460 00:18:41,578 --> 00:18:43,121 On your head. 461 00:18:43,204 --> 00:18:44,247 On my head? 462 00:18:44,331 --> 00:18:46,583 In the morning, Sir Charles and I 463 00:18:46,666 --> 00:18:48,084 will be going to Berlin. 464 00:18:48,168 --> 00:18:49,210 Mm-hmm, mm-hmm. 465 00:18:49,294 --> 00:18:52,297 And you will be on the first train for Pinsk. 466 00:18:52,380 --> 00:18:53,840 Pinsk. 467 00:18:53,882 --> 00:18:55,842 For Pinsk?! 468 00:18:57,928 --> 00:18:59,679 Um, what time will you be leaving for Berlin, 469 00:18:59,721 --> 00:19:00,847 General von Schlomm? 470 00:19:00,889 --> 00:19:03,475 As soon as Sir Charles' wife gets here. 471 00:19:03,558 --> 00:19:04,809 Come. 472 00:19:25,080 --> 00:19:26,581 Lady Chitterly's coming here? 473 00:19:26,623 --> 00:19:28,416 In the morning, and that tears it completely. 474 00:19:28,458 --> 00:19:29,751 Why? 475 00:19:29,793 --> 00:19:31,086 Why? Why? 476 00:19:31,127 --> 00:19:32,712 She'll turn me in as an impostor, of course. 477 00:19:32,754 --> 00:19:34,506 There's a good chance of that, yes. 478 00:19:34,589 --> 00:19:36,341 So we cut and run, old boy. 479 00:19:36,424 --> 00:19:37,634 Cut and run. 480 00:19:37,717 --> 00:19:39,719 Sure, and when the Nazis can't find any Sir Charles-- 481 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 who's got to be very, very important to them-- what happens? 482 00:19:43,098 --> 00:19:44,891 They'll tear this place apart. 483 00:19:44,933 --> 00:19:46,935 Ah, but we won't be here. 484 00:19:46,976 --> 00:19:48,770 I'm afraid we will. 485 00:19:48,812 --> 00:19:50,772 We've just been talking to London. 486 00:19:50,814 --> 00:19:53,942 They're not quite sure what Sir Charles is up to, 487 00:19:54,025 --> 00:19:56,444 but they want it stopped at all costs. 488 00:19:56,486 --> 00:19:58,738 All costs, eh? Blast. 489 00:19:58,780 --> 00:20:00,907 Yep. And whatever it is, she's involved. 490 00:20:00,949 --> 00:20:03,535 She's been in Germany for the last three months. 491 00:20:03,618 --> 00:20:05,078 If you play your cards right, 492 00:20:05,120 --> 00:20:07,580 we should find out about the mission from her. 493 00:20:07,622 --> 00:20:09,666 Really? How do I go about it? 494 00:20:09,749 --> 00:20:11,501 Come on. Use your imagination, Crittendon. 495 00:20:11,584 --> 00:20:13,086 She hasn't seen you in three months. 496 00:20:13,128 --> 00:20:14,754 When you take her in your strong arms, 497 00:20:14,796 --> 00:20:16,381 she'll tell you anything. 498 00:20:16,464 --> 00:20:17,924 I'm sorry, Hogan, no. 499 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 There are some things 500 00:20:19,509 --> 00:20:21,886 that a British officer does not do. 501 00:20:21,970 --> 00:20:23,972 Oh, for... 502 00:20:24,013 --> 00:20:26,182 Colonel Crittendon. 503 00:20:26,266 --> 00:20:27,809 Would you like to see a picture of her? 504 00:20:27,851 --> 00:20:29,477 We found one in Sir Chitterly's wallet. 505 00:20:29,519 --> 00:20:33,606 Sorry, chaps, but an officer's moral code is, uh... 506 00:20:33,815 --> 00:20:35,525 is, uh... 507 00:20:35,608 --> 00:20:37,986 All costs, eh? 508 00:20:39,070 --> 00:20:40,905 All costs. 509 00:20:40,989 --> 00:20:43,616 Well, I, uh, I suppose 510 00:20:43,658 --> 00:20:46,828 it is all in the line of duty, what? 511 00:20:46,870 --> 00:20:48,663 Good lad. 512 00:20:48,746 --> 00:20:49,831 You're, uh, quite sure 513 00:20:49,914 --> 00:20:49,998 you should stay here, Hogan? 514 00:20:51,207 --> 00:20:52,500 We went over that, Crittendon. 515 00:20:52,584 --> 00:20:53,751 Well, dash it all, 516 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 a man needs a certain amount of privacy 517 00:20:55,670 --> 00:20:57,255 if he's going to, uh, 518 00:20:57,338 --> 00:20:59,299 well, uh, carry it off, what? 519 00:20:59,340 --> 00:21:00,550 You'll get it. 520 00:21:00,633 --> 00:21:03,428 What if she doesn't believe you're her husband? 521 00:21:03,511 --> 00:21:05,430 You'll also need a certain amount of help. 522 00:21:05,513 --> 00:21:06,598 Jolly good point. 523 00:21:06,681 --> 00:21:08,433 Now, just how do you propose to help me? 524 00:21:08,516 --> 00:21:10,101 I haven't the foggiest. 525 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 I say, that's a bit thick. 526 00:21:11,644 --> 00:21:13,354 ( door closes ) 527 00:21:22,697 --> 00:21:23,740 Thank you, General, 528 00:21:23,823 --> 00:21:23,865 I think that will be all. 529 00:21:25,074 --> 00:21:26,201 As you wish, Lady Chitterly. 530 00:21:26,242 --> 00:21:27,410 They're here. 531 00:21:30,997 --> 00:21:32,290 And how about some champagne? 532 00:21:32,373 --> 00:21:33,625 I have several bottles 533 00:21:33,708 --> 00:21:35,126 of a rather amusing little year. 534 00:21:35,210 --> 00:21:36,294 Klink. 535 00:21:36,377 --> 00:21:39,589 Of course. Of course. 536 00:21:39,672 --> 00:21:41,090 ( knock at door ) 537 00:21:42,800 --> 00:21:45,803 Uh, uh, come in. 538 00:21:45,887 --> 00:21:46,054 Charles. 539 00:21:47,388 --> 00:21:48,556 Darling. 540 00:21:50,975 --> 00:21:51,059 HOGAN: Hey! 541 00:21:52,352 --> 00:21:54,103 I say, by jove, I mean to say what? 542 00:21:54,187 --> 00:21:55,104 I'll take that. 543 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 Who are you? 544 00:21:56,231 --> 00:21:57,440 Never mind that. 545 00:21:57,523 --> 00:21:58,900 von Schlomm may be here in a couple of seconds. 546 00:21:58,942 --> 00:22:00,902 Just tell me-- were you trying to kill him 547 00:22:00,944 --> 00:22:02,070 because he is your husband 548 00:22:02,153 --> 00:22:03,321 or because he isn't your husband? 549 00:22:03,404 --> 00:22:05,239 Because he... 550 00:22:08,242 --> 00:22:10,036 No... 551 00:22:10,078 --> 00:22:11,996 No, you're not Charles, are you? 552 00:22:12,080 --> 00:22:13,247 You're just as glad, too, 553 00:22:13,289 --> 00:22:15,041 with all due respect, your ladyship. 554 00:22:15,083 --> 00:22:16,042 ( knocking ) 555 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 VON SCHLOMM: Lady Chitterly, 556 00:22:17,085 --> 00:22:19,170 Sir Charles, are you all right? 557 00:22:23,800 --> 00:22:26,928 I heard sounds, shouting. 558 00:22:27,011 --> 00:22:28,346 Well... 559 00:22:28,429 --> 00:22:31,432 Well, I thought it was rather strange. 560 00:22:31,516 --> 00:22:33,851 How terribly quaint. 561 00:22:39,816 --> 00:22:41,651 Now, where is he? 562 00:22:41,734 --> 00:22:42,819 We're holding him. 563 00:22:42,902 --> 00:22:44,445 Why were you trying to kill him? 564 00:22:44,529 --> 00:22:46,239 Because he's a filthy traitor. 565 00:22:46,280 --> 00:22:47,407 What's he doing in Germany? 566 00:22:47,448 --> 00:22:49,992 Sir Charles wants England to surrender. 567 00:22:50,076 --> 00:22:52,578 He's here to take back Hitler's terms. 568 00:22:52,620 --> 00:22:55,873 A few crumbs from the table and Charles and his crowd 569 00:22:55,957 --> 00:22:58,000 will press for acceptance, loudly. 570 00:22:58,084 --> 00:22:59,627 England would never buy it. 571 00:22:59,669 --> 00:23:01,546 No, but it could hurt. 572 00:23:01,629 --> 00:23:03,131 All right, Lady Chitterly, 573 00:23:03,172 --> 00:23:05,800 we don't have time to check out references, 574 00:23:05,842 --> 00:23:07,969 but we all seem to be going the same way. 575 00:23:08,052 --> 00:23:08,594 Will you work with us? 576 00:23:11,055 --> 00:23:12,598 On two conditions. 577 00:23:12,640 --> 00:23:15,643 One, that you give me back my knife. 578 00:23:15,727 --> 00:23:18,938 Two, that in the end, you give me back Charles. 579 00:23:18,980 --> 00:23:21,065 Agreed. 580 00:23:21,149 --> 00:23:23,151 I've got work to do. 581 00:23:23,234 --> 00:23:24,318 I'll check with you later. 582 00:23:29,490 --> 00:23:30,825 You're not leaving, Hogan. 583 00:23:32,660 --> 00:23:35,037 Sure, you need your privacy. 584 00:23:37,832 --> 00:23:38,916 ( softly ): Hogan! 585 00:23:44,672 --> 00:23:45,882 Talking to London, Baker? 586 00:23:45,965 --> 00:23:47,383 Right, Colonel. What's the word? 587 00:23:47,467 --> 00:23:49,093 They got any great ideas? 588 00:23:49,177 --> 00:23:52,221 Just play along and see what turns up. 589 00:23:52,305 --> 00:23:53,556 See what turns up? 590 00:23:53,639 --> 00:23:55,808 We got poor Crittendon up there 591 00:23:55,850 --> 00:23:57,602 playing house with a tigress, 592 00:23:57,685 --> 00:23:58,895 Hitler waiting for him in Berlin 593 00:23:58,978 --> 00:23:59,937 with a great big kiss, 594 00:24:00,021 --> 00:24:01,147 and London says see what'll turn up? 595 00:24:01,189 --> 00:24:02,982 What do they think will turn up? 596 00:24:03,024 --> 00:24:05,234 How about total disaster? 597 00:24:05,318 --> 00:24:06,986 You'll think of something, Colonel. 598 00:24:07,028 --> 00:24:08,279 Sure. 599 00:24:08,362 --> 00:24:09,530 I say, you chaps. 600 00:24:09,572 --> 00:24:10,531 I'm sorry, sir. 601 00:24:10,573 --> 00:24:11,532 He keeps on nagging 602 00:24:11,574 --> 00:24:12,533 about wanting to see his wife. 603 00:24:12,617 --> 00:24:14,410 Not only wanting it, demanding it. 604 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 Hogan, by all the "wules" of warfare, 605 00:24:16,537 --> 00:24:18,372 I have every "wight" to expect... 606 00:24:18,414 --> 00:24:20,374 You know something? 607 00:24:20,416 --> 00:24:22,043 You open your mouth one more time 608 00:24:22,084 --> 00:24:23,044 you will see your wife. 609 00:24:25,963 --> 00:24:28,132 What an extraordinary fellow. 610 00:24:28,216 --> 00:24:30,218 I can't follow a word he says. 611 00:24:30,268 --> 00:24:34,818 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.