Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:44,836 --> 00:00:46,797
♪ ♪
3
00:00:50,300 --> 00:00:54,304
( engine sputtering )
4
00:00:54,346 --> 00:00:56,181
What's going on up there?
5
00:00:56,264 --> 00:00:58,850
What's up?
Small plane up there.
6
00:00:58,934 --> 00:01:02,479
HOGAN:
Engine cut out-- he's going to crash.
7
00:01:02,521 --> 00:01:04,648
Over there.
8
00:01:05,983 --> 00:01:07,067
( loud explosion )
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,652
NEWKIRK:
What do you think, sir?
10
00:01:08,735 --> 00:01:09,945
One of ours
or one of theirs?
11
00:01:09,987 --> 00:01:11,780
Let's check it out
through the tunnel.
12
00:01:11,822 --> 00:01:14,783
( alarm ringing, dogs barking )
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
HOGAN ( whispers ):
Come on, let's go.
14
00:01:48,692 --> 00:01:52,821
♪ Deutschland, Deutschland
uber alles ♪
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,197
♪ Uber all... ♪
16
00:01:54,281 --> 00:01:56,032
All right, let's get back
to the tunnel.
17
00:01:56,116 --> 00:01:56,199
SCHULTZ:
Halt, who goes there!
18
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
G-G-Guards!
19
00:02:01,204 --> 00:02:02,414
G-G-G-Guards!
20
00:02:02,497 --> 00:02:04,124
( blows whistle )
21
00:02:04,207 --> 00:02:05,834
It's no good, let him go.
22
00:02:05,876 --> 00:02:08,003
( whistle blowing )
23
00:02:08,211 --> 00:02:09,921
Guards!
24
00:02:10,005 --> 00:02:12,966
Comrade, comrade,
I am your comrade!
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,843
Halt!
26
00:02:14,885 --> 00:02:16,386
Delighted to see you,
dear boy,
27
00:02:16,428 --> 00:02:18,555
and delighted to "bweathe"
the "fwee" air of Germany.
28
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
( inhaling )
29
00:02:19,890 --> 00:02:23,685
And take me to your leader,
as they say, what?
30
00:02:23,727 --> 00:02:26,688
One of ours or
one of theirs?
31
00:02:26,730 --> 00:02:28,565
I think he's one of yours,
32
00:02:28,648 --> 00:02:30,817
and you can have him.
33
00:02:44,164 --> 00:02:47,209
And you are
Sir Charles Chitterly?
34
00:02:47,250 --> 00:02:49,377
Yes, you've heard of me,
of course.
35
00:02:49,419 --> 00:02:51,004
Of course, of course.
36
00:02:51,087 --> 00:02:52,589
Meant to land near Berlin.
37
00:02:52,672 --> 00:02:54,216
Marvelous "bweak" for you,
old chap.
38
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
Name will go down in history,
that sort of thing.
39
00:02:56,593 --> 00:02:58,053
What was your name,
by the way?
40
00:02:58,094 --> 00:02:59,679
Uh, Klink, Kommandant
Wilhelm Klink.
41
00:02:59,763 --> 00:03:02,641
Two K's, no C.
How terribly odd. However...
42
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
And you wish me to...?
43
00:03:04,267 --> 00:03:06,520
Notify Berlin at once,
dear chap, at once.
44
00:03:06,603 --> 00:03:08,271
A-At once.
Anyone special in Berlin?
45
00:03:08,355 --> 00:03:09,940
The top man, Dolph,
naturally.
46
00:03:10,023 --> 00:03:12,275
Dolph?
Adolph. "Tewwific" sport, isn't he?
47
00:03:12,317 --> 00:03:14,027
Heil Hitler.Heil Hitler.
48
00:03:14,110 --> 00:03:15,445
Heil Hitler.
49
00:03:15,487 --> 00:03:17,948
I say, that does have a "wing"
to it, doesn't it?
50
00:03:18,031 --> 00:03:20,367
Top ho. And you will get on
with it right away, uh, uh...?
51
00:03:20,534 --> 00:03:21,618
Klink.
52
00:03:21,701 --> 00:03:22,953
Ah, yes, I'll remember that.
53
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Two C's, no K.
54
00:03:25,330 --> 00:03:26,581
Well?
55
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
Oh, the message is
that you are here?
56
00:03:29,793 --> 00:03:30,919
I am here.
57
00:03:30,961 --> 00:03:33,088
Get cracking,
there's a good chap.
58
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Keen sort, your sergeant.
59
00:03:34,798 --> 00:03:37,467
Saved me from those
footpads out there, whoever they are.
60
00:03:37,509 --> 00:03:39,552
Sergeant Schultz,
Your Excellency.
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Spelled whichever
way you like.
62
00:03:41,638 --> 00:03:46,309
Witty, you are.
A-ha, a-ha, a-ha... ( laughing )
63
00:03:46,351 --> 00:03:48,019
Well, well, well,
well, well?
64
00:03:48,103 --> 00:03:49,854
I-I think I have it now.
65
00:03:49,938 --> 00:03:52,315
Tell the Führer
that you are here.
66
00:03:52,399 --> 00:03:55,026
And a "gweat" big kiss
for Eva "Bwaun," what?
67
00:03:55,110 --> 00:03:57,320
A-ha, a-ha, a-ha...
( laughing )
68
00:03:57,404 --> 00:03:58,613
( laughter over radio )
69
00:03:58,655 --> 00:04:00,824
A great big kiss
to Eva Braun?
70
00:04:00,907 --> 00:04:03,785
Chitterly. Chitterly.
71
00:04:03,827 --> 00:04:06,830
Wasn't he a member
of the Cliveden set?
72
00:04:06,871 --> 00:04:08,748
I think you're right, sir.
73
00:04:08,832 --> 00:04:11,501
They're the ones that
Rudolf Hess went over to visit.
74
00:04:11,584 --> 00:04:13,837
Now he's returning
the call, but why?
75
00:04:13,920 --> 00:04:16,131
He's as nutty as Hess.
Could be.
76
00:04:16,172 --> 00:04:17,716
Hold it, hold it.
77
00:04:17,799 --> 00:04:19,384
Klink got through to Berlin.
78
00:04:19,467 --> 00:04:20,719
Yes, of course,
Herr von Schlomm.
79
00:04:20,802 --> 00:04:23,722
Every courtesy to Sir Charles.
I understand.
80
00:04:23,805 --> 00:04:26,725
Stalag 13 is his
until your arrival.
81
00:04:26,808 --> 00:04:28,184
And not a word to anyone.
82
00:04:28,226 --> 00:04:29,894
I understand,
General von Schlomm.
83
00:04:29,978 --> 00:04:31,354
Not a word.
84
00:04:31,396 --> 00:04:33,565
As surely as my name is Klink,
spelled K-L...
85
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
( loud click )
86
00:04:34,858 --> 00:04:37,777
Hello? Hello?
87
00:04:40,155 --> 00:04:42,240
And may I extend to you,
Sir Charles,
88
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
the complete freedom
of our modest little prison?
89
00:04:45,493 --> 00:04:48,163
Smashing.
90
00:04:48,204 --> 00:04:51,499
So, he's a pretty
big fish.
91
00:04:51,541 --> 00:04:54,544
Yeah, and whatever he's
doing here, it's no good.
92
00:04:54,627 --> 00:04:56,212
What are we gonna do
about it, sir?
93
00:04:56,254 --> 00:04:58,506
How about 26 pounds
of my new formula
94
00:04:58,548 --> 00:05:00,633
set off right under
Klink's office?
95
00:05:00,717 --> 00:05:03,511
Too dangerous
and too crude.
96
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Crude?
It's nothing personal, Carter.
97
00:05:07,140 --> 00:05:10,059
It's just that we've got to go
a different way.
98
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
Got anything in
mind, Colonel?
99
00:05:11,728 --> 00:05:14,689
Nope.
You know, except for the glasses and the goatee,
100
00:05:14,731 --> 00:05:16,900
he looks almost
like Colonel Crittendon.
101
00:05:16,941 --> 00:05:18,109
Oh, not Crittendon.
102
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
What, have you gone
around the bend?
103
00:05:19,861 --> 00:05:21,529
Bringing Crittendon?
104
00:05:21,571 --> 00:05:23,615
I'm crude?
What about LeBeau?
105
00:05:23,698 --> 00:05:25,074
Now, there's
a crude idea.
106
00:05:25,158 --> 00:05:26,910
What idea?
What did I say?
107
00:05:26,951 --> 00:05:28,411
About Crittendon...
Boy, is that...
108
00:05:28,453 --> 00:05:30,246
Wait a minute,
hold it, hold it, hold it.
109
00:05:30,288 --> 00:05:32,165
LeBeau is right.
110
00:05:32,248 --> 00:05:35,418
He does look like Crittendon.
111
00:05:35,502 --> 00:05:37,879
That's the way we're
going to have to go.
112
00:05:37,921 --> 00:05:40,590
Oh, no, sir.
No, no, not that, sir.
113
00:05:40,673 --> 00:05:42,926
You think I'm happy
about it Newkirk?
114
00:05:43,009 --> 00:05:45,261
I want you and Carter
to go out tonight,
115
00:05:45,345 --> 00:05:48,097
break in to Stalag 12
and bring Crittendon back here.
116
00:05:48,139 --> 00:05:50,225
Aw, Colonel, no.
117
00:05:50,266 --> 00:05:53,102
Carter, don't you know
there's a war going on?
118
00:05:53,144 --> 00:05:56,147
I know it now, sir.
119
00:05:56,231 --> 00:05:57,440
LeBeau.
Here.
120
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
Carter.
121
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
Baker.
Here.
122
00:06:00,610 --> 00:06:02,070
Carter.
123
00:06:02,111 --> 00:06:03,363
Where is Carter?
124
00:06:03,446 --> 00:06:04,906
Schultz, any truth
to the rumor that
125
00:06:04,948 --> 00:06:06,783
a certain sergeant's
up for a big promotion
126
00:06:06,866 --> 00:06:08,993
because he stands in very
well with a certain VIP?
127
00:06:09,077 --> 00:06:10,411
VIP?
128
00:06:10,453 --> 00:06:12,664
Very important visitor.
Word's all around camp.
129
00:06:12,789 --> 00:06:14,415
My lips are sealed.
130
00:06:14,457 --> 00:06:15,667
Uh-huh.
131
00:06:15,792 --> 00:06:17,544
Carter. Wait, wait,
where is Carter?
132
00:06:17,627 --> 00:06:18,878
You're wasted here, Schultz.
133
00:06:18,962 --> 00:06:20,588
Come on, when are you
going to Berlin?
134
00:06:20,630 --> 00:06:22,674
The thought never
came into my mind,
135
00:06:22,757 --> 00:06:25,969
but should it
happen... tomorrow.
136
00:06:26,010 --> 00:06:27,637
When the brass arrive
from Berlin, huh?
137
00:06:27,720 --> 00:06:28,805
Hitler's right-hand man,
138
00:06:28,888 --> 00:06:30,807
General von, uh,
what's his name?
139
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
von Schlomm.
140
00:06:32,141 --> 00:06:35,144
Yeah.
But, shh, top secret.
141
00:06:35,228 --> 00:06:37,188
Uh-huh.
142
00:06:37,272 --> 00:06:38,565
Where is Newkirk?
143
00:06:38,648 --> 00:06:38,690
Uh, bookkeeping.
144
00:06:40,149 --> 00:06:42,819
I understand you
saved the Englishmen from 50 partisans.
145
00:06:42,902 --> 00:06:46,030
Hundred.
Mmm, might make captain for that.
146
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
Captain.
Yeah, at least.
147
00:06:48,157 --> 00:06:49,742
What time's this
General von Schlomm
148
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
arrive from Berlin
tomorrow?
149
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
Early.
150
00:06:52,620 --> 00:06:55,039
( whispers ):
But forget that I told you.
151
00:06:55,123 --> 00:06:56,666
You may even make major,
Schultz.
152
00:06:56,749 --> 00:07:00,128
Major Schultz.
Mm-hmm.
153
00:07:00,169 --> 00:07:03,131
Report!
154
00:07:04,632 --> 00:07:06,384
Major Schultz...
155
00:07:06,467 --> 00:07:08,594
I mean,
Sergeant Schultz reporting!
156
00:07:08,678 --> 00:07:11,347
All present and accounted for.
157
00:07:11,431 --> 00:07:13,516
Hogan, this is
most irregular.
158
00:07:13,558 --> 00:07:15,018
I mean,
I appreciate your men
159
00:07:15,059 --> 00:07:17,812
breaking me out of Stalag 12,
but why bring me here?
160
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
Prisoner's first duty
is to escape, Hogan, escape!
161
00:07:20,523 --> 00:07:22,317
I escaped 17 times
last year.
162
00:07:22,358 --> 00:07:23,651
Congratulations.
163
00:07:23,693 --> 00:07:24,819
Thank you.
164
00:07:24,861 --> 00:07:26,696
You're not answering
my question.
165
00:07:26,779 --> 00:07:30,116
Crittendon, if I knew,
I'd tell you. Fair enough?
166
00:07:30,199 --> 00:07:31,617
CRITTENDON:
Sounds fair enough, yes.
167
00:07:31,701 --> 00:07:33,036
More padding
in the shoulder, hmm?
168
00:07:33,119 --> 00:07:34,370
Right.
169
00:07:34,412 --> 00:07:36,664
Your men threatened me, Hogan,
at gunpoint,
170
00:07:36,706 --> 00:07:40,001
on your orders, they said,
and they're not even officers.
171
00:07:40,043 --> 00:07:41,377
Crittendon,
172
00:07:41,419 --> 00:07:43,713
there's a very important
visitor in camp, British,
173
00:07:44,005 --> 00:07:46,340
Sir Charles Chitterly,
174
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
a traitor, and he just
happens to look like you.
175
00:07:49,886 --> 00:07:51,220
My dear fellow,
176
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
why didn't you say so?
177
00:07:52,597 --> 00:07:54,724
And you need an expert
to assassinate the traitor.
178
00:07:54,807 --> 00:07:54,891
I'm your man, bing, bang, bing,
179
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
and we're all off
to jolly old England, what?
180
00:07:58,561 --> 00:08:01,689
Wrong. I want you to take his
place and carry out his mission.
181
00:08:01,731 --> 00:08:03,274
Most irregular.
182
00:08:03,357 --> 00:08:04,859
What's his mission?
183
00:08:04,901 --> 00:08:07,028
If I knew, I'd tell you.
184
00:08:07,070 --> 00:08:09,238
LeBeau, lots
of medals, huh? Mm-hmm.
185
00:08:09,280 --> 00:08:11,783
I like lots of medals.
186
00:08:11,866 --> 00:08:14,911
Hogan, I refuse--
unconditionally.
187
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
Becoming a traitor,
carrying out a mission
188
00:08:16,746 --> 00:08:18,748
without the foggiest notion
what it's all about?
189
00:08:18,831 --> 00:08:21,125
No, no, no, no, no,
my dear chap. No.
190
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
Crittendon,
you may be right.
191
00:08:23,544 --> 00:08:25,213
Really?
Afraid so.
192
00:08:25,254 --> 00:08:27,256
This thing requires
acting ability.
193
00:08:27,298 --> 00:08:29,050
It's asking too
much of you.
194
00:08:29,091 --> 00:08:31,427
But if you could only give me
some sort of a...
195
00:08:31,469 --> 00:08:32,887
Acting?
196
00:08:32,929 --> 00:08:34,847
The quality of mercy
is not strain'd,
197
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
it droppeth like
the gentle... gentle, uh...
198
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
Forget it, Crittendon,
forget it.
199
00:08:38,976 --> 00:08:40,478
Look, we'll get
somebody else.
200
00:08:40,561 --> 00:08:42,605
It's nothing personal,
it's just the way things are.
201
00:08:42,688 --> 00:08:44,273
Oh, no, no,
just a minute, Hogan.
202
00:08:44,357 --> 00:08:46,609
You're being
completely dictatorial.
203
00:08:46,692 --> 00:08:48,486
Don't call us, we'll call you.
204
00:08:48,569 --> 00:08:52,657
And what you may have forgotten,
Hogan, is that I rank you.
205
00:08:54,617 --> 00:08:57,954
Hmm. Can't argue
with that, Crittendon.
206
00:08:58,037 --> 00:09:00,540
LeBeau, shave off
his mustache. Right.
207
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
My mustache?
It's all right, Crittendon,
208
00:09:02,291 --> 00:09:03,751
you can always use
it as a goatee.
209
00:09:03,793 --> 00:09:05,461
Decent of you, old boy.
210
00:09:05,503 --> 00:09:08,506
Goatee?!
211
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
Okay, Carter, I
think Chitterly's in the bedroom.
212
00:09:26,732 --> 00:09:27,984
You know what to do.
213
00:09:28,025 --> 00:09:30,861
Yes, sir. I find out
from Chitterly why he's here.
214
00:09:30,945 --> 00:09:32,989
Now, if he doesn't
tell me, then I press.
215
00:09:33,030 --> 00:09:35,324
Not too much, 'cause
he might get suspicious.
216
00:09:35,408 --> 00:09:37,076
Now, if he still
doesn't tell me...
217
00:09:37,159 --> 00:09:39,453
Uh, Carter...
I think you've got it.
218
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
You're on your own.
219
00:09:40,705 --> 00:09:42,331
Yes, sir.
220
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
( groans quietly )
221
00:10:01,851 --> 00:10:01,892
Ow! Oh! Oh! Oh! Oh!
222
00:10:04,770 --> 00:10:06,188
( groaning ):
Oh, oh...
223
00:10:06,230 --> 00:10:06,355
Ooh!
224
00:10:07,690 --> 00:10:09,692
So, this is the way
you receive
225
00:10:09,775 --> 00:10:12,028
the personal envoy
of the Führer?!
226
00:10:12,069 --> 00:10:13,446
Report!
227
00:10:13,529 --> 00:10:15,740
Kommandant Klink
reporting, General von...
228
00:10:15,823 --> 00:10:18,534
This is General
von Schlomm, isn't it?
229
00:10:18,576 --> 00:10:20,619
Is this the uniform
of the day, Klink?
230
00:10:20,703 --> 00:10:22,496
I'm terribly sorry,
General von Schlomm.
231
00:10:22,538 --> 00:10:24,540
One of my aids should
have awakened me.
232
00:10:24,623 --> 00:10:26,417
( laughs ):
But you know how it is.
233
00:10:26,500 --> 00:10:28,544
All the best men are
sent to the front.
234
00:10:28,627 --> 00:10:31,213
That is intended
as some sort of dirty crack?!
235
00:10:31,255 --> 00:10:33,841
Dirty crack?
Oh, not at all, sir, far from it.
236
00:10:33,883 --> 00:10:36,093
Not all the best men,
General von Schlomm.
237
00:10:36,177 --> 00:10:38,387
After all,
look at me, sir.
238
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
I am looking at you.
239
00:10:40,765 --> 00:10:44,310
Well, General von
Schlomm, the uniform does add quite a bit.
240
00:10:44,393 --> 00:10:45,561
That's enough!
241
00:10:45,603 --> 00:10:47,730
( stammering ):
Um... yes, sir.
242
00:10:47,772 --> 00:10:52,360
We understood that the
general was not arriving until this morning, sir.
243
00:10:52,401 --> 00:10:55,571
It is morning, Klink.
244
00:10:55,654 --> 00:10:58,199
1:00 in the morning
is morning.
245
00:10:58,240 --> 00:11:00,242
1:00 in the morning
is morning, yes, sir.
246
00:11:00,326 --> 00:11:02,995
2:00 in the morning
is morning,
247
00:11:03,079 --> 00:11:05,831
and 3:00 in the morning
is morning,
248
00:11:05,915 --> 00:11:05,956
and remember that, Klink!
249
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
1:00 in the morning
is morning-- I think I have it now.
250
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
Yes, very valuable,
too, sir.
251
00:11:11,879 --> 00:11:11,921
And 2:00?
2:00, also, yes, sir.
252
00:11:14,381 --> 00:11:15,758
And 3:00!
And 3:00!
253
00:11:15,800 --> 00:11:17,843
Three what, dear boy?
254
00:11:17,927 --> 00:11:19,220
Three what?
255
00:11:19,261 --> 00:11:20,971
Ah, Sir Charles.
256
00:11:21,055 --> 00:11:24,100
General Wolfgang von Schlomm
at your service.
257
00:11:24,141 --> 00:11:25,309
Oh, top ho.
258
00:11:25,392 --> 00:11:26,852
Or as you chaps
say, Heil Hitler.
259
00:11:26,936 --> 00:11:29,021
Heil, Hitler!
Very well put. ( chuckles )
260
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
Heil Hitler.
261
00:11:30,481 --> 00:11:32,024
Klink, we will have schnapps
262
00:11:32,108 --> 00:11:34,276
in celebration
of this glorious meeting.
263
00:11:34,318 --> 00:11:35,611
Schnapps, right away.
264
00:11:35,694 --> 00:11:37,279
Marvelous idea, General.
265
00:11:37,363 --> 00:11:38,906
My very best.
266
00:11:38,948 --> 00:11:42,368
Welcome to the sacred soil
of our victorious Fatherland.
267
00:11:42,451 --> 00:11:43,702
Thanks much.
268
00:11:43,786 --> 00:11:45,496
And what greetings
do you have for me
269
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
from those wonderful
people in Berlin?
270
00:11:47,540 --> 00:11:48,791
A great big kiss.
271
00:11:48,833 --> 00:11:50,125
From Eva Braun?
272
00:11:50,209 --> 00:11:51,710
No, from Hermann Goering.
273
00:11:51,794 --> 00:11:54,421
Even better.
A-ha, a-ha, a-ha!
274
00:11:54,463 --> 00:11:55,965
Sir Charles, may I?
275
00:11:56,048 --> 00:11:58,259
Sir.
276
00:11:58,300 --> 00:12:00,135
To the complete
and early success
277
00:12:00,177 --> 00:12:01,720
of your glorious mission!
278
00:12:01,804 --> 00:12:02,763
Hear, hear.
279
00:12:02,805 --> 00:12:04,515
Whatever it is.
280
00:12:04,598 --> 00:12:07,142
I beg your pardon?
281
00:12:07,226 --> 00:12:08,477
Y-Your mission.
282
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
Your mission.
283
00:12:09,979 --> 00:12:10,020
Dolf didn't tell you?
284
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
Dolf?
285
00:12:14,567 --> 00:12:18,654
I mean, the Führer,
he doesn't know himself.
286
00:12:18,696 --> 00:12:20,239
No, his orders
are most explicit.
287
00:12:20,322 --> 00:12:23,742
He said, "Find out what
Crazy Charlie is up to now!"
288
00:12:23,826 --> 00:12:25,411
Those are his
exact words?
289
00:12:25,494 --> 00:12:27,204
And very loud, too.
290
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Shocking.
291
00:12:28,664 --> 00:12:31,333
The Führer's well-known
sense of humor, no doubt.
292
00:12:31,417 --> 00:12:32,459
Right, General?
293
00:12:32,501 --> 00:12:34,837
One does not joke
about my mission.
294
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Hitler's known
of it for weeks.
295
00:12:37,339 --> 00:12:39,174
So he forgets.
296
00:12:39,216 --> 00:12:41,135
If the mission
is such a crackerjack,
297
00:12:41,176 --> 00:12:43,304
you would enjoy
telling it again.
298
00:12:43,345 --> 00:12:45,347
Call me a
Messerschmitt, General.
299
00:12:45,431 --> 00:12:46,849
I'm going back
to England.
300
00:12:46,890 --> 00:12:49,101
You are a Messerschmitt
and you are staying here!
301
00:12:49,184 --> 00:12:50,102
No!
302
00:12:50,185 --> 00:12:50,352
Yes!
303
00:12:51,478 --> 00:12:52,730
Gentlemen, gentlemen,
304
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
why don't we all reconsider this
in the morning?
305
00:12:56,775 --> 00:12:56,859
I mean, in the morning morning.
306
00:12:59,278 --> 00:13:02,531
Klink, you will check
your security.
307
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
My security?
308
00:13:03,699 --> 00:13:05,492
Mm-hmm. It is loose.
It's very loose.
309
00:13:05,534 --> 00:13:06,952
Very loose.
Excellent suggestion.
310
00:13:07,036 --> 00:13:08,579
As soon as I get
my uniform on, I'll...
311
00:13:08,662 --> 00:13:09,705
Now.
312
00:13:09,747 --> 00:13:11,498
Now, now-- obviously
the best time.
313
00:13:11,540 --> 00:13:12,625
And no schnapps
on duty.
314
00:13:12,708 --> 00:13:13,626
No schnapps.
315
00:13:13,709 --> 00:13:15,127
I was just about
to say that.
316
00:13:15,210 --> 00:13:18,380
Out!
317
00:13:19,840 --> 00:13:19,882
So, Sir Charles,
318
00:13:21,050 --> 00:13:23,552
you still wish
to return to England?
319
00:13:23,636 --> 00:13:24,887
At once, von Schlomm.
320
00:13:24,970 --> 00:13:26,221
It's countries like this
321
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
that give fascism
a bad name.
322
00:13:28,974 --> 00:13:31,727
Please, step
inside the stove.
323
00:13:31,810 --> 00:13:31,894
I most certainly
will not.
324
00:13:33,645 --> 00:13:38,233
Apart from anything else,
it's beastly hot in there.
325
00:13:38,275 --> 00:13:39,276
All right, you.
326
00:13:39,360 --> 00:13:40,277
Move it, now.
327
00:13:40,361 --> 00:13:42,112
Beastly people,
you Germans.
328
00:13:42,196 --> 00:13:43,322
We're not Germans.
329
00:13:43,405 --> 00:13:45,616
Then it's simply
a beastly "countwy."
330
00:13:45,699 --> 00:13:47,409
Beastly.
331
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
You did not see
General von Schlomm
332
00:13:57,252 --> 00:13:58,712
enter my quarters,
Schultz, huh?
333
00:13:58,754 --> 00:14:00,089
That is correct,
Herr Kommandant.
334
00:14:00,172 --> 00:14:01,548
I did not see
General von Schlomm
335
00:14:01,590 --> 00:14:02,883
enter your quarters.
336
00:14:02,925 --> 00:14:05,219
You did not see him
enter my quarters, Schultz,
337
00:14:05,260 --> 00:14:09,098
because you were asleep
when he entered my quarters.
338
00:14:09,139 --> 00:14:11,475
No, Herr Kommandant,
I did not close my eyes.
339
00:14:11,558 --> 00:14:12,559
Not once.
340
00:14:12,601 --> 00:14:14,436
I wanted
to close my eyes,
341
00:14:14,478 --> 00:14:15,938
but I did not close them.
342
00:14:15,979 --> 00:14:17,231
Then how do you think
343
00:14:17,272 --> 00:14:19,441
the general got
inside, Schultz, huh?
344
00:14:19,483 --> 00:14:22,694
That, Herr Kommandant,
is not for me to say.
345
00:14:26,615 --> 00:14:29,409
General von Schlomm,
Sir Charles, back to report.
346
00:14:29,451 --> 00:14:32,162
All loose security
has now been tightened up and...
347
00:14:33,705 --> 00:14:35,791
General von Schlomm?
348
00:14:35,874 --> 00:14:38,168
Sir Charles?
349
00:14:38,252 --> 00:14:39,545
Schultz! Schultz!
350
00:14:39,628 --> 00:14:41,046
Get in here at once.
351
00:14:41,130 --> 00:14:42,589
What happened, Herr Kommandant?
352
00:14:42,631 --> 00:14:44,341
General von Schlomm
and Sir Charles,
353
00:14:44,424 --> 00:14:45,676
they're both gone.
354
00:14:45,759 --> 00:14:47,386
Uh-huh!
355
00:14:47,469 --> 00:14:48,720
And what is that
supposed to mean?
356
00:14:48,804 --> 00:14:49,721
Merely, uh-huh.
357
00:14:49,805 --> 00:14:51,265
Schultz, please try
to understand.
358
00:14:51,306 --> 00:14:52,933
A few minutes ago,
they were both here.
359
00:14:52,975 --> 00:14:53,976
I stepped outside.
360
00:14:54,017 --> 00:14:56,061
When I came back,
they were both gone.
361
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Where?
362
00:14:57,187 --> 00:14:59,606
Perhaps they went
through the back door?
363
00:14:59,648 --> 00:15:01,066
There is no
back door.
364
00:15:01,150 --> 00:15:03,402
Uh-huh.
That we can rule out.
365
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Schultz, please,
try to concentrate.
366
00:15:05,237 --> 00:15:06,572
Exactly,
Herr Kommandant.
367
00:15:06,655 --> 00:15:07,573
( phone ringing )
368
00:15:07,656 --> 00:15:08,991
I am not here.
369
00:15:14,955 --> 00:15:17,875
Kommandant Klink's quarters.
370
00:15:17,958 --> 00:15:21,086
Sergeant Schultz speaking.
371
00:15:21,169 --> 00:15:22,880
Uh-huh!
372
00:15:22,963 --> 00:15:26,258
What is it, Schultz,
what is it?
373
00:15:26,341 --> 00:15:27,926
The mystery is solved.
374
00:15:28,010 --> 00:15:29,428
General von Schlomm,
Herr Kommandant,
375
00:15:29,511 --> 00:15:31,221
just came through the
main gate into camp
376
00:15:31,305 --> 00:15:31,346
in his staff car.
377
00:15:32,639 --> 00:15:34,182
Oh, that's wonderful.
378
00:15:34,266 --> 00:15:35,434
Wait a minute.
379
00:15:35,517 --> 00:15:36,602
How could he?
380
00:15:36,685 --> 00:15:37,644
How did he get out?
381
00:15:37,686 --> 00:15:38,645
There was no time.
382
00:15:38,687 --> 00:15:39,646
And why?
383
00:15:39,688 --> 00:15:41,106
Details.
384
00:15:41,189 --> 00:15:42,399
Details?
385
00:15:42,482 --> 00:15:43,859
And what about Sir Charles?
386
00:15:43,942 --> 00:15:45,277
Was he with the general?
387
00:15:45,360 --> 00:15:46,695
No, he came alone.
388
00:15:46,778 --> 00:15:48,864
How could that be?
389
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
Uh-huh.
390
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Schultz, I swear to you,
I did not touch a drop.
391
00:15:57,080 --> 00:15:59,249
Too bad-- delicious.
392
00:15:59,333 --> 00:16:01,501
Schultz!
393
00:16:10,927 --> 00:16:12,554
Bad news.
394
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
The real General von Schlomm
just came through the main gate.
395
00:16:14,848 --> 00:16:16,725
Crittendon,
you'd better get up there.
396
00:16:16,767 --> 00:16:19,227
This is most
irregular.
397
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
CHITTERLY:
And shocking bad form.
398
00:16:21,104 --> 00:16:23,065
Bad form all "awound."
399
00:16:23,148 --> 00:16:24,816
Wait, it gets worse.
400
00:16:24,900 --> 00:16:27,027
Beastly "countwy."
401
00:16:30,739 --> 00:16:32,366
Sound the horn.
402
00:16:32,407 --> 00:16:33,950
( horn blows )
403
00:16:34,034 --> 00:16:36,620
Ah! Ah!
General von Schlomm.
404
00:16:36,703 --> 00:16:39,331
How very nice
to see you again, sir.
405
00:16:39,414 --> 00:16:40,374
Again?
406
00:16:40,415 --> 00:16:42,501
Of course,
General von... uh, uh...
407
00:16:42,584 --> 00:16:43,710
von, uh...
Schlomm?
408
00:16:43,752 --> 00:16:45,545
No.
409
00:16:45,587 --> 00:16:48,173
What is the matter with you,
Klink?
410
00:16:48,256 --> 00:16:49,675
You are Klink?
411
00:16:49,758 --> 00:16:51,009
I certainly am Klink, sir.
412
00:16:51,093 --> 00:16:52,636
But begging the
general's pardon,
413
00:16:52,761 --> 00:16:54,096
who's the general?
414
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Have you been drinking?
415
00:16:55,806 --> 00:16:57,432
Oh, certainly not, sir.
416
00:16:57,474 --> 00:16:59,267
At least not that
I can remember.
417
00:16:59,309 --> 00:17:00,852
I'm General von Schlomm.
418
00:17:00,936 --> 00:17:02,604
You were not expecting me?
419
00:17:02,646 --> 00:17:04,773
Well, yes, and no.
420
00:17:04,856 --> 00:17:06,233
Bring my bag.
421
00:17:09,778 --> 00:17:11,488
That is not
General von Schlomm.
422
00:17:11,571 --> 00:17:12,948
Why not?
423
00:17:12,989 --> 00:17:15,033
You saw him. It's
not the same man.
424
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
You saw him.
425
00:17:16,952 --> 00:17:18,578
Well, Klink?
426
00:17:18,620 --> 00:17:21,123
Ah, begging
the general's pardon.
427
00:17:21,164 --> 00:17:22,999
This way, please, sir.
428
00:17:23,083 --> 00:17:24,376
Right this way, sir.
429
00:17:34,761 --> 00:17:36,138
Where is Sir Charles?
430
00:17:36,221 --> 00:17:37,639
Ah, very good
question, General.
431
00:17:37,722 --> 00:17:39,766
Cuts right to the heart
of the matter.
432
00:17:39,808 --> 00:17:42,060
Where is Sir Charles?
Excellent.
433
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
I'm waiting.
434
00:17:43,437 --> 00:17:44,563
He's not with you?
435
00:17:44,646 --> 00:17:45,564
No.
436
00:17:45,647 --> 00:17:47,482
No. Where is Sir Charles,
Schultz?
437
00:17:47,566 --> 00:17:49,234
He went, the
Kommandant told me,
438
00:17:49,317 --> 00:17:50,569
with General
von Schlomm.
439
00:17:50,652 --> 00:17:51,987
Which is rather
hard to do
440
00:17:52,028 --> 00:17:54,156
if you realize
that General von Schlomm...
441
00:17:54,239 --> 00:17:56,491
Thank you very much, Schultz.
442
00:17:56,533 --> 00:17:58,201
Oh, not right now,
443
00:17:58,285 --> 00:18:00,954
thank you very much,
General.
444
00:18:00,996 --> 00:18:03,999
You will make excellent
cannon fodder, Klink,
445
00:18:04,082 --> 00:18:06,209
for the Russian front.
446
00:18:06,293 --> 00:18:07,586
This is the bedroom?
447
00:18:07,669 --> 00:18:10,172
Oh, yes, but I looked in there,
General, for Sir Charles.
448
00:18:10,255 --> 00:18:11,590
Klink,
449
00:18:11,673 --> 00:18:11,715
in our short period
of acquaintance,
450
00:18:14,342 --> 00:18:16,386
I have come
not to rely desperately
451
00:18:16,469 --> 00:18:18,847
on your powers
of observation.
452
00:18:18,889 --> 00:18:21,141
Excellent judgment,
General von Schlomm, excellent.
453
00:18:27,397 --> 00:18:29,691
Now we have found him.
454
00:18:29,774 --> 00:18:31,234
Marvelous job, sir.
455
00:18:31,318 --> 00:18:31,359
Listen, Klink, carefully,
456
00:18:32,777 --> 00:18:35,906
and try
to understand, hmm?
457
00:18:35,989 --> 00:18:38,491
I will sleep in there.
458
00:18:38,533 --> 00:18:39,743
Of course, Herr General.
459
00:18:39,826 --> 00:18:41,536
And where do you
want me to sleep?
460
00:18:41,578 --> 00:18:43,121
On your head.
461
00:18:43,204 --> 00:18:44,247
On my head?
462
00:18:44,331 --> 00:18:46,583
In the morning,
Sir Charles and I
463
00:18:46,666 --> 00:18:48,084
will be going
to Berlin.
464
00:18:48,168 --> 00:18:49,210
Mm-hmm, mm-hmm.
465
00:18:49,294 --> 00:18:52,297
And you will be
on the first train for Pinsk.
466
00:18:52,380 --> 00:18:53,840
Pinsk.
467
00:18:53,882 --> 00:18:55,842
For Pinsk?!
468
00:18:57,928 --> 00:18:59,679
Um, what time will you
be leaving for Berlin,
469
00:18:59,721 --> 00:19:00,847
General von Schlomm?
470
00:19:00,889 --> 00:19:03,475
As soon as Sir Charles'
wife gets here.
471
00:19:03,558 --> 00:19:04,809
Come.
472
00:19:25,080 --> 00:19:26,581
Lady Chitterly's
coming here?
473
00:19:26,623 --> 00:19:28,416
In the morning,
and that tears it completely.
474
00:19:28,458 --> 00:19:29,751
Why?
475
00:19:29,793 --> 00:19:31,086
Why? Why?
476
00:19:31,127 --> 00:19:32,712
She'll turn me in
as an impostor, of course.
477
00:19:32,754 --> 00:19:34,506
There's a good
chance of that, yes.
478
00:19:34,589 --> 00:19:36,341
So we cut and run,
old boy.
479
00:19:36,424 --> 00:19:37,634
Cut and run.
480
00:19:37,717 --> 00:19:39,719
Sure, and when the Nazis
can't find any Sir Charles--
481
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
who's got to be very,
very important to them-- what happens?
482
00:19:43,098 --> 00:19:44,891
They'll tear
this place apart.
483
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
Ah, but we won't be here.
484
00:19:46,976 --> 00:19:48,770
I'm afraid we will.
485
00:19:48,812 --> 00:19:50,772
We've just been
talking to London.
486
00:19:50,814 --> 00:19:53,942
They're not quite sure
what Sir Charles is up to,
487
00:19:54,025 --> 00:19:56,444
but they want it
stopped at all costs.
488
00:19:56,486 --> 00:19:58,738
All costs, eh?
Blast.
489
00:19:58,780 --> 00:20:00,907
Yep. And whatever
it is, she's involved.
490
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
She's been in Germany
for the last three months.
491
00:20:03,618 --> 00:20:05,078
If you play
your cards right,
492
00:20:05,120 --> 00:20:07,580
we should find out about
the mission from her.
493
00:20:07,622 --> 00:20:09,666
Really?
How do I go about it?
494
00:20:09,749 --> 00:20:11,501
Come on. Use your
imagination, Crittendon.
495
00:20:11,584 --> 00:20:13,086
She hasn't seen you
in three months.
496
00:20:13,128 --> 00:20:14,754
When you take her
in your strong arms,
497
00:20:14,796 --> 00:20:16,381
she'll tell
you anything.
498
00:20:16,464 --> 00:20:17,924
I'm sorry, Hogan, no.
499
00:20:17,966 --> 00:20:19,426
There are some things
500
00:20:19,509 --> 00:20:21,886
that a British officer
does not do.
501
00:20:21,970 --> 00:20:23,972
Oh, for...
502
00:20:24,013 --> 00:20:26,182
Colonel Crittendon.
503
00:20:26,266 --> 00:20:27,809
Would you like to
see a picture of her?
504
00:20:27,851 --> 00:20:29,477
We found one in
Sir Chitterly's wallet.
505
00:20:29,519 --> 00:20:33,606
Sorry, chaps, but an officer's
moral code is, uh...
506
00:20:33,815 --> 00:20:35,525
is, uh...
507
00:20:35,608 --> 00:20:37,986
All costs, eh?
508
00:20:39,070 --> 00:20:40,905
All costs.
509
00:20:40,989 --> 00:20:43,616
Well, I, uh,
I suppose
510
00:20:43,658 --> 00:20:46,828
it is all in the line
of duty, what?
511
00:20:46,870 --> 00:20:48,663
Good lad.
512
00:20:48,746 --> 00:20:49,831
You're, uh, quite sure
513
00:20:49,914 --> 00:20:49,998
you should
stay here, Hogan?
514
00:20:51,207 --> 00:20:52,500
We went over that,
Crittendon.
515
00:20:52,584 --> 00:20:53,751
Well, dash it all,
516
00:20:53,835 --> 00:20:55,587
a man needs a certain
amount of privacy
517
00:20:55,670 --> 00:20:57,255
if he's going to, uh,
518
00:20:57,338 --> 00:20:59,299
well, uh, carry
it off, what?
519
00:20:59,340 --> 00:21:00,550
You'll get it.
520
00:21:00,633 --> 00:21:03,428
What if she doesn't believe
you're her husband?
521
00:21:03,511 --> 00:21:05,430
You'll also need
a certain amount of help.
522
00:21:05,513 --> 00:21:06,598
Jolly good point.
523
00:21:06,681 --> 00:21:08,433
Now, just how do you
propose to help me?
524
00:21:08,516 --> 00:21:10,101
I haven't the foggiest.
525
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
I say, that's
a bit thick.
526
00:21:11,644 --> 00:21:13,354
( door closes )
527
00:21:22,697 --> 00:21:23,740
Thank you, General,
528
00:21:23,823 --> 00:21:23,865
I think
that will be all.
529
00:21:25,074 --> 00:21:26,201
As you wish,
Lady Chitterly.
530
00:21:26,242 --> 00:21:27,410
They're here.
531
00:21:30,997 --> 00:21:32,290
And how about
some champagne?
532
00:21:32,373 --> 00:21:33,625
I have several
bottles
533
00:21:33,708 --> 00:21:35,126
of a rather
amusing little year.
534
00:21:35,210 --> 00:21:36,294
Klink.
535
00:21:36,377 --> 00:21:39,589
Of course.
Of course.
536
00:21:39,672 --> 00:21:41,090
( knock at door )
537
00:21:42,800 --> 00:21:45,803
Uh, uh, come in.
538
00:21:45,887 --> 00:21:46,054
Charles.
539
00:21:47,388 --> 00:21:48,556
Darling.
540
00:21:50,975 --> 00:21:51,059
HOGAN:
Hey!
541
00:21:52,352 --> 00:21:54,103
I say, by jove,
I mean to say what?
542
00:21:54,187 --> 00:21:55,104
I'll take that.
543
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
Who are you?
544
00:21:56,231 --> 00:21:57,440
Never mind that.
545
00:21:57,523 --> 00:21:58,900
von Schlomm may be here
in a couple of seconds.
546
00:21:58,942 --> 00:22:00,902
Just tell me-- were
you trying to kill him
547
00:22:00,944 --> 00:22:02,070
because he is
your husband
548
00:22:02,153 --> 00:22:03,321
or because he isn't
your husband?
549
00:22:03,404 --> 00:22:05,239
Because he...
550
00:22:08,242 --> 00:22:10,036
No...
551
00:22:10,078 --> 00:22:11,996
No, you're not Charles, are you?
552
00:22:12,080 --> 00:22:13,247
You're just as glad, too,
553
00:22:13,289 --> 00:22:15,041
with all due respect,
your ladyship.
554
00:22:15,083 --> 00:22:16,042
( knocking )
555
00:22:16,084 --> 00:22:17,043
VON SCHLOMM:
Lady Chitterly,
556
00:22:17,085 --> 00:22:19,170
Sir Charles,
are you all right?
557
00:22:23,800 --> 00:22:26,928
I heard sounds, shouting.
558
00:22:27,011 --> 00:22:28,346
Well...
559
00:22:28,429 --> 00:22:31,432
Well, I thought it
was rather strange.
560
00:22:31,516 --> 00:22:33,851
How terribly quaint.
561
00:22:39,816 --> 00:22:41,651
Now, where is he?
562
00:22:41,734 --> 00:22:42,819
We're holding him.
563
00:22:42,902 --> 00:22:44,445
Why were you trying
to kill him?
564
00:22:44,529 --> 00:22:46,239
Because he's a
filthy traitor.
565
00:22:46,280 --> 00:22:47,407
What's he doing
in Germany?
566
00:22:47,448 --> 00:22:49,992
Sir Charles wants
England to surrender.
567
00:22:50,076 --> 00:22:52,578
He's here to take
back Hitler's terms.
568
00:22:52,620 --> 00:22:55,873
A few crumbs from the table
and Charles and his crowd
569
00:22:55,957 --> 00:22:58,000
will press for
acceptance, loudly.
570
00:22:58,084 --> 00:22:59,627
England would never buy it.
571
00:22:59,669 --> 00:23:01,546
No, but it could hurt.
572
00:23:01,629 --> 00:23:03,131
All right,
Lady Chitterly,
573
00:23:03,172 --> 00:23:05,800
we don't have time
to check out references,
574
00:23:05,842 --> 00:23:07,969
but we all seem
to be going the same way.
575
00:23:08,052 --> 00:23:08,594
Will you work with us?
576
00:23:11,055 --> 00:23:12,598
On two conditions.
577
00:23:12,640 --> 00:23:15,643
One, that you give
me back my knife.
578
00:23:15,727 --> 00:23:18,938
Two, that in the end,
you give me back Charles.
579
00:23:18,980 --> 00:23:21,065
Agreed.
580
00:23:21,149 --> 00:23:23,151
I've got work to do.
581
00:23:23,234 --> 00:23:24,318
I'll check
with you later.
582
00:23:29,490 --> 00:23:30,825
You're not leaving,
Hogan.
583
00:23:32,660 --> 00:23:35,037
Sure, you need your privacy.
584
00:23:37,832 --> 00:23:38,916
( softly ):
Hogan!
585
00:23:44,672 --> 00:23:45,882
Talking to
London, Baker?
586
00:23:45,965 --> 00:23:47,383
Right, Colonel.
What's the word?
587
00:23:47,467 --> 00:23:49,093
They got any
great ideas?
588
00:23:49,177 --> 00:23:52,221
Just play along
and see what turns up.
589
00:23:52,305 --> 00:23:53,556
See what turns up?
590
00:23:53,639 --> 00:23:55,808
We got poor
Crittendon up there
591
00:23:55,850 --> 00:23:57,602
playing house
with a tigress,
592
00:23:57,685 --> 00:23:58,895
Hitler waiting
for him in Berlin
593
00:23:58,978 --> 00:23:59,937
with a great big kiss,
594
00:24:00,021 --> 00:24:01,147
and London says
see what'll turn up?
595
00:24:01,189 --> 00:24:02,982
What do they think
will turn up?
596
00:24:03,024 --> 00:24:05,234
How about total disaster?
597
00:24:05,318 --> 00:24:06,986
You'll think
of something, Colonel.
598
00:24:07,028 --> 00:24:08,279
Sure.
599
00:24:08,362 --> 00:24:09,530
I say, you chaps.
600
00:24:09,572 --> 00:24:10,531
I'm sorry, sir.
601
00:24:10,573 --> 00:24:11,532
He keeps on nagging
602
00:24:11,574 --> 00:24:12,533
about wanting
to see his wife.
603
00:24:12,617 --> 00:24:14,410
Not only wanting it,
demanding it.
604
00:24:14,494 --> 00:24:16,496
Hogan, by all
the "wules" of warfare,
605
00:24:16,537 --> 00:24:18,372
I have every "wight"
to expect...
606
00:24:18,414 --> 00:24:20,374
You know something?
607
00:24:20,416 --> 00:24:22,043
You open your mouth
one more time
608
00:24:22,084 --> 00:24:23,044
you will see your wife.
609
00:24:25,963 --> 00:24:28,132
What an extraordinary fellow.
610
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
I can't follow
a word he says.
611
00:24:30,268 --> 00:24:34,818
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.