All language subtitles for Hogans Heroes s06e03 Klink Masterpiece.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:00:44,795 --> 00:00:46,755 ♪ ♪ 3 00:00:50,217 --> 00:00:52,302 Ah, this awful war... 4 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 when will it all end? 5 00:00:56,139 --> 00:01:00,185 When can you and I be just a man and woman again? 6 00:01:00,268 --> 00:01:04,898 When will these lips be able to say what's in my heart? 7 00:01:04,982 --> 00:01:06,066 Do you have any salt? 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,609 ( laughs ) 9 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 You have quite a line, Colonel Hogan. 10 00:01:10,487 --> 00:01:12,572 I'm just keeping in practice for after the war. 11 00:01:12,656 --> 00:01:15,075 Don't worry, you'll never lose your touch. 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,243 Mm-hmm. 13 00:01:16,326 --> 00:01:18,161 You know, if everybody in the Underground 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,246 were as pretty as you, 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,123 the Nazis would be fighting to join. 16 00:01:21,164 --> 00:01:24,001 Come to the point, Colonel. 17 00:01:24,042 --> 00:01:25,669 Why are we meeting here? 18 00:01:25,711 --> 00:01:25,836 Well... 19 00:01:28,005 --> 00:01:31,174 supplies and materials are being shipped by truck convoy 20 00:01:31,258 --> 00:01:33,593 along three different routes to Hamburg. 21 00:01:33,677 --> 00:01:35,679 Once they get to the depot, we can't do anything. 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,972 Why? 23 00:01:37,014 --> 00:01:38,765 There's an SS panzer division there. 24 00:01:38,849 --> 00:01:41,268 So the Underground has to knock off the convoys 25 00:01:41,351 --> 00:01:42,769 before they reach Hamburg. 26 00:01:42,853 --> 00:01:45,689 That means three different attack groups. 27 00:01:45,772 --> 00:01:48,316 And they've got to operate independently. 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,526 Mm... 29 00:01:49,609 --> 00:01:51,820 I think it can be handled. 30 00:01:51,862 --> 00:01:53,196 What are the truck routes? 31 00:01:53,238 --> 00:01:54,781 We'll pass that information along to you 32 00:01:54,865 --> 00:01:56,032 as soon as we hear from our contact. 33 00:01:56,074 --> 00:01:57,826 In the meantime, 34 00:01:57,868 --> 00:02:00,203 we do know the convoys will be on the road next Monday. 35 00:02:00,245 --> 00:02:03,707 Right, but we will have to be careful. 36 00:02:03,832 --> 00:02:05,876 I think the Gestapo is watching me. 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 They've been dropping by the art gallery? 38 00:02:07,586 --> 00:02:09,379 No more than usual, 39 00:02:09,421 --> 00:02:12,716 but I think it would be best not to take any chances. 40 00:02:12,799 --> 00:02:13,884 So... 41 00:02:20,182 --> 00:02:22,100 When you want to arrange a meeting, 42 00:02:22,184 --> 00:02:25,061 send me the message with Alberta. 43 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 You know, it's too bad Alberta isn't a parrot, 44 00:02:27,522 --> 00:02:29,065 then she could tell you the message. 45 00:02:29,149 --> 00:02:32,444 What if the Gestapo caught her? 46 00:02:32,527 --> 00:02:33,904 You're right. 47 00:02:33,987 --> 00:02:36,823 They have ways of making anybody talk. 48 00:02:36,907 --> 00:02:39,284 ( pigeon coos ) 49 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 LeBEAU: Yeah, that's a cute one. 50 00:02:53,673 --> 00:02:54,424 Yeah. 51 00:02:54,466 --> 00:02:56,301 NEWKIRK: Very nice. 52 00:02:56,384 --> 00:02:58,762 Well, that just looks like an ordinary pigeon to me. 53 00:02:58,803 --> 00:02:59,930 That's where you're wrong, Carter-- 54 00:03:00,013 --> 00:03:01,765 that's a highly trained bird. It is? 55 00:03:01,806 --> 00:03:03,892 Sure. Not only is it trained to deliver messages, 56 00:03:03,975 --> 00:03:05,393 but if it's captured... Yeah. 57 00:03:05,435 --> 00:03:07,521 it immediately swallows them. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,273 Aha! 59 00:03:10,357 --> 00:03:11,691 I caught you! 60 00:03:11,775 --> 00:03:14,361 This I'm going to tell Kommandant Klink. 61 00:03:14,444 --> 00:03:16,571 You are supposed to be outside doing your exercises! 62 00:03:16,613 --> 00:03:17,781 Ah, come on, Schultz, 63 00:03:17,822 --> 00:03:19,449 it's so dull doing those same old exercises. 64 00:03:19,533 --> 00:03:22,577 What kind of exercises would you like to do? 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,496 How about swimming across the English Channel? 66 00:03:24,579 --> 00:03:26,539 ( all laugh ) 67 00:03:26,623 --> 00:03:27,916 Very funny! Very funny! 68 00:03:27,999 --> 00:03:29,084 Raus mit Euch! 69 00:03:29,125 --> 00:03:30,460 Everybody out, out, out, out! 70 00:03:30,502 --> 00:03:31,461 Out into the yard... 71 00:03:31,503 --> 00:03:32,796 ( pigeon coos ) 72 00:03:32,879 --> 00:03:34,965 Ah, ah, ah, ah. 73 00:03:36,758 --> 00:03:37,634 What was that? 74 00:03:37,676 --> 00:03:39,135 What was what? 75 00:03:39,219 --> 00:03:40,845 I didn't hear anything. 76 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 ( pigeon coos ) 77 00:03:42,097 --> 00:03:43,014 That. 78 00:03:43,098 --> 00:03:44,015 You all heard this. 79 00:03:44,099 --> 00:03:45,600 Yeah, yeah, yeah, sure we heard it, 80 00:03:45,642 --> 00:03:46,601 didn't we, fellows? 81 00:03:46,643 --> 00:03:47,644 We certainly did. 82 00:03:47,686 --> 00:03:48,311 Yeah. Yeah. 83 00:03:48,395 --> 00:03:50,021 I did hear it! 84 00:03:50,105 --> 00:03:51,064 So did we, Schultz. 85 00:03:51,147 --> 00:03:54,317 Now tell me exactly what it is we heard. 86 00:03:54,401 --> 00:03:57,445 ( pigeon cooing ) 87 00:03:59,406 --> 00:04:00,573 ( pigeon cooing ) 88 00:04:00,657 --> 00:04:01,408 Carter. 89 00:04:01,491 --> 00:04:02,158 Hi. 90 00:04:02,242 --> 00:04:02,409 Hi. 91 00:04:02,993 --> 00:04:03,952 Come off it. 92 00:04:05,287 --> 00:04:05,370 Uh-huh. 93 00:04:08,999 --> 00:04:11,293 And may I ask you... 94 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 why you were hiding this? 95 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 It's obvious, Schultz-- 96 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 there isn't enough for company. 97 00:04:15,338 --> 00:04:16,464 Company? 98 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 How many people do you think 99 00:04:18,008 --> 00:04:19,509 a little bird like that would feed? 100 00:04:19,551 --> 00:04:20,802 Even with the rice. 101 00:04:20,844 --> 00:04:21,886 And the potatoes. 102 00:04:21,970 --> 00:04:24,014 You're going to cook it? 103 00:04:24,097 --> 00:04:27,308 LeBeau has a special recipe for squab Lorraine. 104 00:04:27,350 --> 00:04:27,434 But it's such a little bird. 105 00:04:29,894 --> 00:04:32,355 Well, we were going to fatten it up first. 106 00:04:32,439 --> 00:04:33,690 I'll tell what we'll do, Schultz. 107 00:04:33,773 --> 00:04:34,482 We'll save you a leg. 108 00:04:36,026 --> 00:04:37,152 And a wing. 109 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 Uh, yeah... but, uh, uh... 110 00:04:39,029 --> 00:04:40,196 It's a deal, Schultz. 111 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 Don't tell anybody else, huh? 112 00:04:41,406 --> 00:04:43,199 Of course not. 113 00:04:43,241 --> 00:04:44,743 There's not enough to go around. 114 00:04:44,826 --> 00:04:45,785 Out! 115 00:04:45,869 --> 00:04:49,372 Let's go, everybody... 116 00:04:49,456 --> 00:04:51,541 Here is a report on prisoner-of-war camps. 117 00:04:51,583 --> 00:04:55,420 We have the only perfect record of no prisoner escapes. 118 00:04:55,503 --> 00:04:57,547 Hmm. I'll have to tell the men, they'll be thrilled. 119 00:04:57,630 --> 00:04:59,340 But we have the lowest mark 120 00:04:59,382 --> 00:04:59,466 in voluntary prisoner activity. 121 00:05:01,509 --> 00:05:03,720 In Stalag 12, they do basket weaving. 122 00:05:03,762 --> 00:05:05,513 At Stalag 8, they have camp shows. 123 00:05:05,555 --> 00:05:07,807 In Stalag 15, they have developed 124 00:05:07,891 --> 00:05:09,017 a championship Ping-Pong team. 125 00:05:09,058 --> 00:05:11,060 Now, here at Stalag 13, the men do nothing. 126 00:05:11,102 --> 00:05:11,811 Why is that? 127 00:05:11,895 --> 00:05:13,229 Well, maybe the men feel 128 00:05:13,271 --> 00:05:14,898 it's a full-time job being a prisoner of war, sir. 129 00:05:14,939 --> 00:05:15,899 Nonsense, Hogan. 130 00:05:15,982 --> 00:05:17,358 Now I want you to order the men 131 00:05:17,400 --> 00:05:20,028 to do voluntary activity of some kind. 132 00:05:20,069 --> 00:05:21,529 All right, I'll tell them right away. 133 00:05:23,615 --> 00:05:26,743 Huh, that's interesting. 134 00:05:26,826 --> 00:05:29,996 Yeah, it tells a lot about you, sir. 135 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Oh, that's only some scribblings. 136 00:05:31,498 --> 00:05:32,916 It's not scribbling, it's a doodle. 137 00:05:32,957 --> 00:05:34,417 A doodle? 138 00:05:34,501 --> 00:05:35,919 It's the scientific name for it. 139 00:05:35,960 --> 00:05:37,086 Oh, I didn't know that. 140 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 Tells a lot about you. 141 00:05:39,214 --> 00:05:40,882 For instance, see the way 142 00:05:40,924 --> 00:05:43,051 you draw these straight lines here? 143 00:05:43,092 --> 00:05:45,094 It shows you have a strong, forceful character. 144 00:05:45,178 --> 00:05:46,137 Yes. 145 00:05:46,221 --> 00:05:47,597 And these circles show imagination 146 00:05:47,680 --> 00:05:48,890 and the ability to think through difficult problems. 147 00:05:48,932 --> 00:05:50,141 Amazing. 148 00:05:50,225 --> 00:05:52,268 Of course, I could be wrong. Oh, no, no, no. 149 00:05:52,310 --> 00:05:54,312 You've hit it right on the head. Go on. 150 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Well, you see the way 151 00:05:55,522 --> 00:05:56,898 you join your straight lines here? 152 00:05:56,940 --> 00:05:58,858 That shows you have a strong sense of justice, 153 00:05:58,942 --> 00:06:01,903 but with a sense of mercy and understanding. 154 00:06:03,279 --> 00:06:04,572 Remarkable. 155 00:06:04,614 --> 00:06:06,491 Mm-hmm. 156 00:06:06,574 --> 00:06:09,953 It's as though you've known me all my life. 157 00:06:09,994 --> 00:06:11,454 Hogan, you will please see to it 158 00:06:11,496 --> 00:06:13,831 that the men engage in some voluntary activity, huh? 159 00:06:13,915 --> 00:06:15,041 Uh-huh. 160 00:06:15,124 --> 00:06:18,670 Or it'll be the cooler for everybody. 161 00:06:20,004 --> 00:06:20,922 Hi, Schultz. 162 00:06:23,383 --> 00:06:24,968 What's this? What's going on? 163 00:06:25,051 --> 00:06:26,636 Oh, didn't Carter give you the message? 164 00:06:26,678 --> 00:06:27,804 Nobody gave me a message. 165 00:06:27,845 --> 00:06:29,264 Well, he's outside looking for you-- 166 00:06:29,305 --> 00:06:30,431 LeBeau cooked the squab Lorraine. 167 00:06:30,473 --> 00:06:33,017 SCHULTZ: All this from one little pigeon? 168 00:06:33,101 --> 00:06:34,894 Well, we were 12 children in my family, 169 00:06:34,978 --> 00:06:36,646 so I learned to stretch things. 170 00:06:36,729 --> 00:06:37,647 Oh... 171 00:06:37,689 --> 00:06:38,356 Help yourself. 172 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Mmm. 173 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 Mmm-- delicious! 174 00:06:42,860 --> 00:06:44,112 Here, Schultz. 175 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 Don't let Klink catch you eating with us, huh. 176 00:06:45,863 --> 00:06:46,990 Mmm... 177 00:06:47,073 --> 00:06:47,865 Mmm... 178 00:06:50,910 --> 00:06:52,328 ( mumbling ) 179 00:07:00,378 --> 00:07:00,461 Hey, what was the holdup? 180 00:07:01,838 --> 00:07:03,464 We had to eat the chicken, didn't we? 181 00:07:03,506 --> 00:07:04,340 Schultz was here. 182 00:07:04,465 --> 00:07:05,842 Boy, are we glad to get this. 183 00:07:05,925 --> 00:07:07,176 Baker, contact the Underground, 184 00:07:07,218 --> 00:07:08,720 tell them we'll deliver the convoy routes 185 00:07:08,803 --> 00:07:10,263 to the art gallery in town tonight. 186 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 Right, Colonel. 187 00:07:11,597 --> 00:07:12,515 Wait a minute. 188 00:07:12,598 --> 00:07:14,183 Something wrong? 189 00:07:14,225 --> 00:07:16,978 Our contact at staff headquarters... 190 00:07:17,020 --> 00:07:18,563 what's his job there? 191 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 Janitor. 192 00:07:24,444 --> 00:07:25,486 Can I have some chicken? 193 00:07:27,238 --> 00:07:29,657 NEWKIRK: This seems to be coming along pretty nicely. 194 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 Yup, we might make it. 195 00:07:31,701 --> 00:07:33,995 Forget about "might," we will. 196 00:07:34,037 --> 00:07:35,330 Achtung! 197 00:07:36,372 --> 00:07:38,666 What's going on here?! 198 00:07:38,708 --> 00:07:40,626 Merely acting on your suggestion, sir. 199 00:07:40,710 --> 00:07:41,711 What suggestion? 200 00:07:41,753 --> 00:07:43,212 You said to get the fellows engaged 201 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 in some voluntary activity, 202 00:07:44,464 --> 00:07:45,715 and I've got them working on 203 00:07:45,757 --> 00:07:47,050 sort of a jigsaw puzzle here. 204 00:07:47,133 --> 00:07:48,551 I tore up some old maps. 205 00:07:48,634 --> 00:07:50,011 You call that an activity? 206 00:07:50,053 --> 00:07:51,179 Would you rather see them 207 00:07:51,220 --> 00:07:51,304 digging tunnels, sir? 208 00:07:52,013 --> 00:07:53,806 Don't even say that. 209 00:08:11,240 --> 00:08:11,324 That belongs here. 210 00:08:12,366 --> 00:08:15,411 Und this one belongs hier. 211 00:08:15,453 --> 00:08:17,413 You guys are very good. 212 00:08:17,455 --> 00:08:18,623 You want me to tear up more paper, sir? 213 00:08:18,706 --> 00:08:19,624 Don't bother. 214 00:08:19,707 --> 00:08:20,374 Hogan, this way. 215 00:08:22,877 --> 00:08:23,795 What's up? 216 00:08:23,878 --> 00:08:24,962 I, uh... 217 00:08:25,046 --> 00:08:26,631 would like to get your reaction to this. 218 00:08:26,714 --> 00:08:28,633 What did you call it, a... a doodle? 219 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 I did it this morning. 220 00:08:29,842 --> 00:08:31,761 I'll give it a look first chance I get, sir. 221 00:08:31,844 --> 00:08:32,970 Mm-hmm. 222 00:08:33,054 --> 00:08:33,805 Langenscheidt. 223 00:08:37,266 --> 00:08:39,685 Langenscheidt, this is for the prisoners-- 224 00:08:39,769 --> 00:08:41,312 find some other way to amuse yourself. 225 00:08:46,943 --> 00:08:48,319 All right, let's get on with it. 226 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 How's it going? 227 00:08:56,828 --> 00:08:58,079 I wouldn't have believed it, Colonel, 228 00:08:58,120 --> 00:08:59,372 but we're just about finished. 229 00:08:59,455 --> 00:09:00,206 Good. 230 00:09:00,289 --> 00:09:01,457 Get the pigeon out of tunnel, 231 00:09:01,499 --> 00:09:02,834 we'll send a message to Rhona. 232 00:09:02,917 --> 00:09:04,961 Uh-oh. 233 00:09:05,002 --> 00:09:07,296 BAKER: Here comes Klink. 234 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 All right, go on, I'll keep him occupied. 235 00:09:09,549 --> 00:09:11,259 Right, sir. 236 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 Hogan? Colonel. 237 00:09:12,343 --> 00:09:13,719 Did you look at that thing? 238 00:09:13,803 --> 00:09:14,720 What thing? 239 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 You know, the doodle I gave you. 240 00:09:16,347 --> 00:09:17,056 Oh. yeah, yeah, yeah. 241 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Well, no, I, uh... 242 00:09:18,182 --> 00:09:19,350 I haven't finished, sir, 243 00:09:19,433 --> 00:09:20,768 it's not easy, it's very deep, complicated. 244 00:09:20,810 --> 00:09:21,519 ( plane engine droning ) 245 00:09:23,813 --> 00:09:25,439 ( bomb whistling ) Duck! 246 00:09:29,652 --> 00:09:31,445 That was close, just outside of camp. 247 00:09:31,487 --> 00:09:32,947 That's your air force. 248 00:09:32,989 --> 00:09:35,116 Those barbarians bombing their own prisoners. 249 00:09:35,157 --> 00:09:37,243 HOGAN: Take it easy, Colonel, that's a German plane. 250 00:09:37,326 --> 00:09:38,369 Impossible. 251 00:09:38,452 --> 00:09:40,746 Now, why would a German plane drop a bomb here 252 00:09:40,830 --> 00:09:41,831 instead of enemy territory? 253 00:09:41,872 --> 00:09:43,791 For one thing, it's safer. 254 00:09:43,833 --> 00:09:45,459 Dismissed. 255 00:09:48,004 --> 00:09:48,921 What happened? 256 00:09:50,339 --> 00:09:51,966 Relax, fellows, it was a German plane. 257 00:09:52,008 --> 00:09:53,676 He had a bomb hanging from his rack. 258 00:09:53,718 --> 00:09:55,845 He dropped it, undoubtedly, so he could land. 259 00:09:55,928 --> 00:09:56,846 Bad news, fellows. 260 00:09:56,929 --> 00:09:57,847 The tunnel? Yeah. 261 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 It's caved in. 262 00:09:59,056 --> 00:10:01,100 All the way from the radio room to the exit. 263 00:10:01,183 --> 00:10:02,977 Oh, fine. 264 00:10:03,019 --> 00:10:04,353 The men are digging it out now. 265 00:10:04,437 --> 00:10:06,480 Take about two weeks. 266 00:10:07,857 --> 00:10:09,358 At least Alberta's safe. 267 00:10:09,483 --> 00:10:11,110 Hey, great. 268 00:10:11,193 --> 00:10:12,194 LeBeau, take a message. 269 00:10:13,946 --> 00:10:17,408 "Have the leaders of the three attack groups meet us 270 00:10:17,491 --> 00:10:19,201 "Sunday night at the art gallery. 271 00:10:19,285 --> 00:10:21,412 We'll have convoy maps for you then." 272 00:10:21,495 --> 00:10:23,372 Sir, if we can't use the escape tunnels, 273 00:10:23,414 --> 00:10:25,499 how are we going to get the maps to them? 274 00:10:25,541 --> 00:10:26,625 I haven't a clue. 275 00:10:28,461 --> 00:10:29,420 SCHULTZ: Colonel Hogan?! 276 00:10:29,503 --> 00:10:31,630 You don't know what's going on. 277 00:10:31,714 --> 00:10:35,092 The plane that dropped the bomb was one of ours. 278 00:10:35,176 --> 00:10:37,261 Now why would he drop a bomb here 279 00:10:37,345 --> 00:10:38,304 of all places? 280 00:10:38,387 --> 00:10:39,513 Nobody knows. 281 00:10:39,555 --> 00:10:40,514 ( pigeon coos ) 282 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 ( chuckles ) 283 00:10:42,683 --> 00:10:46,395 Some more... squab Lorraine, huh? 284 00:10:46,437 --> 00:10:48,981 Why do we even try to hide anything from him? 285 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Let him see it, Carter. 286 00:10:51,525 --> 00:10:53,277 Look how fat this one is, Schultz. 287 00:10:53,402 --> 00:10:53,903 Feel him. 288 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Now look what you did, Schultz! 289 00:10:58,157 --> 00:10:59,075 Boy! 290 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 I did nothing. Nothing! 291 00:11:00,659 --> 00:11:01,702 CARTER: Yeah, you did, 292 00:11:01,744 --> 00:11:02,995 you knocked him right out of my hand! 293 00:11:03,079 --> 00:11:03,788 NEWKIRK: Now you'll have to catch him. 294 00:11:03,871 --> 00:11:04,789 Catch it? 295 00:11:04,872 --> 00:11:05,790 How can I catch it? 296 00:11:05,873 --> 00:11:06,791 It's gone. 297 00:11:06,874 --> 00:11:08,709 How do you think we catch them, Schultz? 298 00:11:08,751 --> 00:11:09,835 With a mating call. 299 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 Mating call? 300 00:11:11,170 --> 00:11:12,421 Like this. 301 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 ( imitating cooing by rolling tongue ) 302 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 You try it. 303 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 Coo. Coo. Coo. 304 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 Aha, that's it, Schultz. 305 00:11:21,889 --> 00:11:23,599 Now, while she's still around. 306 00:11:23,682 --> 00:11:25,059 Don't let her get away. 307 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Don't waste any time. Go ahead, Schultz. 308 00:11:27,019 --> 00:11:30,773 ( continues saying "coo" ) 309 00:11:30,815 --> 00:11:33,109 I'm going back to my room to do some serious thinking 310 00:11:33,150 --> 00:11:36,070 about how we can get those maps to the art gallery. 311 00:11:36,112 --> 00:11:37,822 Hey, something to think... 312 00:11:37,905 --> 00:11:40,157 Nah, that's ridiculous. 313 00:11:40,241 --> 00:11:42,034 Still, it might... 314 00:11:42,118 --> 00:11:43,619 Nah, never. 315 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 I think it'll work. 316 00:11:45,287 --> 00:11:46,413 It's crazy. 317 00:11:46,455 --> 00:11:47,915 But you're going to try anyway, right? 318 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 I have to. 319 00:11:50,125 --> 00:11:51,877 Where'd I put that doodle Klink gave me? 320 00:11:51,961 --> 00:11:53,295 The what-le? 321 00:11:53,337 --> 00:11:54,713 I was standing in the barracks 322 00:11:54,797 --> 00:11:56,507 and I threw it in the... trash... 323 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 No, I put it in my pocket. 324 00:11:59,552 --> 00:12:01,220 Lieutenant Griner, do you know 325 00:12:01,303 --> 00:12:03,514 how actually close that bomb came to me? 326 00:12:03,597 --> 00:12:05,516 You are running a sloppy operation. 327 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 And what's more, I... 328 00:12:07,059 --> 00:12:08,477 What? 329 00:12:08,519 --> 00:12:10,688 Tell it to your uncle, Field Marshal Gutmann? 330 00:12:12,773 --> 00:12:13,774 ( chuckles nervously ) 331 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 Lieutenant, that won't be necessary. 332 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 All we have here is prisoners, 333 00:12:17,027 --> 00:12:18,779 so what possible harm could there be? 334 00:12:18,821 --> 00:12:20,322 Sorry I even bothered you with it. 335 00:12:20,489 --> 00:12:21,657 Yes, sir. 336 00:12:21,740 --> 00:12:23,075 Yes, Lieutenant Griner, yes. 337 00:12:23,158 --> 00:12:24,285 What do you want, Hogan? 338 00:12:24,326 --> 00:12:25,411 Sir, I've been looking at your doodle. 339 00:12:25,494 --> 00:12:26,620 I'm not interested. 340 00:12:26,662 --> 00:12:27,746 Why didn't you tell me you studied art? 341 00:12:27,830 --> 00:12:28,956 I did not. 342 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Oh, come on, you probably studied for years. 343 00:12:30,332 --> 00:12:31,667 Paris, I'll bet. 344 00:12:31,792 --> 00:12:34,003 Now, don't tell me you can see that in the doodle. 345 00:12:34,044 --> 00:12:36,505 That isn't a doodle; that's a work of art. 346 00:12:40,718 --> 00:12:42,011 Really? 347 00:12:42,094 --> 00:12:44,680 Oh, sure, you can see the influence of Matisse and Gauguin, 348 00:12:44,763 --> 00:12:46,682 but where they left off, you've gone on. 349 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 Aren't you exaggerating just a little bit? 350 00:12:48,767 --> 00:12:49,768 Look for yourself. 351 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 It does have kind of a... 352 00:12:52,688 --> 00:12:53,731 sweep to it, doesn't it? 353 00:12:53,814 --> 00:12:55,441 Sure-- and see where the lines, 354 00:12:55,524 --> 00:12:57,026 how they've indicated a mood? 355 00:12:57,067 --> 00:12:58,569 And here-- see for yourself-- 356 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 how powerfully you've indicated 357 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 the infinity of space with just two circles. 358 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 That's exactly what I had in mind. 359 00:13:04,199 --> 00:13:05,534 Why don't you let me keep it, sir? 360 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 Naturally, I'll pay you for it. 361 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 Price, no object. 362 00:13:07,953 --> 00:13:09,455 It would be like selling my own child. 363 00:13:09,538 --> 00:13:10,623 I don't blame you, sir. 364 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 You know, you won't believe this. 365 00:13:12,082 --> 00:13:13,792 I did this while talking on the telephone. 366 00:13:13,876 --> 00:13:14,793 No. 367 00:13:14,877 --> 00:13:15,961 Oh, yes. 368 00:13:16,045 --> 00:13:17,463 There's something else you won't believe. 369 00:13:17,546 --> 00:13:18,505 When I was a boy at school, 370 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 my teacher told me I had no talent. 371 00:13:19,590 --> 00:13:19,757 No. 372 00:13:20,591 --> 00:13:20,758 Yes. 373 00:13:21,925 --> 00:13:22,885 Well, they used to say the same thing to Rembrandt. 374 00:13:22,968 --> 00:13:24,970 No. Yes. 375 00:13:25,054 --> 00:13:27,097 Well, I can see you're in a creative mood, 376 00:13:27,181 --> 00:13:29,600 so I won't keep you, Maestro. 377 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Oh... "maestro." 378 00:13:30,893 --> 00:13:32,728 Just one other thing, sir. Yes. 379 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 Long after the Field Marshal Gutmanns 380 00:13:34,813 --> 00:13:35,981 are gone and forgotten, 381 00:13:36,065 --> 00:13:38,233 art lovers will still be talking about you. 382 00:13:43,697 --> 00:13:45,240 HOGAN: Colonel! 383 00:13:45,324 --> 00:13:45,407 Colonel Klink! 384 00:13:48,410 --> 00:13:49,912 Here, uh... 385 00:13:49,953 --> 00:13:52,081 Brought you a little present, sir. 386 00:13:52,122 --> 00:13:53,665 A present for me? 387 00:13:53,749 --> 00:13:55,334 Your canvas, sir. 388 00:13:55,417 --> 00:13:57,378 Hogan, I told you I can't paint. 389 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 Can a bird fly? Can a fish swim? 390 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 I wouldn't know how to begin. 391 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Go ahead, sir. 392 00:14:02,466 --> 00:14:03,467 If you can't do it, 393 00:14:03,550 --> 00:14:05,052 I'll be the first to tell you. 394 00:14:05,094 --> 00:14:06,553 You know me-- brutally frank. 395 00:14:06,595 --> 00:14:08,013 Go ahead, sir. 396 00:14:12,267 --> 00:14:12,351 Go on. 397 00:14:14,645 --> 00:14:15,896 I don't know what to do. 398 00:14:15,938 --> 00:14:17,856 You put your thumb through here, sir. 399 00:14:19,483 --> 00:14:20,776 Bravo. 400 00:14:20,859 --> 00:14:22,444 Follow your instinct. 401 00:14:22,528 --> 00:14:23,862 It won't let you down. 402 00:14:30,661 --> 00:14:30,911 Oh! 403 00:14:32,287 --> 00:14:33,413 Beautiful, beautiful. 404 00:14:38,669 --> 00:14:40,629 ( sobbing ) 405 00:14:40,712 --> 00:14:43,632 Um... try to control yourself, LeBeau. 406 00:14:43,715 --> 00:14:47,803 It's so beautiful, I... I can't help it. 407 00:14:47,845 --> 00:14:49,805 It's a natural reaction. 408 00:14:49,888 --> 00:14:54,143 Finding such beauty in the squalor of a prison camp. 409 00:14:54,226 --> 00:14:56,103 Hogan, is this really good? 410 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 Oh... ho... 411 00:14:58,147 --> 00:15:01,650 It's another one of your character traits, sir-- modesty. 412 00:15:01,692 --> 00:15:03,986 Do you realize what you've done here? 413 00:15:04,027 --> 00:15:07,156 The line, the coloring-- breathtaking! 414 00:15:07,197 --> 00:15:08,323 I just painted what I felt. 415 00:15:08,407 --> 00:15:09,449 Mm-hmm. 416 00:15:09,491 --> 00:15:10,784 True sign of a genius, sir. 417 00:15:10,826 --> 00:15:11,743 Go ahead. 418 00:15:14,204 --> 00:15:15,956 This time, I think I'll use a lot of blue. 419 00:15:15,998 --> 00:15:16,248 Ah. 420 00:15:18,333 --> 00:15:20,043 Ah, thank you. 421 00:15:22,754 --> 00:15:24,298 This is something you'll be able 422 00:15:24,339 --> 00:15:26,633 to tell your children, fellas, after the war. 423 00:15:26,675 --> 00:15:31,555 Yep, the maestro is going into his "Blue Period." 424 00:15:31,638 --> 00:15:39,187 ( humming "Fur Elise" ) 425 00:15:39,229 --> 00:15:41,982 Well, Schultz, what do you think, huh? 426 00:15:42,024 --> 00:15:44,109 I think it is too much... 427 00:15:44,192 --> 00:15:45,861 Nobody wants your opinion! 428 00:15:51,199 --> 00:15:54,536 Too much what? 429 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 ( sighs ) 430 00:15:56,079 --> 00:15:57,289 I don't know. 431 00:15:57,372 --> 00:15:58,916 It's just too much. 432 00:15:58,999 --> 00:16:01,376 Schultz, you are so stupid, I feel sorry for you. 433 00:16:01,460 --> 00:16:03,337 Now just look at this painting closely. 434 00:16:03,420 --> 00:16:04,630 What do you see? 435 00:16:04,713 --> 00:16:07,049 I don't know. 436 00:16:07,132 --> 00:16:09,301 It is a painting of the wind. 437 00:16:11,970 --> 00:16:13,430 Nobody can paint the wind. 438 00:16:13,513 --> 00:16:14,890 Well, of course not. 439 00:16:14,931 --> 00:16:17,059 But you can see what the wind is doing. 440 00:16:18,644 --> 00:16:21,146 Just notice how everything is bending over. 441 00:16:21,229 --> 00:16:22,731 It's the wind. 442 00:16:22,814 --> 00:16:24,441 Don't you see that, Schultz?! 443 00:16:24,524 --> 00:16:27,110 Jawohl, Herr Kommandant. 444 00:16:27,194 --> 00:16:28,945 That's a painting of the wind. 445 00:16:29,029 --> 00:16:30,864 ( door opens and closes ) 446 00:16:34,910 --> 00:16:36,662 Don't let me disturb you, sir, 447 00:16:36,745 --> 00:16:39,414 but I just had to come to watch you creating. 448 00:16:39,498 --> 00:16:40,916 Oh, that's exquisite. 449 00:16:40,957 --> 00:16:43,251 Absolutely charming. 450 00:16:43,293 --> 00:16:44,252 People praying. 451 00:16:44,336 --> 00:16:45,712 No, it's the wind. 452 00:16:45,754 --> 00:16:47,756 Everything bending over with the wind. 453 00:16:47,839 --> 00:16:49,091 Oh, I knew that. 454 00:16:49,174 --> 00:16:51,259 What I meant was that's people praying 455 00:16:51,301 --> 00:16:53,512 that you continue painting for years and years. 456 00:16:53,845 --> 00:16:55,430 Yep. 457 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 ( humming tune ) 458 00:16:58,433 --> 00:16:59,351 ( sighs ) 459 00:17:00,936 --> 00:17:03,522 ( sighs louder ) 460 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Is something wrong, Hogan? 461 00:17:04,689 --> 00:17:05,774 I'm sorry. 462 00:17:05,857 --> 00:17:07,109 I didn't want you to stop, sir. 463 00:17:07,150 --> 00:17:08,276 No, what is it? What is it? 464 00:17:08,318 --> 00:17:09,486 Oh... oh, it's silly. 465 00:17:09,569 --> 00:17:10,612 Forget it. 466 00:17:10,695 --> 00:17:12,280 No, I insist that you tell me, please. 467 00:17:12,322 --> 00:17:14,116 Well, I know that you're a genius, 468 00:17:14,157 --> 00:17:15,951 and you know that you're a genius, 469 00:17:16,034 --> 00:17:17,452 but the real test 470 00:17:17,494 --> 00:17:19,830 of acceptance of your work is, will it sell? 471 00:17:19,913 --> 00:17:24,126 Will a collector think enough of your paintings to buy? 472 00:17:24,167 --> 00:17:25,085 I see what you mean. 473 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Yeah. 474 00:17:26,294 --> 00:17:27,087 Now, if I were you... ( sighs ) 475 00:17:27,129 --> 00:17:28,088 But you're the artist. 476 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 I shouldn't tell you what to do. 477 00:17:29,423 --> 00:17:31,425 No, go on, tell me. 478 00:17:31,466 --> 00:17:33,802 All right, remember, you asked. 479 00:17:33,885 --> 00:17:35,929 Well, I'd go into town, tonight, say, 480 00:17:35,971 --> 00:17:38,306 take three paintings-- no more than that, 481 00:17:38,390 --> 00:17:41,685 so they'll think there isn't too much of your work around-- 482 00:17:41,768 --> 00:17:44,688 I'd take it to the art gallery and offer it for sale. 483 00:17:44,771 --> 00:17:46,565 That would be the test I'd make. 484 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 ( snaps fingers ) 485 00:17:47,649 --> 00:17:48,942 That's a very good idea, Hogan. 486 00:17:48,984 --> 00:17:50,026 I'll do it. 487 00:17:50,110 --> 00:17:52,320 I'll take these three paintings. 488 00:17:53,613 --> 00:17:55,699 Yeah, there's no doubt in my mind 489 00:17:55,782 --> 00:17:58,118 that it'll be snapped up right away. 490 00:17:58,160 --> 00:18:02,247 But an artist can't be collected until his work has been seen. 491 00:18:02,330 --> 00:18:03,999 Oh, I'd love to look at their faces 492 00:18:04,040 --> 00:18:05,500 when you show them your work. 493 00:18:05,584 --> 00:18:07,085 Oh, you will, Hogan. 494 00:18:07,169 --> 00:18:10,505 You know, without you, I would never have known that I was a painter. 495 00:18:10,547 --> 00:18:12,007 You will come to town with me. 496 00:18:12,048 --> 00:18:13,466 I'll just go and change. 497 00:18:13,508 --> 00:18:14,342 Thank you, sir. 498 00:18:38,700 --> 00:18:39,826 It's Hogan. 499 00:18:39,868 --> 00:18:41,912 Colonel Klink, the prison commandant, is with him. 500 00:18:41,995 --> 00:18:43,038 We'd better get out of here. 501 00:18:43,121 --> 00:18:44,122 It could be a trap. 502 00:18:44,205 --> 00:18:45,498 Oh, what's the matter with you? 503 00:18:45,540 --> 00:18:47,667 You know Hogan wouldn't bring Colonel Klink here 504 00:18:47,709 --> 00:18:49,127 if it was going to cause trouble. 505 00:18:49,210 --> 00:18:50,420 Wait in the next room 506 00:18:50,503 --> 00:18:52,464 until I can find out what this is all about. 507 00:18:59,346 --> 00:19:00,388 Good evening, gentlemen. 508 00:19:00,472 --> 00:19:01,431 Ah! Good evening. 509 00:19:01,514 --> 00:19:02,432 I am Colonel Klink. 510 00:19:02,515 --> 00:19:03,516 This is Colonel Hogan. 511 00:19:03,558 --> 00:19:04,893 Now, let's not waste any time. 512 00:19:04,935 --> 00:19:06,686 I'm here to sell some of my paintings. 513 00:19:06,728 --> 00:19:08,271 A simple yes or no is all I want. 514 00:19:08,355 --> 00:19:09,272 Oh, Colonel, please. 515 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 That's not the way it's done. 516 00:19:10,523 --> 00:19:11,566 Will you let me handle this? 517 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 The colonel, as an artist, 518 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 naturally, is very temperamental. 519 00:19:15,111 --> 00:19:16,780 We realize, as an art gallery, 520 00:19:16,863 --> 00:19:18,281 you don't buy paintings, 521 00:19:18,365 --> 00:19:21,076 but you come in contact with collectors who do. 522 00:19:21,159 --> 00:19:23,536 Yes, but naturally, I would have to see the paintings 523 00:19:23,578 --> 00:19:24,913 before I could recommend them. 524 00:19:24,996 --> 00:19:25,747 Well, naturally. Oh? 525 00:19:25,997 --> 00:19:27,040 Schultz! 526 00:19:31,378 --> 00:19:31,461 Schultz! 527 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Uh... uh... 528 00:19:50,855 --> 00:19:56,528 Uh... uh... very.... interesting. 529 00:19:56,611 --> 00:19:58,113 That's all? 530 00:19:58,154 --> 00:19:59,447 Just interesting? 531 00:19:59,489 --> 00:20:00,865 Schultz! 532 00:20:03,660 --> 00:20:05,078 Put the paintings back in the car. 533 00:20:05,120 --> 00:20:06,621 Oh, wait a minute, Colonel, please. 534 00:20:06,705 --> 00:20:07,622 Just a minute. 535 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 She loves them, 536 00:20:14,045 --> 00:20:16,005 but if she shows any enthusiasm, 537 00:20:16,089 --> 00:20:18,174 she thinks you'll raise the price. 538 00:20:18,258 --> 00:20:20,051 That's the way they all work. 539 00:20:20,135 --> 00:20:21,719 Hogan, this is all new to me. 540 00:20:21,803 --> 00:20:23,012 I'm an artist. 541 00:20:23,096 --> 00:20:24,764 What do I know about business? 542 00:20:24,806 --> 00:20:27,642 That's why I want you to let me handle it, please. 543 00:20:29,310 --> 00:20:31,438 Uh... I want you to understand, 544 00:20:31,479 --> 00:20:33,064 these aren't just ordinary paintings. 545 00:20:33,148 --> 00:20:35,191 They're not for the average person who buys just anything. 546 00:20:35,275 --> 00:20:37,152 This is for the person 547 00:20:37,235 --> 00:20:39,696 who maps his buying with an eye to tomorrow. 548 00:20:41,698 --> 00:20:43,575 Do I make myself clear? 549 00:20:43,700 --> 00:20:45,493 Perfectly. 550 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 And I happen to have three "collectors" 551 00:20:48,037 --> 00:20:50,373 here right now, who I think might be interested. 552 00:20:50,457 --> 00:20:51,666 Let me get them. 553 00:20:55,170 --> 00:20:57,672 Well, that's it, sir. 554 00:20:57,755 --> 00:20:59,007 I'm not sure I want to sell. 555 00:20:59,048 --> 00:21:00,091 You've got to. 556 00:21:00,175 --> 00:21:01,426 Otherwise, you'll never know 557 00:21:01,509 --> 00:21:02,719 whether you're a success or failure. 558 00:21:04,137 --> 00:21:05,263 All right. 559 00:21:05,346 --> 00:21:07,849 These gentlemen are well-known collectors. 560 00:21:07,932 --> 00:21:10,393 I've urged them to buy your paintings. 561 00:21:10,476 --> 00:21:12,437 I'll take this one. How much is it? 562 00:21:12,520 --> 00:21:13,438 Uh, a hundred marks. 563 00:21:13,521 --> 00:21:14,731 All right, thank you. 564 00:21:16,232 --> 00:21:17,901 All right, I'll take this one. 565 00:21:17,984 --> 00:21:19,027 That'll be... 566 00:21:19,068 --> 00:21:20,195 150 marks. 567 00:21:22,363 --> 00:21:23,948 Well, that leaves the best for you. 568 00:21:24,032 --> 00:21:25,116 You'll notice... 569 00:21:25,200 --> 00:21:26,117 I'll take it. 570 00:21:26,201 --> 00:21:27,535 For that one, I want 300 marks. 571 00:21:27,619 --> 00:21:27,702 300?! 572 00:21:29,537 --> 00:21:31,247 You think it's too much? 573 00:21:31,331 --> 00:21:31,372 Um... 574 00:21:34,626 --> 00:21:36,377 No. 575 00:21:36,461 --> 00:21:38,379 I'll pay it. 576 00:21:38,463 --> 00:21:38,546 I've changed my mind. 577 00:21:39,964 --> 00:21:41,966 This painting is not for sale. 578 00:21:42,050 --> 00:21:43,551 You can't do that. 579 00:21:43,593 --> 00:21:45,053 I'm doing it. 580 00:21:47,972 --> 00:21:50,058 Maestro, you're making a big mistake. 581 00:21:50,099 --> 00:21:52,518 You can't afford to antagonize a collector. 582 00:21:52,560 --> 00:21:54,062 He can't hurt me. 583 00:21:54,103 --> 00:21:57,398 That's exactly what Leonardo da Vinci once said to a collector. 584 00:21:57,440 --> 00:21:59,067 That's why it took him ten years 585 00:21:59,150 --> 00:22:00,568 to sell the Mona Lisa. 586 00:22:00,610 --> 00:22:03,237 Really, you can't make an enemy of an art patron. 587 00:22:03,279 --> 00:22:05,448 But I want to keep this painting. 588 00:22:05,531 --> 00:22:07,992 All right, then charge him 500 marks. 589 00:22:08,076 --> 00:22:10,954 I'm a good judge of human nature. 590 00:22:11,037 --> 00:22:13,414 He won't go that high. 591 00:22:13,456 --> 00:22:16,084 You can have the painting, but it'll be 500 marks. 592 00:22:16,167 --> 00:22:17,293 All right. 593 00:22:19,796 --> 00:22:21,673 Two, three, four... 594 00:22:30,765 --> 00:22:32,892 Hogan, you said he wouldn't pay it. 595 00:22:32,934 --> 00:22:35,979 I guess I'm not such a good judge of human nature, 596 00:22:36,062 --> 00:22:38,106 but look at all the money you got. 597 00:22:38,189 --> 00:22:40,316 Why didn't I know about this before? 598 00:22:40,400 --> 00:22:44,153 I'll bring you 30 or 40 more pictures by the end of this week. 599 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 In fact, I'll bring you that many every week. 600 00:22:46,990 --> 00:22:48,449 Oh, Schultz, stop these men. 601 00:22:48,533 --> 00:22:49,992 Stop them, stop them! 602 00:22:50,076 --> 00:22:51,244 What's the matter, sir? 603 00:22:51,285 --> 00:22:53,955 Hogan, you should know that better than anyone else. 604 00:22:54,038 --> 00:22:55,248 I forgot to sign the paintings. 605 00:23:01,587 --> 00:23:03,881 Ah! I am so glad you brought the paintings back. 606 00:23:03,965 --> 00:23:06,092 Yes, I had to go to a lot of trouble. 607 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 I would like to know what this is all about. 608 00:23:08,803 --> 00:23:11,305 In a moment, in a moment. 609 00:23:11,347 --> 00:23:14,475 ( humming simple tune ) 610 00:23:14,559 --> 00:23:16,477 KLINK: Beautiful, just beautiful. 611 00:23:16,561 --> 00:23:17,812 ( whispers ): What happened to the convoys? 612 00:23:17,854 --> 00:23:19,647 Boom! 613 00:23:19,731 --> 00:23:21,315 You see, Hogan thought-- 614 00:23:21,357 --> 00:23:24,235 I mean I thought-- that I would not have to sell the paintings. 615 00:23:24,318 --> 00:23:27,238 In fact, I would be willing to pay for getting them back. 616 00:23:27,321 --> 00:23:29,031 At a profit to you, of course. 617 00:23:29,115 --> 00:23:33,119 All right, that will be 3,000 marks. 618 00:23:33,244 --> 00:23:34,370 3,000 marks. 619 00:23:34,454 --> 00:23:35,747 That's an outrage! 620 00:23:35,830 --> 00:23:37,665 Not for original Klinks, Colonel. 621 00:23:37,749 --> 00:23:39,667 I have no doubt that your pictures will be 622 00:23:39,750 --> 00:23:42,670 as valuable one day as Gauguin or Van Gogh's. 623 00:23:44,380 --> 00:23:48,176 Coming from an expert, that sounds wonderful. 624 00:23:49,010 --> 00:23:50,887 3,000, hmm? 625 00:23:50,970 --> 00:23:54,432 One, two, three. 626 00:23:54,515 --> 00:23:56,684 Thank you, Maestro. 627 00:23:56,767 --> 00:23:59,270 And thank you, Colonel Hogan. 628 00:23:59,353 --> 00:24:00,521 Bitte. 629 00:24:00,605 --> 00:24:01,689 Auf Wiedersehen. 630 00:24:01,731 --> 00:24:02,815 Auf Wiedersehen. 631 00:24:02,857 --> 00:24:03,816 Wiedersehen. 632 00:24:03,858 --> 00:24:04,192 Wiedersehen. 633 00:24:06,194 --> 00:24:07,862 Did you hear that, Hogan? 634 00:24:07,904 --> 00:24:11,782 My paintings will sell for the same price as Van Gogh or as Gauguin. 635 00:24:11,866 --> 00:24:13,242 You won't get that. 636 00:24:13,326 --> 00:24:14,827 But she just said... 637 00:24:14,869 --> 00:24:16,954 She said they would be as valuable. 638 00:24:17,038 --> 00:24:18,623 Gauguin and Van Gogh starved. 639 00:24:18,706 --> 00:24:20,708 It wasn't until after they were dead 640 00:24:20,750 --> 00:24:22,710 that their works became priceless. 641 00:24:22,752 --> 00:24:25,254 Why, that would means I would have to die first. 642 00:24:25,338 --> 00:24:26,214 Uh-huh. 643 00:24:26,264 --> 00:24:30,814 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.