All language subtitles for Hogans Heroes s05e26 Klink Escape.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 ( whispering ): Come on. 3 00:00:52,135 --> 00:00:54,471 ( wind howling ) 4 00:00:54,513 --> 00:00:57,140 Come on, come on. 5 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 Keep moving, mates. 6 00:00:58,475 --> 00:01:00,811 Let's get inside before the prices change. 7 00:01:00,852 --> 00:01:01,979 There they are, Colonel. 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 The four escapists from Stalag 12. 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,190 Good. Hi, fellas. Welcome to Stalag 13. 10 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 If you'd just get in line there, we got passports for you. 11 00:01:07,859 --> 00:01:10,112 We got civilian clothes, local maps, local money, 12 00:01:10,153 --> 00:01:11,363 and, uh, some food parcels. 13 00:01:11,405 --> 00:01:13,156 Uh, I got some very nice in a brown. 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Perfect for traveling. 15 00:01:14,241 --> 00:01:16,118 Hey, look at the lining-- finest quality. 16 00:01:16,159 --> 00:01:18,245 Used to be curtains in the guard's dining hall. 17 00:01:18,286 --> 00:01:20,247 An escape center here in a prison camp? 18 00:01:20,288 --> 00:01:22,874 Well, we wanted to stay in a low-rent neighborhood. 19 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 HOGAN: All right, keep the line moving, fellows. 20 00:01:24,960 --> 00:01:27,004 A homburg, Kinch? 21 00:01:27,045 --> 00:01:28,338 Come on, with his coloring? 22 00:01:28,338 --> 00:01:30,966 More of the, uh, Tyrolean. 23 00:01:31,008 --> 00:01:32,968 How long has this been going on? 24 00:01:33,010 --> 00:01:35,554 Well, counting you four, we've had 519 customers. 25 00:01:35,595 --> 00:01:36,847 13 in just the past week. 26 00:01:36,888 --> 00:01:38,098 But the guards-- 27 00:01:38,140 --> 00:01:39,891 the Germans could walk right in here. 28 00:01:39,933 --> 00:01:41,101 Not likely. 29 00:01:41,143 --> 00:01:42,978 Our commandant has far more important things 30 00:01:43,019 --> 00:01:44,062 on his mind. 31 00:01:44,104 --> 00:01:45,230 The beginning of a long 32 00:01:45,272 --> 00:01:46,481 and beautiful friendship. 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,608 Oh! No, I really shouldn't. 34 00:01:48,650 --> 00:01:49,776 This is my fourth. 35 00:01:49,818 --> 00:01:50,986 Your fourth? 36 00:01:51,027 --> 00:01:53,071 ( laughs ) 37 00:01:53,113 --> 00:01:54,364 Ah! 38 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 The searchlights. 39 00:01:56,366 --> 00:01:59,536 Seeking, probing. 40 00:01:59,536 --> 00:02:03,623 But then, aren't we all searching for something? 41 00:02:03,665 --> 00:02:06,960 Warmth, affection. 42 00:02:07,002 --> 00:02:09,629 A soft shoulder. 43 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 Oh, yes, a colonel is like any other man. 44 00:02:11,673 --> 00:02:16,261 The same hopes, the same dreams, desires. 45 00:02:17,888 --> 00:02:20,390 Except a colonel is more lonely. 46 00:02:21,892 --> 00:02:24,269 But not tonight, my dear. 47 00:02:25,437 --> 00:02:27,189 Klink! 48 00:02:27,230 --> 00:02:28,440 Oh! 49 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 General Burkhalter, what a pleasant surprise. 50 00:02:30,776 --> 00:02:33,195 Surprise, yes. 51 00:02:33,236 --> 00:02:35,363 Pleasant, no. 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,240 Uh, General, uh, this is Fraulein Friederich. 53 00:02:37,240 --> 00:02:39,242 Uh, she's here on business. 54 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Official business. 55 00:02:40,452 --> 00:02:42,412 A most valuable intelligence contact. 56 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 She brought, uh, some papers for me to sign. 57 00:02:44,706 --> 00:02:46,416 And I see you got some of the ink 58 00:02:46,416 --> 00:02:48,418 on your face. 59 00:02:48,418 --> 00:02:50,879 Are you aware that four men escaped 60 00:02:50,921 --> 00:02:53,048 from Stalag 12 tonight? 61 00:02:53,089 --> 00:02:56,593 And last week, there were nine from Stalag 20, 62 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 and three from Stalag 9. 63 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 A disgrace. 64 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 But none from Stalag 13. 65 00:03:02,057 --> 00:03:03,475 My record is perfect. 66 00:03:03,517 --> 00:03:05,310 You will find me eternally vigilant... 67 00:03:05,352 --> 00:03:09,064 Where I find you is on the sofa, Klink. 68 00:03:09,105 --> 00:03:11,233 This camp could be next. 69 00:03:11,274 --> 00:03:12,901 I want the guards doubled 70 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 and an immediate top-to-bottom inspection 71 00:03:15,195 --> 00:03:17,739 of every building now! 72 00:03:19,658 --> 00:03:20,784 Now? 73 00:03:20,825 --> 00:03:22,786 Now! 74 00:03:22,827 --> 00:03:26,164 This might be very revealing. 75 00:03:39,386 --> 00:03:41,304 This is a serious situation, Klink. 76 00:03:41,304 --> 00:03:43,848 These escapes are far too well organized. 77 00:03:43,890 --> 00:03:45,684 There must be an underground 78 00:03:45,725 --> 00:03:47,394 clearing station somewhere 79 00:03:47,435 --> 00:03:48,979 helping these prisoners. 80 00:03:49,020 --> 00:03:51,314 An underground clearing station? 81 00:03:51,314 --> 00:03:52,983 Without a question. 82 00:03:53,024 --> 00:03:55,151 We are going to find it. 83 00:03:56,569 --> 00:03:57,821 Oh, Klink, uh... 84 00:03:57,862 --> 00:03:59,197 Yes, sir. 85 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 You go ahead with your inspection. 86 00:04:01,241 --> 00:04:02,826 I left my gloves over there. 87 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 Sir, your gloves are right on your... 88 00:04:04,452 --> 00:04:05,996 Yes, you left your gloves over there. 89 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Yes... 90 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 ( door closing ) 91 00:04:13,670 --> 00:04:16,339 You're a very attractive young lady. 92 00:04:16,381 --> 00:04:18,049 It would seem to me 93 00:04:18,091 --> 00:04:20,301 you could do much better than a colonel. 94 00:04:20,343 --> 00:04:22,345 Is there better? 95 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 There are generals. 96 00:04:24,014 --> 00:04:26,474 I have this little hideaway chalet 97 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 not very far from here. 98 00:04:28,351 --> 00:04:30,854 It's very comfortable. 99 00:04:30,854 --> 00:04:32,939 Full of meat and butter. 100 00:04:32,981 --> 00:04:37,193 Think about it, my dear. 101 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Be sure to send us a card from London, huh? 102 00:04:39,029 --> 00:04:41,114 And do tell 'em to get on with the war, won't you? 103 00:04:41,156 --> 00:04:42,323 You bet. Good luck. 104 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Bonne chance. 105 00:04:43,700 --> 00:04:45,201 CARTER ( knocking ): Colonel Hogan? 106 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Krauts coming! 107 00:04:46,578 --> 00:04:48,371 All right, let's go. 108 00:05:00,383 --> 00:05:02,135 Here we go. 109 00:05:02,177 --> 00:05:03,595 Roll call, Schultz. 110 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Head count at this hour, sir? 111 00:05:05,221 --> 00:05:07,515 Ha. A complete waste of time. 112 00:05:07,557 --> 00:05:09,392 Just because prisoners can escape 113 00:05:09,392 --> 00:05:10,810 from other camps doesn't mean 114 00:05:10,852 --> 00:05:11,936 they can escape from here. 115 00:05:11,978 --> 00:05:13,188 Absolutely impossible. 116 00:05:13,229 --> 00:05:14,647 Those were my words exactly. 117 00:05:14,689 --> 00:05:16,483 All present and accounted for. 118 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 Naturally, Schultz. 119 00:05:17,776 --> 00:05:20,737 Now, one thing you can be sure of. 120 00:05:20,737 --> 00:05:22,739 When the general finally locates 121 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 the underground escape station, 122 00:05:24,282 --> 00:05:25,992 none of my prisoners will be there. 123 00:05:26,034 --> 00:05:27,202 Escape station, sir? 124 00:05:27,243 --> 00:05:28,620 If the general 125 00:05:28,661 --> 00:05:30,205 really wanted to locate such a place, 126 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 he could give me the job. 127 00:05:31,456 --> 00:05:32,916 A trained mind like mine. 128 00:05:32,957 --> 00:05:34,083 ( chuckles ) 129 00:05:34,125 --> 00:05:35,919 I could find it just like that. 130 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 Bet you could. 131 00:05:40,882 --> 00:05:42,091 ( scoffs ) 132 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Schultz. 133 00:05:43,343 --> 00:05:44,886 Jawohl, Herr Kommandant. 134 00:05:48,473 --> 00:05:49,724 ( sighs ) 135 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Ooh, that was close. 136 00:05:50,809 --> 00:05:51,976 I don't like this one bit. 137 00:05:52,018 --> 00:05:53,186 That general sniffing around. 138 00:05:53,228 --> 00:05:54,229 All this extra activity. 139 00:05:54,270 --> 00:05:55,647 Things are getting a bit chancy. 140 00:05:55,688 --> 00:05:56,689 That can't be helped. 141 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Try to get some rest. 142 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 There will probably be another American bomber attack 143 00:06:00,485 --> 00:06:01,778 on the Wissen tunnel tonight, 144 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 so the woods will be full of knocked down pilots. 145 00:06:03,947 --> 00:06:05,615 We'll pick up as many as we can. 146 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Why doesn't London forget 147 00:06:06,950 --> 00:06:08,076 about that, Colonel? 148 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Those planes can't get to the tunnel 149 00:06:09,327 --> 00:06:10,912 with all that flak. 150 00:06:10,954 --> 00:06:12,497 It would be nice if there were some way 151 00:06:12,539 --> 00:06:14,040 we could cut down all this extra work. 152 00:06:14,082 --> 00:06:15,333 Well, there is. 153 00:06:15,375 --> 00:06:16,960 We could blow up the tunnel ourselves. 154 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 Hey, I'm for that. Sure make life a lot easier. 155 00:06:18,711 --> 00:06:19,671 Right. 156 00:06:19,712 --> 00:06:20,922 Uh, it's risky, 157 00:06:20,964 --> 00:06:23,007 but if you're all for it, we could give it a try. 158 00:06:23,049 --> 00:06:24,467 Yeah, you can guess again. 159 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 All those extra gunners 160 00:06:25,802 --> 00:06:27,011 that old Klink put on-- 161 00:06:27,053 --> 00:06:28,972 well, they just started patrolling 162 00:06:28,972 --> 00:06:31,140 outside the fence, right by our exit. 163 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 Yeah, he's right. 164 00:06:33,309 --> 00:06:34,394 We're bottled up. 165 00:06:34,435 --> 00:06:35,645 Maybe not. 166 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 You know a way to get out? 167 00:06:37,146 --> 00:06:40,650 I haven't, but perhaps our commandant does. 168 00:06:40,650 --> 00:06:41,734 Klink's going to help us? 169 00:06:41,776 --> 00:06:42,986 HOGAN: Why not? 170 00:06:42,986 --> 00:06:44,237 Klink is dying 171 00:06:44,279 --> 00:06:46,614 to uncover our underground escape center, 172 00:06:46,656 --> 00:06:48,241 make points with Burkhalter. 173 00:06:48,283 --> 00:06:50,618 So we plant in his mind to let us escape. 174 00:06:50,660 --> 00:06:52,787 He follows us, uncovers the whole setup. 175 00:06:52,829 --> 00:06:54,080 Lights out. 176 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 Everybody, lights out. 177 00:06:55,290 --> 00:06:57,208 Ordered by the Kommandant. 178 00:06:57,250 --> 00:06:58,209 Oh, come on... 179 00:06:58,251 --> 00:06:59,377 ( all grumbling ) 180 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 Do me a favor. 181 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 All right, all right, Schultz. 182 00:07:01,838 --> 00:07:03,506 Anyway, that's exactly how it happened. 183 00:07:03,548 --> 00:07:05,091 Exactly how what happened? 184 00:07:05,133 --> 00:07:06,884 Uh, I was just explaining to the fellows 185 00:07:06,926 --> 00:07:08,594 how these German POWs tried to escape 186 00:07:08,636 --> 00:07:09,887 from an American prison camp 187 00:07:09,929 --> 00:07:11,764 using one of those underground rendezvous 188 00:07:11,806 --> 00:07:12,890 like Klink mentioned. 189 00:07:12,932 --> 00:07:14,684 But the Americans solved the whole thing. 190 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 It was brilliant. 191 00:07:15,935 --> 00:07:17,312 Hey, anybody see my toothbrush? 192 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 How-how-how... how did they do it? 193 00:07:20,023 --> 00:07:21,566 How did who do what? 194 00:07:21,607 --> 00:07:23,151 The Americans. 195 00:07:23,192 --> 00:07:24,569 Oh, that. Oh, it was quite simple. 196 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 They set up this phony escape for the prisoners 197 00:07:26,571 --> 00:07:29,198 so that they could follow them to the underground rendezvous. 198 00:07:29,198 --> 00:07:30,700 You sure nobody found my toothbrush? 199 00:07:30,700 --> 00:07:32,201 Did it work? 200 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Oh, sure. Did you ever see a toothbrush that didn't work? 201 00:07:42,086 --> 00:07:44,881 ( clears throat ) 202 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 Herr Kommandant, 203 00:07:46,174 --> 00:07:47,216 Sergeant Schultz reporting. 204 00:07:47,258 --> 00:07:48,509 All lights out 205 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 and extra sentries posted. 206 00:07:50,053 --> 00:07:51,137 Very good, Schultz. 207 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 Dismissed. 208 00:07:53,765 --> 00:07:55,558 Herr Kommandant, you think it is true 209 00:07:55,600 --> 00:07:56,809 the story about 210 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 how they found the escape center? 211 00:07:58,728 --> 00:08:01,773 Schultz, out. 212 00:08:01,814 --> 00:08:03,775 You know where the Kommandant forced 213 00:08:03,816 --> 00:08:06,444 the prisoners to escape? 214 00:08:06,486 --> 00:08:09,072 Schultz, dismissed. 215 00:08:09,072 --> 00:08:10,907 Out! 216 00:08:12,116 --> 00:08:13,785 And then he followed them 217 00:08:13,826 --> 00:08:15,328 and knew exactly 218 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 where they were going. 219 00:08:17,371 --> 00:08:20,333 Schultz, get out and never set foot 220 00:08:20,374 --> 00:08:22,919 in this room again. 221 00:08:28,633 --> 00:08:29,842 Schultz! 222 00:08:29,884 --> 00:08:31,761 I'm going. I'm going. 223 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 Get back in here. 224 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Schultz, I have just come up 225 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 with a brilliant idea 226 00:08:41,521 --> 00:08:44,941 on how to find the escape center. 227 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Here they come. 228 00:08:46,150 --> 00:08:47,151 He must have taken the hook. 229 00:08:49,278 --> 00:08:50,822 Now remember, we need a couple of days 230 00:08:50,863 --> 00:08:54,242 to gather enough explosives, so play hard to get. 231 00:08:54,283 --> 00:08:57,787 Herr Kommandant, you are going to force the men to escape? 232 00:08:57,787 --> 00:08:58,996 It won't be easy. 233 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 You see, they've become so accustomed 234 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 to my efficient security, 235 00:09:02,458 --> 00:09:03,793 they've forgotten the meaning 236 00:09:03,835 --> 00:09:05,127 of the word escape, 237 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 so, first, we must restore their desire 238 00:09:07,630 --> 00:09:09,549 to escape. 239 00:09:12,134 --> 00:09:14,428 Good evening, gentlemen. 240 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 Look what came from the Red Cross. 241 00:09:17,139 --> 00:09:19,475 American magazines. 242 00:09:19,475 --> 00:09:21,394 Schultz! 243 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Conditions are very nice at home. 244 00:09:25,022 --> 00:09:25,982 Apple pie. 245 00:09:26,023 --> 00:09:26,983 Mm-hmm. 246 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 Baseball. 247 00:09:28,484 --> 00:09:29,652 Pretty girls. 248 00:09:29,694 --> 00:09:31,028 What's a girl? 249 00:09:31,070 --> 00:09:33,489 Ah! These are glorious days back there, 250 00:09:33,531 --> 00:09:37,285 especially for men in uniform just returning from overseas. 251 00:09:37,326 --> 00:09:39,161 Everything their heart desires. 252 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 We certainly want to thank you 253 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 for these magazines, sir. 254 00:09:41,831 --> 00:09:43,374 Oh, please, please, it was nothing... 255 00:09:43,416 --> 00:09:44,375 Oh, but it is. 256 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 And in return, we want to renew our pledge 257 00:09:46,252 --> 00:09:47,962 to never embarrass you by even thinking 258 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 of trying to escape. 259 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 But-but-but you're not embarrassing me. 260 00:09:51,007 --> 00:09:52,174 I understand these things. 261 00:09:52,216 --> 00:09:53,968 It's a soldier's duty to escape. 262 00:09:54,010 --> 00:09:56,262 Prisoners do it all the time. 263 00:09:56,304 --> 00:09:58,639 Why, uh, only last week, uh, 264 00:09:58,681 --> 00:10:00,766 nine men from Stalag 20, hmm? 265 00:10:00,808 --> 00:10:03,644 Ah, but Stalag 20 doesn't have a Colonel Klink. 266 00:10:03,686 --> 00:10:04,645 Yes, he's right. 267 00:10:04,687 --> 00:10:06,063 You're the best, Herr Kommandant. 268 00:10:06,105 --> 00:10:07,315 Of course. The best there is. 269 00:10:07,356 --> 00:10:08,691 Please. Please, please, please. 270 00:10:08,733 --> 00:10:10,276 Take a rest period. 271 00:10:10,318 --> 00:10:11,610 Look at the magazines. 272 00:10:11,652 --> 00:10:12,945 Mm-hmm. 273 00:10:12,987 --> 00:10:14,238 Look at the pinup girls. Mmm. 274 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 And tomorrow, 275 00:10:15,823 --> 00:10:18,868 I have a very special work detail cut out for you. 276 00:10:18,909 --> 00:10:21,120 Picking up papers outside the fence. 277 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 Outside, sir? We're supposed to stay inside the fence. 278 00:10:23,080 --> 00:10:24,248 Silence. I'm in charge 279 00:10:24,290 --> 00:10:26,125 of keeping the men inside this camp, 280 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 and when I say, you go outside, 281 00:10:27,793 --> 00:10:29,879 you go outside. 282 00:10:29,879 --> 00:10:31,881 Now, Schultz, be alert. 283 00:10:31,881 --> 00:10:36,344 Since we are shorthanded, you are the only guard. 284 00:10:36,385 --> 00:10:40,056 Now, I must go back to my office. 285 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Oh, my! 286 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 I lost my rifle! 287 00:11:01,285 --> 00:11:06,874 I must find it, or else everybody will escape! 288 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 HOGAN: You mean it, Schultz? No rifle? 289 00:11:08,626 --> 00:11:10,419 NEWKIRK: Oh. 290 00:11:10,461 --> 00:11:11,629 Here it is. 291 00:11:11,670 --> 00:11:13,631 Well, Schultz. 292 00:11:13,672 --> 00:11:15,633 Oh, please, don't shoot! 293 00:11:15,674 --> 00:11:17,093 Don't shoot! 294 00:11:17,093 --> 00:11:20,012 I can do nothing! 295 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 Schultz, you got to be more careful 296 00:11:21,764 --> 00:11:23,140 what you do with your things. 297 00:11:23,182 --> 00:11:25,601 Don't worry, we won't tell Klink. 298 00:11:25,643 --> 00:11:27,645 Hey, fellows, let's go back to camp. 299 00:11:27,686 --> 00:11:30,648 ( men whistling theme song ) 300 00:11:36,487 --> 00:11:38,864 Now make the hole big enough. 301 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 I want to put another gate there. 302 00:11:43,619 --> 00:11:44,787 All right, all right. 303 00:11:44,829 --> 00:11:46,122 That's enough for now. 304 00:11:46,163 --> 00:11:47,289 Leave it like that. 305 00:11:47,289 --> 00:11:49,124 You can finish it tomorrow. 306 00:11:51,627 --> 00:11:55,422 Schultz, that searchlight there with the broken wire-- 307 00:11:55,464 --> 00:11:59,426 I want you to have it fixed first thing tomorrow morning. 308 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 Jawohl, Herr Kommandant. 309 00:12:01,470 --> 00:12:03,097 HOGAN: Uh, Colonel, 310 00:12:03,138 --> 00:12:04,932 if it's a broken wire, Newkirk can fix it. 311 00:12:04,974 --> 00:12:06,350 He's very handy with electricity. 312 00:12:06,392 --> 00:12:07,476 Have it done before dark. 313 00:12:07,476 --> 00:12:09,061 No trouble at all, sir. 314 00:12:09,103 --> 00:12:11,146 Request denied. 315 00:12:16,318 --> 00:12:18,153 We have enough to blow up the whole tunnel. 316 00:12:18,153 --> 00:12:19,321 We can go tonight. 317 00:12:19,363 --> 00:12:20,865 Klink'll be happy to hear that. 318 00:12:20,906 --> 00:12:22,658 He was just about ready to give up. 319 00:12:22,700 --> 00:12:24,368 I've worked up this little presentation 320 00:12:24,410 --> 00:12:25,494 to break the news to him. 321 00:12:25,494 --> 00:12:27,788 All right. Hmm. 322 00:12:27,830 --> 00:12:28,914 Hmm? 323 00:12:28,956 --> 00:12:29,915 Thank you. 324 00:12:29,957 --> 00:12:30,875 Shall we? 325 00:12:30,916 --> 00:12:32,167 Yeah. 326 00:12:42,928 --> 00:12:46,473 ( static hissing ) 327 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 Oh, I've been thinking. 328 00:12:52,646 --> 00:12:54,064 That hole in the fence... 329 00:12:54,106 --> 00:12:55,774 Maybe we could escape. 330 00:12:55,816 --> 00:12:57,109 Escape from here? 331 00:12:57,151 --> 00:12:59,069 Carter's right. It's a perfect opportunity 332 00:12:59,111 --> 00:13:00,404 with that searchlight not working. 333 00:13:00,446 --> 00:13:01,405 What do you think, Colonel? 334 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 Well... 335 00:13:02,615 --> 00:13:04,742 Just think, back to baseball, 336 00:13:04,783 --> 00:13:07,036 clean sheets and apple... 337 00:13:07,036 --> 00:13:08,704 pie. 338 00:13:08,746 --> 00:13:10,080 What do you say, Colonel? 339 00:13:10,122 --> 00:13:13,083 Well... 340 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Why don't we vote on it? 341 00:13:15,002 --> 00:13:17,254 Here are some pieces of paper. 342 00:13:17,296 --> 00:13:20,257 Everyone write either "escape" or "stay" 343 00:13:20,299 --> 00:13:22,885 and put your vote in the envelope. 344 00:13:22,885 --> 00:13:25,638 They're voting on it. Please, an escape. 345 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 HOGAN: Here. I have all the ballots. 346 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 This is it. 347 00:13:29,683 --> 00:13:32,895 Would you hand me the envelope, please? 348 00:13:35,939 --> 00:13:38,400 Well, what is it? 349 00:13:40,319 --> 00:13:44,156 The winner is... escape. 350 00:13:44,198 --> 00:13:46,909 Ah! Escape! Did you hear that? 351 00:13:46,950 --> 00:13:48,911 Escape! My prisoners are going to escape. 352 00:13:48,952 --> 00:13:50,579 They're escaping tonight. 353 00:13:50,621 --> 00:13:54,416 ( laughs ): I've got 'em. I've got 'em. 354 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 You're all set, Colonel. 355 00:14:00,464 --> 00:14:01,924 Yeah, explosives, timers, the works. 356 00:14:01,965 --> 00:14:04,093 Fine, fine, fine. 357 00:14:04,134 --> 00:14:05,010 What do we do now? 358 00:14:05,052 --> 00:14:06,261 Nothing. 359 00:14:06,261 --> 00:14:07,638 But if we're busting out of here tonight, 360 00:14:07,763 --> 00:14:08,931 we need a plan. 361 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 We still haven't figured out 362 00:14:10,099 --> 00:14:11,433 how to get past the guards, you know. 363 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 Yeah. That tunnel's 20 miles away. 364 00:14:12,768 --> 00:14:13,727 We're going to need a car. 365 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 Fellas, you seem to be forgetting 366 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 this isn't our escape. 367 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 It's Klink's escape. 368 00:14:18,107 --> 00:14:20,067 You expect him to do everything? 369 00:14:20,109 --> 00:14:22,945 Absolutely. He's doing quite nicely so far. 370 00:14:22,986 --> 00:14:24,321 I'm sure he'll come up with something. 371 00:14:24,363 --> 00:14:26,782 Ah, gentlemen. 372 00:14:26,824 --> 00:14:28,450 Where is LeBeau? 373 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Ah, LeBeau, you're very good 374 00:14:30,994 --> 00:14:32,955 with needle and thread, right? 375 00:14:32,996 --> 00:14:34,123 Well, it depends... 376 00:14:34,164 --> 00:14:35,457 We need some insignias sewn 377 00:14:35,499 --> 00:14:36,792 on these German uniforms. 378 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Fix them right away. 379 00:14:38,961 --> 00:14:43,132 There are... five of them. 380 00:14:43,132 --> 00:14:44,383 Five of them. 381 00:14:44,424 --> 00:14:46,593 Yeah, and the rest of you-- 382 00:14:46,635 --> 00:14:49,429 there's work to be done at the motor pool. 383 00:14:49,471 --> 00:14:51,557 I'll see you there. 384 00:14:53,142 --> 00:14:56,562 Auf Wiedersehen. 385 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 I told you the commandant's little mind was working. 386 00:15:03,152 --> 00:15:05,779 That's how he's arranged for us to get past the guards. 387 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 We're still going to need a car. 388 00:15:07,322 --> 00:15:08,782 ( talking over each other ) 389 00:15:08,824 --> 00:15:11,869 Fellas... I know. "Leave everything to Klink." 390 00:15:11,910 --> 00:15:14,288 Mm-hmm. 391 00:15:14,329 --> 00:15:16,582 And, uh, how is my car running, huh? 392 00:15:16,623 --> 00:15:18,083 Perfect condition, sir, perfect. 393 00:15:18,125 --> 00:15:20,043 Good, good. That'll be all for tonight. 394 00:15:20,085 --> 00:15:23,130 Oh, uh, Schultz, the guards have been sleeping in my car. 395 00:15:23,171 --> 00:15:24,965 I want you to take it outside 396 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 and park it on the road tonight 397 00:15:26,633 --> 00:15:28,635 and fill it with petrol. 398 00:15:28,677 --> 00:15:30,262 I may want to use it 399 00:15:30,304 --> 00:15:32,014 in the morning. 400 00:15:41,648 --> 00:15:45,193 A radio transmitter. 401 00:15:45,235 --> 00:15:48,697 We will follow its signal with a truckload full of men, 402 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 and they will lead us directly 403 00:15:50,574 --> 00:15:52,576 to the underground escape center. 404 00:15:52,618 --> 00:15:55,287 Oh, Herr Kommandant, you think of everything. 405 00:15:55,329 --> 00:15:58,040 Naturally. 406 00:16:08,634 --> 00:16:09,926 ( car door shuts ) 407 00:16:09,968 --> 00:16:12,638 ( engine rumbling ) 408 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Schultz, the truck is all ready, 409 00:16:24,941 --> 00:16:26,610 the men, the radio direction finder? 410 00:16:26,652 --> 00:16:27,944 Jawohl, Herr Kommandant. 411 00:16:27,986 --> 00:16:30,739 Good, good, good. The trap is all set. 412 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 Very accommodating. 413 00:16:32,324 --> 00:16:35,452 The colonel even remembered I take a 40 regular. 414 00:16:35,494 --> 00:16:37,788 The searchlight by the back fence is still blacked out. 415 00:16:37,829 --> 00:16:39,956 Yeah, with his car waiting, full of gas. 416 00:16:39,998 --> 00:16:41,458 The colonel certainly knows his escapes. 417 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 We should've used him before. 418 00:16:42,668 --> 00:16:43,960 Just one more thing, Colonel. 419 00:16:44,002 --> 00:16:45,754 Mm-hmm. With the general cracking down, 420 00:16:45,754 --> 00:16:47,756 there's bound to be roadblocks between here and that tunnel. 421 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 How do we get past them? 422 00:16:49,091 --> 00:16:51,760 Yeah. We're going to need a pass or something. 423 00:16:51,760 --> 00:16:53,887 Yeah, looks like the colonel goofed on that. 424 00:16:53,929 --> 00:16:55,972 Well, it's his first escape. He can't think of everything. 425 00:16:56,014 --> 00:16:57,224 So we're dead. 426 00:16:57,265 --> 00:16:59,768 No, no, no. We'll get a pass. 427 00:16:59,768 --> 00:17:02,270 Better still, a hostage. 428 00:17:02,270 --> 00:17:03,939 Where are we going to get a hostage? 429 00:17:03,939 --> 00:17:07,317 We'll call for room service. 430 00:17:07,359 --> 00:17:09,444 ( static hissing ) 431 00:17:09,444 --> 00:17:11,613 HOGAN: Well, I'm sorry, fellas, 432 00:17:11,613 --> 00:17:13,740 but it looks like we can't go through with the escape. 433 00:17:13,782 --> 00:17:16,034 Why not? 434 00:17:16,076 --> 00:17:17,452 Yes, yes, why not? 435 00:17:17,452 --> 00:17:18,578 General Burkhalter 436 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 has set up roadblocks everywhere. 437 00:17:20,455 --> 00:17:21,790 We'd never be able to get through 438 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 to the secret escape center. 439 00:17:23,417 --> 00:17:25,544 That Burkhalter-- he's ruined everything. 440 00:17:25,627 --> 00:17:27,087 We could take the back roads. 441 00:17:27,129 --> 00:17:29,256 Yes, you could take the back roads. 442 00:17:29,297 --> 00:17:31,466 Well, the general's probably got those blocked, too. 443 00:17:31,633 --> 00:17:33,135 He probably has. 444 00:17:33,135 --> 00:17:34,970 There is one thing that might get us through. 445 00:17:35,137 --> 00:17:36,263 What's that? 446 00:17:36,304 --> 00:17:37,597 Well... 447 00:17:37,639 --> 00:17:39,307 Well, what? Speak up. 448 00:17:39,307 --> 00:17:41,268 If we had a hostage, we could get through. 449 00:17:41,309 --> 00:17:42,602 We could grab Schultz. 450 00:17:42,644 --> 00:17:44,521 Schultz, you will be the hostage. 451 00:17:44,563 --> 00:17:45,730 Schultz wouldn't do it. 452 00:17:45,772 --> 00:17:47,065 It'd have to be an officer, 453 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 a high-ranking officer 454 00:17:48,275 --> 00:17:50,193 like Colonel Klink himself. 455 00:17:50,235 --> 00:17:51,486 Me? Impossible. 456 00:17:51,486 --> 00:17:52,737 Impossible. 457 00:17:52,779 --> 00:17:54,197 Yeah, we'd never capture the colonel. 458 00:17:54,239 --> 00:17:55,907 Ah, you're right. 459 00:17:55,949 --> 00:17:57,742 Well, we'll just have to call off the whole escape. 460 00:17:57,784 --> 00:17:59,703 No, no, no, no, wait. I'll be right over. 461 00:17:59,744 --> 00:18:01,163 Is there some trouble, Colonel? 462 00:18:01,204 --> 00:18:02,497 Not really, my dear. 463 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 Now, you stay right here. 464 00:18:03,915 --> 00:18:06,251 Schultz, you will be in charge of the truck. 465 00:18:06,293 --> 00:18:08,920 I will be with the prisoners as their hostage 466 00:18:08,962 --> 00:18:12,174 in command of the entire escape. 467 00:18:12,215 --> 00:18:13,550 Here he comes. 468 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Very good service, and they even deliver. 469 00:18:15,635 --> 00:18:17,929 All right, now, remember, look guilty when he catches us. 470 00:18:17,971 --> 00:18:20,223 Right, sir. 471 00:18:20,265 --> 00:18:21,766 Colonel Klink! 472 00:18:21,808 --> 00:18:23,560 Good evening, gentlemen. 473 00:18:23,602 --> 00:18:26,271 Uh, these uniforms, sir, uh... uh... 474 00:18:26,313 --> 00:18:27,564 We just couldn't resist trying them on. 475 00:18:27,606 --> 00:18:28,940 They're so very nice. 476 00:18:28,982 --> 00:18:31,109 Yes. It's so cold out, and these are so warm. 477 00:18:31,151 --> 00:18:33,069 It was easier for me to sew on them. 478 00:18:33,111 --> 00:18:34,404 No matter, no matter. 479 00:18:34,446 --> 00:18:36,531 I must say, they do fit very well. 480 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 Well, thank you, sir, thank you. 481 00:18:37,949 --> 00:18:40,118 If I didn't know you, I would even think 482 00:18:40,160 --> 00:18:41,786 that you were German soldiers myself. 483 00:18:41,828 --> 00:18:42,787 Uh-huh. 484 00:18:42,829 --> 00:18:45,206 Very convincing. 485 00:18:45,248 --> 00:18:50,045 Yes, uh, we Germans do have very smart uniforms, don't we? 486 00:18:50,086 --> 00:18:53,381 If we didn't have to wear side arms... 487 00:18:53,423 --> 00:18:55,717 You see, they ruin the whole effect. 488 00:18:55,759 --> 00:18:58,720 There... without a gun. 489 00:18:58,762 --> 00:19:00,764 Much better, isn't it? 490 00:19:07,020 --> 00:19:09,606 Oh, what's this? 491 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 The back searchlight 492 00:19:10,732 --> 00:19:13,568 has not been repaired yet, huh? 493 00:19:16,905 --> 00:19:18,573 Colonel Klink. 494 00:19:21,076 --> 00:19:22,577 What's this? 495 00:19:22,619 --> 00:19:25,914 You're our hostage. We're escaping. 496 00:19:35,465 --> 00:19:37,926 What should I do with this? 497 00:19:40,053 --> 00:19:41,638 Put it in the general's car. 498 00:19:41,680 --> 00:19:43,390 Marvelous. 499 00:19:50,188 --> 00:19:52,857 Just as we guessed. A roadblock. 500 00:19:52,899 --> 00:19:55,402 Hogan, you'll never get away with this. 501 00:19:55,443 --> 00:19:58,571 Maybe we won't. Maybe we ought to go back. 502 00:19:58,613 --> 00:20:02,200 Then again... maybe you will get away with it. 503 00:20:02,242 --> 00:20:04,619 We'll have a gun pointed right at you, Commandant. 504 00:20:04,661 --> 00:20:05,495 You'd better get us through. 505 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Sorry, sir. 506 00:20:16,589 --> 00:20:17,590 No cars allowed to pass 507 00:20:17,632 --> 00:20:19,467 without orders from General Burkhalter. 508 00:20:19,509 --> 00:20:22,303 I am Colonel Klink, commandant of Stalag 13. 509 00:20:22,345 --> 00:20:24,472 I'm on a special assignment for the general. 510 00:20:24,472 --> 00:20:26,141 He gave us no orders. 511 00:20:26,141 --> 00:20:28,309 This is a secret intelligence mission. 512 00:20:28,351 --> 00:20:29,811 Now, we have no time, 513 00:20:29,853 --> 00:20:31,646 and I accept full responsibility. 514 00:20:31,688 --> 00:20:34,149 You open up that roadblock and open it up now. 515 00:20:34,190 --> 00:20:36,067 Jawohl. 516 00:20:37,861 --> 00:20:39,487 Now you're being sensible. 517 00:20:39,529 --> 00:20:41,489 What else can I do? You have the gun. 518 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 We'll be at the rendezvous soon. 519 00:20:43,199 --> 00:20:44,409 We're going to have to blindfold you. 520 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 I understand. 521 00:20:51,207 --> 00:20:52,417 Come, my dear. 522 00:20:52,459 --> 00:20:55,795 We will pay a little visit to my chalet. 523 00:20:55,837 --> 00:21:01,759 Just you and I... and the night and the music. 524 00:21:04,679 --> 00:21:06,306 ( radio beeping ) 525 00:21:06,347 --> 00:21:08,266 ( engine starting ) 526 00:21:11,519 --> 00:21:13,563 Radio signal. It's moving. 527 00:21:13,688 --> 00:21:15,315 Good. Follow them, 528 00:21:15,356 --> 00:21:18,693 follow them, but not too close. 529 00:21:26,701 --> 00:21:28,328 Why have we stopped? 530 00:21:28,369 --> 00:21:29,662 We have to check maps. 531 00:21:29,704 --> 00:21:32,624 Um, rendezvous spot is kind of hard to find. 532 00:21:52,518 --> 00:21:54,604 ( ticking ) 533 00:22:00,902 --> 00:22:02,445 Well, what are we waiting for? 534 00:22:02,487 --> 00:22:05,865 Well, uh, let me see... 535 00:22:05,907 --> 00:22:07,450 All set. 536 00:22:07,492 --> 00:22:10,161 We went a little past the turnoff. 537 00:22:20,672 --> 00:22:23,466 Yes, a general is like any other man: 538 00:22:23,508 --> 00:22:28,930 the same hopes, dreams, desires... 539 00:22:28,972 --> 00:22:32,433 except a general is more lonely, 540 00:22:32,475 --> 00:22:36,646 but not tonight, my dear. 541 00:22:39,107 --> 00:22:41,442 Don't move! Halt! Heraus! 542 00:22:41,484 --> 00:22:44,028 Attention, attention, before I shoot you! 543 00:22:44,112 --> 00:22:45,780 Hands up, or we... 544 00:22:45,780 --> 00:22:50,785 uh, we... shoot. 545 00:22:50,785 --> 00:22:55,456 Good evening... General. 546 00:22:55,623 --> 00:22:57,959 Uh, we are here? 547 00:22:57,959 --> 00:22:59,919 Yeah, yeah, we're here, all right. 548 00:22:59,961 --> 00:23:02,422 Let's just hope I've done the right thing. 549 00:23:02,463 --> 00:23:04,757 Hey, sir, here comes Schultz with a truck... 550 00:23:04,799 --> 00:23:06,676 truckload of soldiers. 551 00:23:08,469 --> 00:23:10,179 ( whispering ): Get your hands up. Get your hands up. 552 00:23:10,221 --> 00:23:11,472 Hey, don't shoot. It's just us. 553 00:23:11,472 --> 00:23:13,307 It's us, Schultz. Come on, don't shoot. 554 00:23:13,307 --> 00:23:15,268 Hey, Schultz, don't shoot. It's your old mates. 555 00:23:15,309 --> 00:23:17,437 Schultz, here, 556 00:23:17,478 --> 00:23:19,856 destroy everything, everything! 557 00:23:19,897 --> 00:23:23,276 Destroy everything? Our own camp? 558 00:23:23,317 --> 00:23:25,278 Exactly. 559 00:23:25,319 --> 00:23:27,655 Our own camp? 560 00:23:27,655 --> 00:23:29,449 We just couldn't go through with the escape, sir. 561 00:23:29,490 --> 00:23:30,616 You've been so good to us, 562 00:23:30,658 --> 00:23:32,285 we just couldn't, so we came back. 563 00:23:32,326 --> 00:23:36,831 ( explosions ) 564 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 What was that? 565 00:23:38,332 --> 00:23:40,668 It's the war, but don't worry, sir. 566 00:23:40,668 --> 00:23:44,088 From the sound of it, I'd say it was 20 miles away. 567 00:23:57,643 --> 00:23:59,896 Klink! 568 00:23:59,937 --> 00:24:01,439 Ah, General Burkhalter, 569 00:24:01,481 --> 00:24:02,940 what a pleasure to see you. 570 00:24:02,982 --> 00:24:06,319 Just what is going on here, Colonel? 571 00:24:06,360 --> 00:24:08,362 First, your men break into my chalet, 572 00:24:08,404 --> 00:24:10,698 then I come here and I find 573 00:24:10,740 --> 00:24:12,783 your searchlight's not working, 574 00:24:12,825 --> 00:24:16,412 your fence down, the prisoners out of the barracks. 575 00:24:16,454 --> 00:24:17,788 You see, General Burkhalter, I... 576 00:24:17,830 --> 00:24:20,541 There will be an investigation, Colonel, 577 00:24:20,541 --> 00:24:23,544 and you may not be a colonel much longer. 578 00:24:23,544 --> 00:24:25,129 Please, General, try to understand. 579 00:24:25,171 --> 00:24:26,881 If you will just give me a few minutes, 580 00:24:26,881 --> 00:24:27,882 I will explain. 581 00:24:27,882 --> 00:24:29,717 You see, I had a plan. 582 00:24:30,801 --> 00:24:32,845 Fraulein. 583 00:24:32,887 --> 00:24:34,889 Drive on. 584 00:24:37,516 --> 00:24:39,227 There'll be another, sir. 585 00:24:39,268 --> 00:24:40,895 So, there's an investigation. 586 00:24:40,937 --> 00:24:42,271 The important thing is 587 00:24:42,313 --> 00:24:45,233 your perfect no-escape record is still perfect, 588 00:24:45,233 --> 00:24:47,902 and I know that makes you a very happy man. 589 00:24:47,952 --> 00:24:52,502 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.