All language subtitles for Hogans Heroes s06e01 CuisineStalag 13.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,601
(
theme song playing )
2
00:00:46,964 --> 00:00:48,924
♪ ♪
3
00:00:50,259 --> 00:00:52,219
Ah... ah, here's
our fine chef.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,595
Corporal...
do you know
5
00:00:53,637 --> 00:00:55,430
for whom you
have the honor
6
00:00:55,472 --> 00:00:56,974
of cooking
tonight, huh?
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,143
General Wexler and his aide,
Captain Richter.
8
00:01:00,227 --> 00:01:04,064
I'm so thrilled I may cry
into the
champignons.
9
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
Champignon--
"mushroom," of course.
10
00:01:06,108 --> 00:01:07,859
These French are
so emotional.
11
00:01:07,943 --> 00:01:08,986
Now, Corporal, what is
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,362
the
pièce de résistance
tonight, huh?
13
00:01:10,445 --> 00:01:13,031
Tournedos Rossini et
les pommes de terre frites.
14
00:01:13,115 --> 00:01:15,701
Meat and
French-fried potatoes.
15
00:01:15,784 --> 00:01:19,997
It loses a little something
in the translation.
16
00:01:20,080 --> 00:01:22,332
WEXLER:
The sergeant eats first?
17
00:01:22,416 --> 00:01:23,792
Some local tradition?
18
00:01:23,834 --> 00:01:25,043
Uh, no, no.
19
00:01:25,127 --> 00:01:26,712
You see,
our very fine chef
20
00:01:26,795 --> 00:01:28,422
is also
a very dangerous prisoner,
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
and I think it is wise
22
00:01:29,840 --> 00:01:32,467
to have a food taster
around just in case.
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,803
I risk my life
for the Fatherland.
24
00:01:34,845 --> 00:01:37,055
And gain a few
pounds on the way.
25
00:01:37,139 --> 00:01:40,976
Mmm, wunderbar,
Kommandant, wunderbar.
26
00:01:41,018 --> 00:01:43,228
Not a sign of poison.
27
00:01:43,311 --> 00:01:44,438
Excellent!
28
00:01:44,521 --> 00:01:46,690
You see, whenever Schultz
does not fall down,
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
it is safe.
30
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
CARTER:
Providing he falls in the other direction.
31
00:01:50,861 --> 00:01:52,237
Proceed, proceed,
Herr General, please sit down.
32
00:01:52,320 --> 00:01:53,697
Danke schön.
Danke.
33
00:01:53,780 --> 00:01:54,948
A food taster--
34
00:01:55,031 --> 00:01:56,491
no detail
escapes you, Colonel.
35
00:01:56,533 --> 00:01:58,034
You have
command thinking.
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,661
Thank you, Captain,
thank you.
37
00:01:59,703 --> 00:02:01,496
Commandant?
38
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
Yes, please.
39
00:02:03,415 --> 00:02:04,624
Thank you, Sergeant.
thank you.
40
00:02:04,708 --> 00:02:06,209
Everything under
control, Captain?
41
00:02:08,462 --> 00:02:09,629
Danke.
42
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Cor blimey, you scared
me half to death.
43
00:02:21,224 --> 00:02:22,726
Sorry.
44
00:02:22,809 --> 00:02:26,229
Richter's very, very
messy with his papers.
45
00:02:26,271 --> 00:02:27,314
Well, just find them.
46
00:02:27,397 --> 00:02:28,356
I'm looking.
47
00:02:28,398 --> 00:02:30,567
Having a proper bash
out there, are they?
48
00:02:30,650 --> 00:02:32,569
Klink's still bucking
for promotion.
49
00:02:32,611 --> 00:02:34,654
Good luck to him,
the silly old sod.
50
00:02:34,738 --> 00:02:37,449
Oh, here we are--
these look interesting.
51
00:02:37,532 --> 00:02:38,992
Yeah...
52
00:02:39,075 --> 00:02:39,910
Yeah, that's great.
53
00:02:41,786 --> 00:02:42,913
Okay, I'll see you.
54
00:02:42,954 --> 00:02:43,914
What do
you mean?
55
00:02:43,955 --> 00:02:44,915
Get back
here quickly--
56
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
I got to replace these.
57
00:02:46,124 --> 00:02:47,918
I know.
58
00:02:51,171 --> 00:02:55,759
KLINK:
Ah, I think a little bit more wine might be in order.
59
00:02:55,800 --> 00:02:56,760
Thank you.
60
00:02:56,801 --> 00:02:58,220
You have another
dinner party
61
00:02:58,261 --> 00:02:59,554
going on
in the camp?
62
00:02:59,596 --> 00:03:00,764
Oh, no, Herr General.
63
00:03:00,847 --> 00:03:04,100
I send a little of the food
to our senior POW officer.
64
00:03:04,226 --> 00:03:08,104
A little bribe
for permitting us to use his, uh, chef.
65
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
Oh, very good, yeah.
66
00:03:16,905 --> 00:03:18,698
Anything,
Colonel?
67
00:03:18,782 --> 00:03:21,451
Yeah, mostly low-grade stuff.
68
00:03:21,535 --> 00:03:24,079
A new ball-bearing
factory,
69
00:03:24,120 --> 00:03:26,248
locations of two
ack-ack units--
70
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
all this
we've already seen.
71
00:03:27,707 --> 00:03:29,042
Well, I don't
understand it.
72
00:03:29,125 --> 00:03:30,877
Richter gave us the signal
to go ahead.
73
00:03:30,961 --> 00:03:33,380
He's given us good
intelligence before.
74
00:03:33,463 --> 00:03:36,132
I guess even traitors
have their bad days.
75
00:03:36,174 --> 00:03:37,425
BAKER:
Colonel...
76
00:03:37,509 --> 00:03:40,053
there's a note
on this one.
77
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Hmm...
78
00:03:41,721 --> 00:03:45,183
"Next dinner,
same procedure.
79
00:03:45,267 --> 00:03:52,274
Plans... for West Wall
underwater obstacles."
80
00:03:52,315 --> 00:03:53,525
That could be
interesting.
81
00:03:53,608 --> 00:03:56,236
Hmm, if
he delivers.
82
00:03:56,319 --> 00:04:00,198
Yeah, well,
let's pay him for this stuff anyway.
83
00:04:00,282 --> 00:04:02,158
How are things going
over at the festival?
84
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
Boy, is Klink working
for that promotion.
85
00:04:04,995 --> 00:04:06,788
Can you imagine him
making general?
86
00:04:06,830 --> 00:04:08,164
Yeah, how
would Klink look
87
00:04:08,206 --> 00:04:10,000
with a red stripe
on his pants?
88
00:04:10,083 --> 00:04:11,126
Like a bald-headed Kraut
89
00:04:11,167 --> 00:04:12,460
with a red stripe
on his pants.
90
00:04:17,882 --> 00:04:19,342
♪ ♪
91
00:04:47,287 --> 00:04:49,164
♪ ♪
92
00:05:09,392 --> 00:05:11,227
HOGAN:
Not the greatest information we ever had,
93
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
but pass it along.
94
00:05:12,353 --> 00:05:13,396
Oui, colonel.
95
00:05:13,480 --> 00:05:15,982
A courier will meet me
tomorrow or the next day.
96
00:05:16,065 --> 00:05:17,400
We have a pretty
hot contact,
97
00:05:17,484 --> 00:05:18,693
General Wexler's aide.
98
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
He promised us something
important next time.
99
00:05:20,487 --> 00:05:21,571
Bonne chance.
100
00:05:21,613 --> 00:05:24,449
Oh, one moment, Colonel,
there is one more thing.
101
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
It concerns
Louis and myself.
102
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Me?
Mm-hmm.
103
00:05:30,914 --> 00:05:32,415
Would you two
like to be alone?
104
00:05:32,457 --> 00:05:35,502
General De Gaulle has broadcast
an important message
105
00:05:35,585 --> 00:05:37,420
to Frenchmen
all over the world.
106
00:05:37,462 --> 00:05:38,797
He's ordered
that we pass it on.
107
00:05:38,880 --> 00:05:39,756
What did he say?
108
00:05:39,839 --> 00:05:39,923
I wrote part of it down.
109
00:05:48,431 --> 00:05:50,099
"We have reached
a crisis
110
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
"in the fight to regain
our precious homeland.
111
00:05:53,228 --> 00:05:55,438
"I now call upon
Frenchmen everywhere.
112
00:05:55,480 --> 00:05:58,024
"Rally to the
tricolore.
113
00:05:58,107 --> 00:05:59,651
"Come to England,
114
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
"and together
as free Frenchmen
115
00:06:02,487 --> 00:06:05,406
"we will liberate our homeland.
116
00:06:05,448 --> 00:06:07,784
France and I await you."
117
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
Vive la France.
118
00:06:13,289 --> 00:06:15,250
Vive la liberté.
119
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Vive la France.
120
00:06:17,210 --> 00:06:18,086
Vive De Gaulle.
121
00:06:19,754 --> 00:06:22,298
Old Charlie sure knows
how to get people home.
122
00:06:22,382 --> 00:06:23,841
You off to England
then, Marie?
123
00:06:23,925 --> 00:06:26,302
No, my work is here;
I will stay.
124
00:06:26,344 --> 00:06:28,096
De Gaulle does
not need women.
125
00:06:28,137 --> 00:06:29,472
That's new kind
of Frenchman.
126
00:06:30,974 --> 00:06:31,975
Mon colonel?
127
00:06:32,058 --> 00:06:34,102
Yes, Louis.
128
00:06:34,143 --> 00:06:39,107
Marie stays, but I,
Louis LeBeau, am going.
129
00:06:39,148 --> 00:06:39,899
Vive LeBeau.
130
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
Vive la France.
131
00:06:47,323 --> 00:06:49,158
You can't take off
just like that;
132
00:06:49,200 --> 00:06:50,159
it isn't done.
133
00:06:50,201 --> 00:06:52,328
Watch me.
134
00:06:52,370 --> 00:06:54,622
Oh, come on, Louis,
you know you'll miss us
135
00:06:54,664 --> 00:06:57,667
and the Krauts and the lice
and the stinking food
136
00:06:57,709 --> 00:06:59,168
and the bloody awful weather.
137
00:06:59,210 --> 00:07:00,920
What about all that?
138
00:07:01,004 --> 00:07:02,005
What about it?
139
00:07:03,131 --> 00:07:05,717
Need a man to carry
your chafing dish?
140
00:07:10,138 --> 00:07:11,306
Hey, come on,
look, buddy,
141
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
you don't seem
to realize,
142
00:07:12,932 --> 00:07:14,350
you've been fighting
for France
143
00:07:14,392 --> 00:07:15,893
right here, right
along with us.
144
00:07:15,977 --> 00:07:18,062
True, I have done
my duty here--
145
00:07:18,146 --> 00:07:21,107
I have killed the enemy,
sabotaged him,
146
00:07:21,190 --> 00:07:23,776
blown up his guns,
been captured by the Gestapo,
147
00:07:23,860 --> 00:07:26,112
risked my life
to defeat the Boche.
148
00:07:26,195 --> 00:07:28,698
Now my own
people ask for me.
149
00:07:28,740 --> 00:07:30,033
Et voilĂ ,
it's time to go.
150
00:07:31,951 --> 00:07:33,619
Louis, I don't blame
you one little bit.
151
00:07:39,542 --> 00:07:39,584
He has a point,
Colonel.
152
00:07:47,842 --> 00:07:50,720
Point is, you are
fighting, Louis.
153
00:07:50,803 --> 00:07:52,472
And what happens
après la guerre?
154
00:07:52,555 --> 00:07:53,514
What?
155
00:07:53,556 --> 00:07:54,849
After the war.
156
00:07:54,891 --> 00:07:57,226
I find a girl, get
married, we have a child
157
00:07:57,310 --> 00:07:58,561
and the baby says to me,
158
00:07:58,644 --> 00:08:00,521
"Hey, what did you do
in the war, Papa?"
159
00:08:00,563 --> 00:08:03,357
And I must answer,
"I made
crĂŞpes Suzette."
160
00:08:03,399 --> 00:08:04,776
Lie to the kid.
161
00:08:07,403 --> 00:08:08,696
LeBeau, if you go,
162
00:08:08,738 --> 00:08:10,239
we'll have to tell
Klink you've escaped.
163
00:08:10,323 --> 00:08:11,824
Then his record
is ruined.
164
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
The Krauts
might replace him
165
00:08:13,242 --> 00:08:14,911
and really give us
a hard commandant;
166
00:08:14,994 --> 00:08:16,079
then we're
out of business.
167
00:08:16,120 --> 00:08:17,663
Very simple, Colonel,
replace me.
168
00:08:17,747 --> 00:08:19,999
Find another Frenchman
your size who can cook?
169
00:08:20,083 --> 00:08:21,375
That would be
a problem.
170
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Good luck with it.
171
00:08:22,502 --> 00:08:24,420
Aw, come on, LeBeau,
be reasonable.
172
00:08:24,504 --> 00:08:25,922
We got this thing
going with Richter.
173
00:08:26,005 --> 00:08:27,173
So?
174
00:08:27,256 --> 00:08:28,925
The next time he comes
to dinner with Wexler,
175
00:08:28,966 --> 00:08:30,051
he's going to bring us
176
00:08:30,092 --> 00:08:31,260
the West Wall
underwater obstacle plans.
177
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
Oh lĂ lĂ ...
178
00:08:32,303 --> 00:08:33,262
You don't care?
179
00:08:33,304 --> 00:08:34,514
Of course I do.
180
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
Write me all about it
181
00:08:35,973 --> 00:08:37,809
in care of
the Free French, London.
182
00:08:37,892 --> 00:08:39,310
I could order you
to stay, LeBeau.
183
00:08:39,393 --> 00:08:39,435
With all due
respect, sir,
184
00:08:41,020 --> 00:08:43,856
you are a colonel,
De Gaulle is a general.
185
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
He's also taller.
186
00:08:45,441 --> 00:08:47,235
Don't you care anything
about this place?
187
00:08:47,276 --> 00:08:47,443
Nothing.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
All the fun we've had,
all the laughs.
189
00:08:50,112 --> 00:08:51,531
Ha!
It's been hilarious.
190
00:08:51,614 --> 00:08:52,865
Especially that time
when the Gestapo
191
00:08:52,949 --> 00:08:54,158
had me strung up
by my thumbs
192
00:08:54,242 --> 00:08:55,993
and was ready
to torture me.
193
00:08:56,077 --> 00:08:57,411
Everybody has
bad days.
194
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
LeBeau, I'm
really shocked by your attitude.
195
00:08:59,288 --> 00:09:01,165
You're making
it very difficult for me, Colonel.
196
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
I'm trying.
197
00:09:02,750 --> 00:09:05,878
I realize that cooking for this
Kraut general is important.
198
00:09:05,962 --> 00:09:07,922
Without you,
we haven't got a chance.
199
00:09:07,964 --> 00:09:09,549
VoilĂ , I can solve the problem:
200
00:09:09,632 --> 00:09:12,468
Before I leave, I will teach
one of the others to cook.
201
00:09:12,510 --> 00:09:13,719
Are you kidding,
LeBeau?
202
00:09:13,803 --> 00:09:16,305
You seem to miss the
whole idea of the war.
203
00:09:16,389 --> 00:09:18,099
We're fighting the
Germans, not each other.
204
00:09:27,775 --> 00:09:28,734
LeBEAU:
All right.
205
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Attention, écoutez-moi.
206
00:09:29,860 --> 00:09:31,904
Come here, Peter...
listen to me.
207
00:09:31,988 --> 00:09:35,324
We are going to cook steak
with
sauce bordelaise.
208
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
Louis, I'll never learn
about French cooking.
209
00:09:37,493 --> 00:09:38,536
I don't even like it.
210
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
You can learn.
211
00:09:40,496 --> 00:09:42,498
I get heartburn
watching Maurice Chevalier.
212
00:09:42,582 --> 00:09:44,834
Come on, let's give
the little fellow a chance.
213
00:09:44,875 --> 00:09:45,835
Merci, Carter.
214
00:09:45,918 --> 00:09:47,670
Now, put some
seasoning on it.
215
00:09:47,753 --> 00:09:49,672
Let me see what kind
of touch you have.
216
00:09:49,755 --> 00:09:53,175
No, no, no, no, no, no.
This is wrong.
217
00:09:53,217 --> 00:09:55,595
You have to use
the seasoning
218
00:09:55,678 --> 00:09:57,346
with a delicate touch.
219
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
Now, in
a case like this...
220
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
a little salt...
221
00:10:01,225 --> 00:10:03,436
pepper...
222
00:10:03,519 --> 00:10:05,187
And when you are ready,
223
00:10:05,271 --> 00:10:09,108
your butter and parsley
should actually dance
224
00:10:09,191 --> 00:10:10,401
across the meat.
225
00:10:10,484 --> 00:10:14,238
And when you are finished,
your meat will lie there
226
00:10:14,322 --> 00:10:15,740
like a sleeping beauty,
227
00:10:15,823 --> 00:10:18,367
waiting for the sauce
to bring it to life.
228
00:10:18,451 --> 00:10:18,534
Cockroach!
229
00:10:19,827 --> 00:10:21,245
Oui?
230
00:10:21,329 --> 00:10:22,580
Will you marry me?
231
00:10:31,547 --> 00:10:32,590
Are you joking
with that?
232
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
Well, all right.
233
00:10:41,515 --> 00:10:43,100
So then he'll
stay with me
234
00:10:43,184 --> 00:10:44,352
until it's safe
to move him.
235
00:10:44,560 --> 00:10:45,561
Good.
236
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
The sub's been alerted.
237
00:10:46,854 --> 00:10:48,814
Contact them by radio,
usual procedure.
238
00:10:48,898 --> 00:10:50,024
Oui, Colonel,
I understand.
239
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
Aah, this is one escape
I don't feel good about.
240
00:10:52,818 --> 00:10:54,236
C'est la guerre.
241
00:10:54,320 --> 00:10:55,363
Right.
242
00:10:55,404 --> 00:10:57,531
Another rotten thing
to charge to the war.
243
00:11:01,869 --> 00:11:03,037
I'm ready,
mon colonel.
244
00:11:03,079 --> 00:11:04,705
Marvelous job,
isn't it, sir?
245
00:11:04,747 --> 00:11:06,957
He looks
just like a Kraut traveling salesman.
246
00:11:07,041 --> 00:11:08,626
Yeah, in small appliances.
247
00:11:08,709 --> 00:11:11,170
(
chuckling )
248
00:11:11,253 --> 00:11:13,089
Well, this is
it, LeBeau.
249
00:11:13,172 --> 00:11:14,298
Au revoir,
mon colonel.
250
00:11:14,381 --> 00:11:16,675
It's been an honor
to serve in your command.
251
00:11:16,759 --> 00:11:18,427
Yeah, yeah, thanks,
252
00:11:18,511 --> 00:11:20,930
and, uh, take good
care of yourself, huh?
253
00:11:20,971 --> 00:11:23,015
Maybe we'll see each other
again after the war.
254
00:11:25,976 --> 00:11:29,563
Well, Andrew, I know
you'll be a great cook.
255
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
Take it easy, buddy.
256
00:11:36,779 --> 00:11:37,905
Good luck, Louis.
257
00:11:37,947 --> 00:11:39,698
Hope to see you
sometime.
258
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
LeBEAU:
I hope so, too.
259
00:11:41,534 --> 00:11:42,076
Bonne chance.
260
00:11:45,663 --> 00:11:46,539
Peter...
261
00:11:48,207 --> 00:11:50,543
We're really
going to miss you around here, you know.
262
00:11:52,753 --> 00:11:53,838
Au revoir, mon pote.
263
00:11:53,921 --> 00:11:54,547
Take care, huh?
264
00:11:58,467 --> 00:11:59,844
Au revoir,
mes amis.
265
00:11:59,927 --> 00:12:02,096
Don't forget to write...
in code.
266
00:12:06,851 --> 00:12:08,269
Au revoir.
267
00:12:10,479 --> 00:12:11,939
Bonne chance.
268
00:12:34,461 --> 00:12:36,922
Bon appétit,
Herr Kommandant.
269
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
Ah, thank you,
Schultz, thank you.
270
00:12:38,090 --> 00:12:39,842
Mmm... (
gasps )
271
00:12:39,925 --> 00:12:41,635
It looks
fantastic, huh?
272
00:12:41,677 --> 00:12:43,345
A little
parsley garnish...
273
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
lemon, pimento...
Mmm...
274
00:12:44,680 --> 00:12:46,682
and the capers nestled
in the lemon, huh?
275
00:12:46,724 --> 00:12:47,766
Mmm!
276
00:12:47,850 --> 00:12:50,436
Alles in Ordnung.
277
00:12:54,690 --> 00:12:55,941
You won't believe it.
278
00:12:59,820 --> 00:13:01,196
This is terrible.
279
00:13:01,280 --> 00:13:03,240
The man who cooked
this should get
280
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
30 days
in the cooler.
281
00:13:04,617 --> 00:13:08,078
60 is not enough,
Herr Kommandant!
282
00:13:08,162 --> 00:13:09,747
Get the little
Frenchman out here!
283
00:13:09,830 --> 00:13:10,998
Hey, Cockroach,
come out here!
284
00:13:13,626 --> 00:13:15,169
You called,
Monsieur Commandant?
285
00:13:15,210 --> 00:13:16,337
You prepared this?
286
00:13:16,378 --> 00:13:18,130
Oui, Monsieur
Commandant.
287
00:13:18,213 --> 00:13:21,383
Uh, it's called
chicken Ă la princess-ee.
288
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
But how
could you've...
289
00:13:23,969 --> 00:13:26,055
Wait a minute, you're not
the little Frenchman.
290
00:13:26,138 --> 00:13:27,097
No, sir.
291
00:13:27,181 --> 00:13:29,642
But in high school,
I took one year of...
292
00:13:29,725 --> 00:13:30,642
Schultz!
293
00:13:30,726 --> 00:13:31,894
Get Hogan
in here at once.
294
00:13:31,935 --> 00:13:32,895
Jawohl, Herr Kommandant.
295
00:13:32,936 --> 00:13:35,731
And you,
take this away...
296
00:13:35,773 --> 00:13:36,482
and bury it.
297
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
Just as I said,
Herr Kommandant, he's gone.
298
00:13:45,366 --> 00:13:46,909
Escaped?!
299
00:13:46,950 --> 00:13:48,619
Impossible-- nobody
escapes from here.
300
00:13:48,702 --> 00:13:52,206
My guess is he went out hidden
in one of the garbage trucks.
301
00:13:52,247 --> 00:13:53,499
Schultz, it is
your duty
302
00:13:53,582 --> 00:13:54,958
to inspect
the garbage.
303
00:13:55,042 --> 00:13:56,502
Herr Kommandant,
the cockroach...
304
00:13:56,585 --> 00:13:58,420
I mean, Corporal LeBeau--
he is so small,
305
00:13:58,462 --> 00:13:59,838
he can hide in a potato peel.
306
00:13:59,922 --> 00:14:01,382
Idiot, I have
invited General Wexler
307
00:14:01,423 --> 00:14:04,259
to have dinner here next
week and I have no chef.
308
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
Sergeant Carter could
cook the meal for you.
309
00:14:05,969 --> 00:14:07,262
He's coming along nicely.
310
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
I want to entertain the general,
not poison him.
311
00:14:10,516 --> 00:14:11,975
Schultz, sound
the general alarm!
312
00:14:12,059 --> 00:14:14,019
Alert the troops--
shoot on sight.
313
00:14:14,103 --> 00:14:16,438
That will be the end
of our wandering Frenchman.
314
00:14:16,480 --> 00:14:17,773
Also the end
of your promotion.
315
00:14:17,815 --> 00:14:19,233
They can bury LeBeau
316
00:14:19,274 --> 00:14:21,610
and the red stripe
for your pants at the same time.
317
00:14:21,652 --> 00:14:22,820
Nobody escapes
from Stalag 13.
318
00:14:22,903 --> 00:14:24,321
Red stripe?
319
00:14:24,404 --> 00:14:25,697
Cancel the shoot-on-sight order.
320
00:14:25,781 --> 00:14:27,991
But I want
a maximum search effort!
321
00:14:28,075 --> 00:14:29,493
We'll capture him.
322
00:14:29,576 --> 00:14:31,370
Schultz, don't just stand
there-- get on with it.
323
00:14:31,453 --> 00:14:32,579
Jawohl, Herr Kommandant.
324
00:14:32,621 --> 00:14:33,747
Oh, Schultz,
before you start,
325
00:14:33,789 --> 00:14:35,082
uh, bring me back
two poached eggs.
326
00:14:35,124 --> 00:14:36,083
Jawohl,
Herr Kommandant.
327
00:14:36,125 --> 00:14:37,292
And an order
of toast.
328
00:14:37,334 --> 00:14:38,335
And an order
of toa...
329
00:14:38,460 --> 00:14:39,002
Out, Hogan!
330
00:14:49,596 --> 00:14:50,973
Oh, that Boche!
331
00:14:51,056 --> 00:14:53,100
I am to leave for England
day after tomorrow,
332
00:14:53,142 --> 00:14:54,393
Marie arranged it.
333
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
You're safe unless the
Krauts search the area.
334
00:14:56,603 --> 00:14:58,147
Why did this
have to happen?
335
00:14:58,188 --> 00:14:59,815
Carter should have learned
to cook by now.
336
00:14:59,940 --> 00:15:00,983
You kidding?
337
00:15:01,024 --> 00:15:02,276
He can't tell
the difference
338
00:15:02,317 --> 00:15:03,318
between caviar
and K rations.
339
00:15:03,360 --> 00:15:04,862
I will have to move
from here.
340
00:15:04,945 --> 00:15:06,113
When Marie comes back,
341
00:15:06,155 --> 00:15:07,573
I'll find out if there's
another safe place.
342
00:15:07,656 --> 00:15:08,657
A shame.
343
00:15:08,740 --> 00:15:10,784
The two of you are
nice and cozy here.
344
00:15:10,826 --> 00:15:11,952
She's been good to me.
345
00:15:11,994 --> 00:15:14,246
Huh, a little romance
developing?
346
00:15:14,329 --> 00:15:16,748
You can tell me,
I'm a full colonel.
347
00:15:16,832 --> 00:15:21,503
She's a beautiful,
warmhearted woman.
348
00:15:21,587 --> 00:15:26,341
She cooks for me, stands guard,
worries about me.
349
00:15:26,383 --> 00:15:28,844
You don't need a colonel;
you need a chaplain.
350
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
Ah, I better get back
to the mother ship.
351
00:15:31,388 --> 00:15:32,931
Thanks for
the warning, Colonel.
352
00:15:33,015 --> 00:15:35,434
(
coded knock at door )
353
00:15:35,517 --> 00:15:36,351
Marie.
354
00:15:38,979 --> 00:15:40,355
Karl, what
are you doing?
355
00:15:40,439 --> 00:15:41,607
Oh, Colonel Hogan.
356
00:15:41,690 --> 00:15:42,649
Oh, bad news, Louis.
357
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
The Gestapo
has picked up Marie.
358
00:15:44,192 --> 00:15:45,152
What?!
359
00:15:45,193 --> 00:15:47,070
Well, she was coming
out of a store,
360
00:15:47,154 --> 00:15:48,280
a Gestapo patrol
was checking papers
361
00:15:48,363 --> 00:15:49,364
and they stopped her.
362
00:15:49,448 --> 00:15:50,616
Where'd
they take her?
363
00:15:50,699 --> 00:15:51,783
Gestapo
headquarters.
364
00:15:51,867 --> 00:15:53,410
They have called
the Vichy Security Police
365
00:15:53,493 --> 00:15:54,411
for identification.
366
00:15:54,494 --> 00:15:55,704
Karl, get a car,
367
00:15:55,787 --> 00:15:57,539
park it around the corner
from the headquarters.
368
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
Wait a minute,
hold it.
369
00:15:58,665 --> 00:15:59,917
I'll get her out of there
370
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
if I have to kill every
Gestapo animal in the place.
371
00:16:01,919 --> 00:16:03,003
Clever way
to commit suicide.
372
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Now, take it
easy, Louis.
373
00:16:04,212 --> 00:16:05,213
Oh, the Colonel's
right, Louis.
374
00:16:05,297 --> 00:16:06,256
You can't
swing this alone.
375
00:16:06,340 --> 00:16:07,341
Go in there
like gangbusters,
376
00:16:07,382 --> 00:16:08,383
knock off
a few goons,
377
00:16:08,467 --> 00:16:09,801
and they take it
out on her.
378
00:16:09,885 --> 00:16:11,553
I'll take that chance.
379
00:16:11,637 --> 00:16:13,847
Will you calm down
a little, Louis?
380
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
Maybe we can work out something.
381
00:16:17,851 --> 00:16:19,561
They called Vichy
for identification.
382
00:16:21,855 --> 00:16:23,482
They probably won't work on her.
383
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Gives us a little time,
a day or two.
384
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
Gives
us a little time?
385
00:16:27,903 --> 00:16:29,071
Right.
386
00:16:29,112 --> 00:16:31,198
If you're ever in trouble,
call Stalag 13--
387
00:16:31,239 --> 00:16:32,824
open 24 hours, we never sleep.
388
00:16:32,908 --> 00:16:35,077
How can I ask you
to take such a risk?
389
00:16:35,118 --> 00:16:36,244
Because I'm going
to ask you something.
390
00:16:36,328 --> 00:16:37,537
Anything.
391
00:16:37,579 --> 00:16:40,415
Come back to camp
and cook the meal for Klink.
392
00:16:40,499 --> 00:16:42,250
And give myself up?
393
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
You said "anything."
394
00:16:43,919 --> 00:16:45,671
You have my word
you can go to England
395
00:16:45,754 --> 00:16:47,506
after we get
the West Wall plans.
396
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
A deal?
397
00:16:52,135 --> 00:16:52,678
Deal.
398
00:16:58,558 --> 00:17:00,560
MAN:
Marie Bizet?
399
00:17:00,602 --> 00:17:02,771
We're holding her here.
400
00:17:02,854 --> 00:17:03,897
Her papers,
bitte.
401
00:17:06,942 --> 00:17:09,277
Sergeant Duclos,
Vichy Security Police.
402
00:17:09,319 --> 00:17:10,612
And that is the order
403
00:17:10,654 --> 00:17:11,947
for the release
of the prisoner.
404
00:17:13,949 --> 00:17:16,493
We cannot release her
without proper authorization.
405
00:17:16,576 --> 00:17:18,537
We had no word from Berlin
on this case.
406
00:17:18,620 --> 00:17:21,039
Marie Bizet is wanted
for sabotage
407
00:17:21,123 --> 00:17:22,582
against
the Vichy government.
408
00:17:22,624 --> 00:17:24,459
We are very anxious
to question her.
409
00:17:24,543 --> 00:17:26,503
I'm sorry,
I can't help you.
410
00:17:26,586 --> 00:17:28,255
(
door rattling )
411
00:17:28,296 --> 00:17:29,798
Heil Hitler.
412
00:17:29,840 --> 00:17:31,216
Heil.
413
00:17:31,299 --> 00:17:33,885
Major Hoganburger,
Berlin, Section 8.
414
00:17:33,969 --> 00:17:35,846
We were on our way
to DĂĽsseldorf
415
00:17:35,929 --> 00:17:37,514
and had some
engine trouble and...
416
00:17:37,597 --> 00:17:39,307
Wait...
417
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Have we met before?
418
00:17:41,143 --> 00:17:44,229
Sergeant Maurice Duclos,
Vichy Security Police.
419
00:17:44,312 --> 00:17:46,898
Liaison officer
in the Marceau case.
420
00:17:46,982 --> 00:17:49,609
It's a pleasure to see
you again, Major.
421
00:17:49,651 --> 00:17:51,278
Heil.
422
00:17:51,319 --> 00:17:53,655
Steiner, you remember
Sergeant Duclos?
423
00:17:53,738 --> 00:17:55,323
Yes, his face is
vaguely familiar.
424
00:17:55,407 --> 00:17:56,616
Abend.
Bonjour.
425
00:17:56,658 --> 00:17:58,618
What are you doing
so far from home, Sergeant?
426
00:17:58,660 --> 00:18:01,329
Orders to transfer a prisoner
from here to Vichy.
427
00:18:01,413 --> 00:18:03,123
Rotten work.
428
00:18:03,165 --> 00:18:05,584
Perhaps we can have
a drink together later?
429
00:18:05,667 --> 00:18:09,880
I would enjoy that, Major, but
I can't leave for the moment.
430
00:18:09,963 --> 00:18:11,506
I'm caught in red tape.
431
00:18:11,548 --> 00:18:13,258
His authorization papers
432
00:18:13,341 --> 00:18:15,093
have not been properly
countersigned, Herr Major.
433
00:18:15,177 --> 00:18:17,429
What can we do
about this?
434
00:18:17,512 --> 00:18:19,598
Perhaps I should
call Berlin.
435
00:18:19,681 --> 00:18:23,018
No, I don't like to get
Himmler out of bed.
436
00:18:23,101 --> 00:18:25,770
He needs his sleep
and I need my job.
437
00:18:25,854 --> 00:18:27,772
(
chuckling )
438
00:18:29,691 --> 00:18:31,902
I'll vouch for
Sergeant Duclos.
439
00:18:31,985 --> 00:18:34,029
But, Herr Major,
I'm afraid I can't.
440
00:18:34,070 --> 00:18:36,489
The only thing you have
to be afraid of, Captain,
441
00:18:36,531 --> 00:18:38,158
is a transfer eastward.
442
00:18:41,953 --> 00:18:43,705
There's your
counterauthorization.
443
00:18:43,788 --> 00:18:45,707
Release the prisoner
to Sergeant Duclos.
444
00:18:48,043 --> 00:18:50,712
Unless you enjoy winter sports.
445
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
And how did you get
out of the camp?
446
00:19:16,529 --> 00:19:18,239
That is what you're
going to tell me-- how.
447
00:19:18,323 --> 00:19:20,659
Is it true you hid out
in one of the garbage trucks?
448
00:19:20,742 --> 00:19:21,910
Oui, one of
the garbage trucks.
449
00:19:21,952 --> 00:19:22,911
Merci, mon colonel.
450
00:19:22,953 --> 00:19:23,912
Hogan,
you were right.
451
00:19:23,954 --> 00:19:24,871
Now, tell me,
452
00:19:24,913 --> 00:19:26,956
why did you decide
to honor us
453
00:19:27,040 --> 00:19:27,082
with your return, hmm?
454
00:19:28,583 --> 00:19:30,043
I escaped on an impulse.
455
00:19:30,085 --> 00:19:34,214
I had no money, no food,
no place to go, no help.
456
00:19:34,255 --> 00:19:36,508
You are breaking
my heart.
457
00:19:36,591 --> 00:19:40,303
All right, ten days in the
cooler for attempted escape,
458
00:19:40,387 --> 00:19:43,431
sentence to start
immediately after you cook
459
00:19:43,515 --> 00:19:45,183
a fabulous dinner
for General Wexler.
460
00:19:45,266 --> 00:19:48,269
When you want a favor,
Commandant, you're irresistible.
461
00:19:48,353 --> 00:19:49,771
That is an order!
462
00:19:49,813 --> 00:19:52,357
There will be a guard in the
kitchen with you every moment.
463
00:19:52,440 --> 00:19:54,776
Nobody stands guard
over me when I cook.
464
00:19:54,859 --> 00:19:55,944
You dare to defy me?
465
00:19:56,027 --> 00:19:57,821
20 days in the cooler
on bread and water.
466
00:19:57,904 --> 00:19:59,489
I cook alone
or not at all!
467
00:19:59,572 --> 00:20:00,865
All right,
dinner is off,
468
00:20:00,949 --> 00:20:01,783
sentence
to start now.
469
00:20:01,825 --> 00:20:01,950
Schultz!
470
00:20:02,951 --> 00:20:04,744
And so we say farewell, aloha,
471
00:20:04,786 --> 00:20:06,454
to the red stripe
on Colonel Klink's pants.
472
00:20:09,082 --> 00:20:10,417
Herr Kommandant.
473
00:20:10,458 --> 00:20:13,545
Schultz, take this man
to the kitchen...
474
00:20:13,628 --> 00:20:15,463
and leave him alone.
475
00:21:03,761 --> 00:21:04,888
WEXLER:
Fabelhaft!
476
00:21:04,971 --> 00:21:06,848
Another perfect
dinner, Klink.
477
00:21:06,890 --> 00:21:08,183
Ah, thank you,
Herr General.
478
00:21:08,266 --> 00:21:10,518
I am so pleased
you're pleased.
479
00:21:10,602 --> 00:21:12,729
Well, now I'm ready
for a cigar.
480
00:21:12,812 --> 00:21:14,981
Ah, have one of these,
Herr General.
481
00:21:15,023 --> 00:21:17,066
Danke-- I prefer
one of my own.
482
00:21:17,192 --> 00:21:18,484
Uh, did you bring them, Hans?
483
00:21:18,526 --> 00:21:21,654
Ja, Herr General, they
are in my briefcase.
484
00:21:21,696 --> 00:21:22,655
I will get it.
485
00:21:22,697 --> 00:21:24,324
No, sir, please,
allow me.
486
00:21:24,365 --> 00:21:27,035
Stay seated, please,
I need the exercise.
487
00:21:27,118 --> 00:21:29,162
Could I help the general
find his cigars?
488
00:21:29,204 --> 00:21:30,455
Out of my
way, solider.
489
00:21:30,538 --> 00:21:32,165
I said I'd get
them myself.
490
00:21:37,128 --> 00:21:39,547
He said they were
in his briefcase, sir.
491
00:21:39,589 --> 00:21:41,174
WEXLER:
I don't see it.
492
00:21:44,594 --> 00:21:45,970
Here we are, sir.
493
00:21:46,054 --> 00:21:50,099
Ah, yes-- young eyes
are always the keenest.
494
00:21:50,183 --> 00:21:52,602
Thank you, sir.
495
00:21:52,685 --> 00:21:53,811
Ah.
496
00:22:01,945 --> 00:22:04,155
Psst... Kraut's gone.
497
00:22:04,238 --> 00:22:06,115
I'll be back in a minute
for the papers.
498
00:22:06,199 --> 00:22:07,408
Oh, great.
499
00:22:07,450 --> 00:22:08,868
By that time I should be
conscious again.
500
00:22:20,254 --> 00:22:23,132
HOGAN:
Locations of underwater mines, anti-sub nets, obstacles,
501
00:22:23,216 --> 00:22:24,384
West Wall fortifications,
the whole bag.
502
00:22:24,425 --> 00:22:25,468
Richter really came through.
503
00:22:25,551 --> 00:22:26,552
Ah, that's
great, Colonel.
504
00:22:26,594 --> 00:22:27,762
You guys did
a great job, too.
505
00:22:27,845 --> 00:22:29,055
BOTH:
Thank you, sir.
506
00:22:29,097 --> 00:22:31,557
We'll see that it gets
to London, Colonel.
507
00:22:31,599 --> 00:22:33,059
Well, these are important enough
508
00:22:33,101 --> 00:22:35,103
to ask London
for a courier plane.
509
00:22:35,144 --> 00:22:36,604
Baker, make radio contact.
510
00:22:36,688 --> 00:22:37,689
Will do.
511
00:22:37,772 --> 00:22:39,190
Tell them that they'll have
512
00:22:39,273 --> 00:22:41,526
a passenger on the return trip,
General De Gaulle's new cook.
513
00:22:41,609 --> 00:22:43,319
No, Baker, wait.
514
00:22:43,403 --> 00:22:44,946
I've changed my mind, Colonel.
515
00:22:44,988 --> 00:22:45,947
I'm not going.
516
00:22:45,989 --> 00:22:47,240
What?!
What do you mean?
517
00:22:47,281 --> 00:22:48,908
Well, I have
a responsibility here.
518
00:22:48,950 --> 00:22:50,535
Without me,
you'll all wind up
519
00:22:50,618 --> 00:22:52,787
in a Gestapo jail
in about two weeks.
520
00:22:52,870 --> 00:22:54,497
He's a cheeky devil.
521
00:22:54,580 --> 00:22:57,500
He's right, this
stuff proves it.
522
00:22:57,583 --> 00:22:58,710
The way to
a Kraut's briefcase
523
00:22:58,793 --> 00:22:59,794
is through
his stomach.
524
00:22:59,877 --> 00:23:01,796
But I don't want
to be just a chef.
525
00:23:01,838 --> 00:23:02,797
Oh, I promise, LeBeau.
526
00:23:02,839 --> 00:23:04,465
We won't ask you
to cook anymore
527
00:23:04,549 --> 00:23:05,508
unless it's
absolutely necessary.
528
00:23:05,633 --> 00:23:06,592
Merci, mon colonel.
529
00:23:06,676 --> 00:23:07,844
Vive LeBeau!
530
00:23:07,927 --> 00:23:08,970
OTHERS:
Vive LeBeau!
531
00:23:09,011 --> 00:23:09,971
Merci, merci.
532
00:23:10,012 --> 00:23:11,973
What's our next job,
Colonel?
533
00:23:12,056 --> 00:23:14,016
Well, how about whipping
up some hors d'oeuvres
534
00:23:14,100 --> 00:23:15,309
to go with
the champagne?
535
00:23:15,351 --> 00:23:17,979
Would you do that
for your old mates, would you?
536
00:23:18,020 --> 00:23:19,689
Oh, you guys...
537
00:23:25,403 --> 00:23:27,238
Done nothing about it?
538
00:23:27,321 --> 00:23:28,406
Not even the possible list?
539
00:23:29,991 --> 00:23:30,950
I understand.
540
00:23:30,992 --> 00:23:33,202
Danke, Major.
541
00:23:33,286 --> 00:23:35,830
Sir, LeBeau's been in
the cooler two days now.
542
00:23:35,872 --> 00:23:37,999
Wexler has done nothing
about my promotion.
543
00:23:38,082 --> 00:23:39,625
I just don't understand
what happened.
544
00:23:39,667 --> 00:23:40,960
All that food,
the wine...
545
00:23:41,002 --> 00:23:42,295
You picked
the wrong man.
546
00:23:42,336 --> 00:23:44,172
Obviously Wexler has
no muscle in Berlin.
547
00:23:44,213 --> 00:23:46,507
But he's on the promotions
advisory committee.
548
00:23:46,591 --> 00:23:47,842
About LeBeau, sir.
549
00:23:47,884 --> 00:23:50,928
Maybe I should reach
a little higher the next time.
550
00:23:51,012 --> 00:23:53,014
Possibly Colonel General Flamm.
551
00:23:53,055 --> 00:23:55,016
How about Göring?
552
00:23:55,099 --> 00:23:56,517
Old fatso appreciates
good food,
553
00:23:56,559 --> 00:23:57,852
when he's not
killing people.
554
00:23:57,894 --> 00:23:59,520
Excellent idea, Hogan.
555
00:23:59,562 --> 00:24:02,273
I'll put an invitation
through channels immediately.
556
00:24:02,356 --> 00:24:03,733
Tell the little Frenchman
to start planning.
557
00:24:03,816 --> 00:24:05,693
The little Frenchman is not
about to start planning
558
00:24:05,776 --> 00:24:07,028
while he's in
the cooler, sir.
559
00:24:07,111 --> 00:24:09,530
Hogan, I'm still
the commandant here,
560
00:24:09,614 --> 00:24:11,699
and LeBeau will plan
the Reichsmarschall's meals
561
00:24:11,782 --> 00:24:13,117
anywhere I tell him to.
562
00:24:13,201 --> 00:24:14,869
All right... when
Göring wakes up
563
00:24:14,911 --> 00:24:16,996
in the middle of the
night with heartburn,
564
00:24:17,038 --> 00:24:19,123
you'll be the worst
insurance risk in Germany.
565
00:24:19,207 --> 00:24:23,002
I'll see to it that
LeBeau is released at once.
566
00:24:27,006 --> 00:24:29,467
Colonel Klink...
you're too kind.
567
00:24:29,517 --> 00:24:34,067
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40033