All language subtitles for Hogans Heroes s05e24 The Merry Widow.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Got it. 3 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 Good. 4 00:00:54,304 --> 00:00:57,224 So, that's the baby that's been holding up the Allied drive. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,977 The Germans planted tons of them to block our advance. 6 00:00:59,977 --> 00:01:02,604 I never saw a land mine put together like that. 7 00:01:02,646 --> 00:01:05,524 They must have had their hands full trying to disarm it, huh? 8 00:01:05,565 --> 00:01:07,359 Our tanks have slowed down to a crawl. 9 00:01:07,401 --> 00:01:08,819 That makes these quite a prize. 10 00:01:08,944 --> 00:01:10,153 They sure were. 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,613 A company of British commandos 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,365 got pretty badly mauled getting them. 13 00:01:13,407 --> 00:01:15,367 How are the repairs to the tunnel coming? 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,327 Melting snow is giving us a little trouble. 15 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 We had to start a new tunnel in Barracks 5. 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,123 It'll join the old one past the cave-in. 17 00:01:21,164 --> 00:01:22,249 All right. 18 00:01:22,290 --> 00:01:23,500 Let's see how it's coming. 19 00:01:33,343 --> 00:01:34,761 Getting rid of the dirt okay? 20 00:01:34,970 --> 00:01:36,096 No problem. 21 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 How's it going? 22 00:01:37,472 --> 00:01:38,890 Almost to the old tunnel now, sir. 23 00:01:38,974 --> 00:01:40,100 All right, keep them at it. 24 00:01:40,142 --> 00:01:42,227 I promised London they'd have the film by tomorrow. 25 00:01:42,269 --> 00:01:43,186 We'll make it, sir. 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,771 Any of the Krauts been sniffing around? 27 00:01:44,813 --> 00:01:46,648 They don't suspect a thing. 28 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 If they find this tunnel, I'll eat my hat. 29 00:01:49,151 --> 00:01:51,445 SCHULTZ ( in distance ): Eins, zwei, drei, vier. 30 00:01:51,486 --> 00:01:54,990 Eins, zwei, drei, vier, eins, zwei, drei, vier. 31 00:02:03,373 --> 00:02:05,500 He caved in the bleeding tunnel. 32 00:02:08,253 --> 00:02:09,880 Bon appétit. 33 00:02:34,112 --> 00:02:36,072 You won't believe this, Herr Kommandant, 34 00:02:36,114 --> 00:02:37,949 but I was checking the plumbing, Mm-hmm. 35 00:02:37,991 --> 00:02:39,409 looking for a leaky pipe. 36 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 Ja, ja... did you find it? 37 00:02:40,869 --> 00:02:42,913 Not yet, but I'm going to keep looking. 38 00:02:43,955 --> 00:02:45,081 The cooler! 39 00:02:45,123 --> 00:02:47,417 Schultz, have the prisoners fill in the tunnel. 40 00:02:47,459 --> 00:02:48,919 Jawohl, Herr Kommandant. 41 00:02:48,919 --> 00:02:50,086 And double the guard. 42 00:02:50,086 --> 00:02:51,755 If they see anything suspicious, 43 00:02:51,755 --> 00:02:54,341 tell them to shoot first and ask questions later. 44 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 They shoot first, ask questions later. 45 00:02:56,426 --> 00:02:58,595 You won't get many answers that way, sir. 46 00:02:58,595 --> 00:03:00,263 Right, Herr Kommandant. 47 00:03:00,305 --> 00:03:02,265 Schultz, I gave you an order. 48 00:03:02,307 --> 00:03:03,642 Jawohl, Herr Kommandant. 49 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Let's go! 50 00:03:06,728 --> 00:03:09,439 Hogan, Hogan, when will you ever learn? 51 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 These foolish escape attempts. 52 00:03:11,775 --> 00:03:13,902 It gives the men something to do. 53 00:03:13,944 --> 00:03:16,446 In all the time you've been here, how many men have escaped? 54 00:03:16,446 --> 00:03:18,240 None. Exactly. 55 00:03:18,281 --> 00:03:20,951 Face it, Hogan-- for you and your men this war is over. 56 00:03:20,992 --> 00:03:21,952 That is good news. 57 00:03:21,993 --> 00:03:23,620 We'll pack and leave in the morning. 58 00:03:24,871 --> 00:03:26,790 Dismissed. 59 00:03:29,834 --> 00:03:31,753 What do we do after we pack, sir? 60 00:03:31,795 --> 00:03:33,421 We got to get that film out. 61 00:03:33,463 --> 00:03:34,631 How? 62 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 The tunnel's gone; 63 00:03:35,674 --> 00:03:36,633 they doubled the guard. 64 00:03:36,675 --> 00:03:37,676 We can't get out. 65 00:03:37,717 --> 00:03:39,678 I didn't say anything about us getting out. 66 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 I said we'd get the film out. 67 00:03:41,137 --> 00:03:42,889 Why don't we ask one of the Germans 68 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 to drop it off when he goes into town? 69 00:03:44,891 --> 00:03:47,811 I think Klink would probably be the best choice, don't you? 70 00:03:47,811 --> 00:03:50,438 Ask Klink to deliver microfilm to one of our agents? 71 00:03:50,480 --> 00:03:53,191 He's the one man who can leave camp whenever he wants. 72 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Who's going to twist his arm? 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,403 Let's keep violence out of this. 74 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 Take my word for it: 75 00:03:57,487 --> 00:04:00,115 The colonel will be delighted to be our messenger. 76 00:04:07,163 --> 00:04:08,498 KINCH: It's all set, Colonel. 77 00:04:08,540 --> 00:04:10,000 The underground says they'll have 78 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 a woman agent in town by tonight. 79 00:04:11,626 --> 00:04:13,503 You told them we wanted somebody special. 80 00:04:13,503 --> 00:04:14,671 They guaranteed a knockout. 81 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 Good. 82 00:04:16,006 --> 00:04:17,674 Carter, bring Schultz in here. 83 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 Okay. 84 00:04:19,009 --> 00:04:20,593 One fat sergeant coming up. 85 00:04:20,635 --> 00:04:22,929 Schultz? I thought Klink was our target. 86 00:04:22,971 --> 00:04:26,266 He is, but he might get suspicious if it comes from me. 87 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 So we hook Schultz-- back up my story. 88 00:04:28,518 --> 00:04:29,936 Got it. 89 00:04:29,978 --> 00:04:32,480 All right, Operation Merry Widow is about to begin. 90 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 SCHULTZ: You wanted to see me, Colonel? 91 00:04:36,026 --> 00:04:37,527 Yeah, Schultz, we're going to have 92 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 a little card game tonight 93 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 and wanted to know if we can count you in. 94 00:04:40,572 --> 00:04:41,698 I think I have no time. 95 00:04:41,740 --> 00:04:42,866 Other plans, Schultzy? 96 00:04:42,907 --> 00:04:44,868 CARTER: Yeah, like maybe a little rendezvous? 97 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Come clean, Schultz, 98 00:04:45,869 --> 00:04:47,203 we've heard all about it. 99 00:04:47,245 --> 00:04:50,707 You dog-- you sly, sly dog. 100 00:04:50,749 --> 00:04:52,709 You're a lucky man, Schultz. 101 00:04:52,709 --> 00:04:54,210 I don't understand. 102 00:04:54,210 --> 00:04:56,671 The Countess Marlene, the Merry Widow. 103 00:04:56,713 --> 00:04:58,423 She picked you, didn't she? 104 00:04:58,465 --> 00:05:00,383 Countess Marlene? Merry Widow? 105 00:05:00,383 --> 00:05:02,052 He hasn't heard of her. 106 00:05:02,052 --> 00:05:04,929 Only the most famous temptress in all of Europe. 107 00:05:04,971 --> 00:05:06,431 Come on, Schultz, don't be cute. 108 00:05:06,473 --> 00:05:07,807 Sure-- isn't a man alive 109 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 hasn't heard of the Merry Widow. 110 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 Especially after that thing with Hitler. 111 00:05:11,227 --> 00:05:12,187 The Führer? 112 00:05:13,229 --> 00:05:14,564 No! 113 00:05:14,564 --> 00:05:15,857 It didn't do him any good. 114 00:05:15,899 --> 00:05:18,193 They say she only loves fat men. 115 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 That's why she picked Göring. 116 00:05:20,987 --> 00:05:23,323 Men don't pick her; she picks them. 117 00:05:23,364 --> 00:05:25,116 According to the old rumor mill, 118 00:05:25,200 --> 00:05:26,785 that's why she came to town. 119 00:05:26,826 --> 00:05:29,245 She's crackers about someone in this camp. 120 00:05:29,287 --> 00:05:31,498 Yeah, we figured it was you. 121 00:05:31,539 --> 00:05:33,917 All the world loves a fat man. 122 00:05:33,917 --> 00:05:37,545 Maybe she's heard about your reputation with the barmaids. 123 00:05:37,587 --> 00:05:39,380 It gets around, huh? 124 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 Uh... did you get the flowers? 125 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Flowers? 126 00:05:42,217 --> 00:05:43,259 That's her style. 127 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 She sends flowers, then the phone call. 128 00:05:45,303 --> 00:05:46,930 "I'm, uh... I'm waiting, lover." 129 00:05:46,930 --> 00:05:49,265 And then, paradise. 130 00:05:49,265 --> 00:05:52,644 ( mumbling ): Paradise... paradise. 131 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 HOGAN: You haven't much time to get in shape, Schultz. 132 00:06:02,153 --> 00:06:04,197 Oh, I guess she couldn't wait. 133 00:06:04,239 --> 00:06:05,865 I better pick them up. 134 00:06:05,907 --> 00:06:10,119 ♪ Lover, when you're near me... ♪ 135 00:06:13,456 --> 00:06:15,375 Over here, over here-- I'm Sergeant Schultz. 136 00:06:15,542 --> 00:06:16,626 I'll take them. 137 00:06:16,668 --> 00:06:19,462 Nein, these flowers are for Colonel Klink. 138 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 I am Colonel Klink. 139 00:06:20,964 --> 00:06:22,298 Thank you, sir. 140 00:06:25,593 --> 00:06:30,890 "From one who is tired of worshipping from afar. 141 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 Soon-- Countess Marlene." 142 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Huh, must be some foolish... 143 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 You, you... you can't. 144 00:06:38,273 --> 00:06:40,441 It's the Merry Widow. 145 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 No! 146 00:06:41,859 --> 00:06:43,653 You're a lucky man, Commandant. 147 00:06:43,695 --> 00:06:45,280 I don't know any merry widow. 148 00:06:45,321 --> 00:06:46,823 Countess Marlene. 149 00:06:46,823 --> 00:06:50,660 Only the number-one temptress in all of Europe. 150 00:06:50,660 --> 00:06:54,664 She has seen more action than the First Division. 151 00:06:54,706 --> 00:06:57,667 But I don't remember any... 152 00:06:57,667 --> 00:07:00,336 Countess Marlene? 153 00:07:00,378 --> 00:07:02,630 There was something about her and Hitler? 154 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 Hitler wanted to give up evil. 155 00:07:04,507 --> 00:07:06,009 He even offered to shave off... 156 00:07:07,719 --> 00:07:09,178 Hitler? 157 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 No. 158 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Yeah-- but it didn't help. 159 00:07:13,224 --> 00:07:15,184 He wasn't her type. 160 00:07:15,226 --> 00:07:18,688 She didn't like his funny haircut. 161 00:07:18,730 --> 00:07:20,898 She turned down the Führer? 162 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 Ja... 163 00:07:22,275 --> 00:07:26,195 Men do not pick her; she picks them. 164 00:07:26,195 --> 00:07:27,530 And you're it. 165 00:07:27,530 --> 00:07:31,200 That wild, impetuous girl sending me flowers. 166 00:07:31,242 --> 00:07:33,578 You're going to get an invitation, 167 00:07:33,619 --> 00:07:38,499 then the telephone will ring, and then... 168 00:07:38,541 --> 00:07:42,420 "I am waiting, lover." 169 00:07:44,881 --> 00:07:47,550 I better take these inside and put them in water. 170 00:07:47,592 --> 00:07:50,011 Well, tough luck, Schultz. 171 00:07:50,053 --> 00:07:51,554 I don't understand. 172 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Why him when she could have me? 173 00:07:53,723 --> 00:07:55,892 Probably a masochist. 174 00:07:59,062 --> 00:08:03,066 ( humming airily ) 175 00:08:03,066 --> 00:08:05,526 I guess the old Klink magic has struck again. 176 00:08:05,568 --> 00:08:06,986 I'm used to it, Hogan. 177 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Women are always sending me things. 178 00:08:08,905 --> 00:08:10,531 Flowers from the Merry Widow. 179 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 That plant over there-- 180 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 another gift from an old admirer. 181 00:08:13,743 --> 00:08:15,286 Can one man have so much? 182 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 I can't fight it, Hogan. 183 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 Women are always putting me on a pedestal. 184 00:08:19,749 --> 00:08:21,626 I can see what attracted her-- 185 00:08:21,667 --> 00:08:23,503 your good looks, your bearing. 186 00:08:23,544 --> 00:08:24,712 Uh, just a minute, sir. 187 00:08:26,923 --> 00:08:28,466 You sleep in this jacket, sir? 188 00:08:28,508 --> 00:08:29,717 My jacket? 189 00:08:31,093 --> 00:08:32,762 Maybe I'd better have it pressed. 190 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 Uh, forget it, sir. 191 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 I don't think that'll help. 192 00:08:35,306 --> 00:08:36,808 It should really be tailored. 193 00:08:36,849 --> 00:08:38,100 Here. 194 00:08:38,226 --> 00:08:39,435 Yeah, that's better. 195 00:08:39,477 --> 00:08:41,395 You've got to look your best, sir. 196 00:08:41,437 --> 00:08:43,397 It's a pity LeBeau's in the cooler. 197 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 He's a fine tailor-- he could really help you. 198 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Oh, I'll have him released, Hogan. 199 00:08:48,194 --> 00:08:50,279 He's learned his lesson by now. 200 00:08:50,279 --> 00:08:52,907 Oh, I appreciate this very much, Hogan. 201 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 Forget it, sir, forget it. 202 00:08:55,159 --> 00:08:57,745 One day you can do something for me. 203 00:08:59,831 --> 00:09:01,123 HOGAN: Good job. 204 00:09:01,165 --> 00:09:03,084 Well, at least you're giving me a trade 205 00:09:03,125 --> 00:09:04,210 for after the war. 206 00:09:04,252 --> 00:09:05,628 It's better than the cooler. 207 00:09:05,628 --> 00:09:06,963 Now it just needs pressing. 208 00:09:07,004 --> 00:09:08,297 Yeah. 209 00:09:08,339 --> 00:09:10,508 All she's got to do is get the jacket off Klink, 210 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 slip the film out and take off. 211 00:09:12,301 --> 00:09:14,345 A plane is being arranged to pick her up. 212 00:09:17,098 --> 00:09:18,099 The colonel's? 213 00:09:18,140 --> 00:09:19,267 Mm-hmm. 214 00:09:19,308 --> 00:09:20,977 Hmph! I don't understand. 215 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 I ask you-- who would you pick? 216 00:09:23,145 --> 00:09:24,647 Don't fight it, Schultz. 217 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 Fortunes of war. 218 00:09:25,898 --> 00:09:28,276 How much taste can this Merry Widow have 219 00:09:28,317 --> 00:09:29,944 if she wants the colonel? 220 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Schultz! 221 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 Oh! Lots of taste, Herr Kommandant. 222 00:09:33,364 --> 00:09:34,740 That's what she has. 223 00:09:34,782 --> 00:09:36,075 Is my jacket ready? 224 00:09:36,117 --> 00:09:37,660 Be just a few minutes, Herr Kommandant. 225 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 We'll bring it over, sir. 226 00:09:38,661 --> 00:09:39,704 You better hurry it up. 227 00:09:39,745 --> 00:09:41,122 She'll be calling anytime now. 228 00:09:41,163 --> 00:09:43,541 A world of taste, Herr Kommandant. 229 00:09:43,583 --> 00:09:47,044 She's a very tasteful lady, and a very lucky one. 230 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Oh, shut up. 231 00:09:54,176 --> 00:09:55,803 She's got to go out of her mind. 232 00:09:55,845 --> 00:09:56,971 Maybe you're right. 233 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 Oh, Hogan, you should have heard her on the phone. 234 00:09:59,807 --> 00:10:01,726 What a voice-- oh, she's all woman. 235 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Shouldn't you be leaving, sir? 236 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 There's no rush. 237 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Make them wait. 238 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 They become all the more anxious. 239 00:10:08,316 --> 00:10:11,193 I keep forgetting I'm talking to the master. 240 00:10:11,193 --> 00:10:14,530 You see, in love and war, the method is the same: 241 00:10:14,530 --> 00:10:18,242 Keep the opponent off guard, then go forth and conquer. 242 00:10:18,284 --> 00:10:20,453 I wish I had a pencil to get this down, sir. 243 00:10:20,494 --> 00:10:22,204 You will give classes after the war? 244 00:10:22,246 --> 00:10:23,539 Now, there's a thought. 245 00:10:23,539 --> 00:10:24,540 If everything we hear 246 00:10:24,582 --> 00:10:26,208 about the countess is true, sir, 247 00:10:26,250 --> 00:10:28,085 this may be the last time I see you. 248 00:10:28,127 --> 00:10:31,088 ( laughing ) 249 00:10:31,130 --> 00:10:32,882 What a way to go. 250 00:10:32,882 --> 00:10:34,759 What a way to go. 251 00:10:34,800 --> 00:10:36,385 Uh, Commandant? 252 00:10:36,427 --> 00:10:37,762 Be kind. 253 00:10:55,071 --> 00:10:56,030 ( clicks heels ) 254 00:10:56,072 --> 00:10:57,323 Good evening. 255 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Good evening, Colonel. 256 00:10:58,908 --> 00:10:59,867 Come in. 257 00:11:04,413 --> 00:11:05,664 You're late. 258 00:11:05,706 --> 00:11:06,874 Oh, I'm sorry. 259 00:11:06,916 --> 00:11:08,918 Um, there was an emergency at camp-- 260 00:11:08,959 --> 00:11:10,294 a top-level decision. 261 00:11:10,336 --> 00:11:11,754 The traffic was terrible. 262 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 I hurried as much as I could-- honest. 263 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Just so that you're here. 264 00:11:16,509 --> 00:11:18,094 Yes. 265 00:11:18,135 --> 00:11:21,347 Sometimes, Colonel, it pays to keep a woman waiting. 266 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 ...and waiting. 267 00:11:23,933 --> 00:11:27,144 I've heard so much about you, Colonel. 268 00:11:27,186 --> 00:11:30,773 You're much better looking than your pictures. 269 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 And I've waited such a long time 270 00:11:36,070 --> 00:11:38,280 for this little rendezvous. 271 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 Have you? 272 00:11:39,740 --> 00:11:42,618 Mmm... and now that I'm close to you, 273 00:11:42,618 --> 00:11:46,330 I find you even more attractive than I thought. 274 00:11:46,372 --> 00:11:48,791 Those blue eyes. 275 00:11:48,833 --> 00:11:52,086 That full mouth. 276 00:11:52,127 --> 00:11:54,004 ( sighs deeply ) 277 00:11:54,046 --> 00:11:55,881 I'm in the presence of a love god. 278 00:12:01,053 --> 00:12:03,514 Oh, you shouldn't have done that. 279 00:12:03,556 --> 00:12:04,598 I lost control. 280 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 Some wine, Colonel? 281 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Please. 282 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 You know, I think in you... 283 00:12:14,108 --> 00:12:17,486 I've finally met my match. 284 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 Oh, I'm so sorry. 285 00:12:18,904 --> 00:12:20,197 Oh, oh, it's nothing. 286 00:12:20,239 --> 00:12:22,867 It's... it's just a little stain. 287 00:12:22,908 --> 00:12:24,034 You'd better take that off. 288 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 Oh, yes, yes, I will, I will. 289 00:12:27,580 --> 00:12:29,039 Oh, thank you. 290 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 You'd better slip this on while I try to clean that. 291 00:12:31,667 --> 00:12:33,460 Do you know that a suspicious person 292 00:12:33,502 --> 00:12:35,921 might think that you had done this purposely? 293 00:12:35,963 --> 00:12:38,924 Oh... I'll be back in a minute. 294 00:12:38,966 --> 00:12:40,259 Mmm-- don't. 295 00:12:40,301 --> 00:12:43,345 You make me hunger all the more for your lips. 296 00:12:43,345 --> 00:12:45,556 Oh, hurry-- please. 297 00:12:45,598 --> 00:12:47,725 Klink left 30 minutes ago. 298 00:12:47,766 --> 00:12:50,019 She should have the film by now. 299 00:12:50,060 --> 00:12:52,354 Colonel, we got a problem, and a big one. 300 00:12:52,396 --> 00:12:53,397 What's up? 301 00:12:53,439 --> 00:12:54,857 This is Sergeant Meadows, sir-- 302 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 the SS just brought him in. 303 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 He led the raid on the land mine factory. 304 00:12:58,485 --> 00:12:59,737 We got what you went after. 305 00:12:59,778 --> 00:13:01,280 The microfilms were turned over to us. 306 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 They should be on their way to London by now. 307 00:13:03,490 --> 00:13:04,992 Well, you'd better try and stop them. 308 00:13:05,034 --> 00:13:07,369 Here, this is what London needs. 309 00:13:07,369 --> 00:13:09,955 That's a model of the actual land mine. 310 00:13:09,997 --> 00:13:11,665 What's on the microfilm? 311 00:13:11,707 --> 00:13:12,750 An early experimental version, 312 00:13:12,791 --> 00:13:14,960 all been completely changed. 313 00:13:15,002 --> 00:13:17,504 If our boys start to use those for a guide, 314 00:13:17,546 --> 00:13:19,214 they'll be blown to bits. 315 00:13:30,809 --> 00:13:32,519 KLINK: I'm waiting, Püppchen. 316 00:13:39,818 --> 00:13:45,282 ( phone rings ) 317 00:13:45,324 --> 00:13:46,075 Hello. 318 00:13:47,618 --> 00:13:48,702 I was just leaving. 319 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 I'm glad I caught you. 320 00:13:51,747 --> 00:13:53,207 What?! 321 00:13:53,248 --> 00:13:55,417 That's wonderful-- 322 00:13:55,501 --> 00:13:57,252 all of Hammelburg is crawling with Gestapo 323 00:13:57,294 --> 00:13:59,630 and you jeopardize my life with the wrong film. 324 00:13:59,671 --> 00:14:01,965 I should have left when I had a chance. 325 00:14:02,007 --> 00:14:03,092 Maybe you'd better go. 326 00:14:03,092 --> 00:14:05,969 A lot of lives are at stake. 327 00:14:06,011 --> 00:14:08,097 We'll try to come up with another plan. 328 00:14:08,138 --> 00:14:09,515 No, no. 329 00:14:09,556 --> 00:14:10,974 I'm sorry, I'm sorry. 330 00:14:11,016 --> 00:14:14,937 I'm just jumpy, I... I think I need a vacation from war. 331 00:14:14,978 --> 00:14:17,606 I-I-I'm sorry. 332 00:14:17,606 --> 00:14:18,732 I'll be all right. 333 00:14:18,774 --> 00:14:19,942 Good girl. 334 00:14:21,443 --> 00:14:23,445 We've got a model of the real thing here. 335 00:14:23,487 --> 00:14:25,948 Try to get rid of Klink as fast as you can 336 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 and we'll get it over to you. 337 00:14:27,491 --> 00:14:28,867 How much time do you have? 338 00:14:28,909 --> 00:14:30,661 The plane is picking me up at midnight. 339 00:14:30,702 --> 00:14:32,412 Good. 340 00:14:32,454 --> 00:14:34,790 The first thing I want you to do is... 341 00:14:34,790 --> 00:14:37,126 Come to your tiger, my little apple strudel. 342 00:14:37,167 --> 00:14:38,127 Out. Take... 343 00:14:38,168 --> 00:14:39,128 Out? Out. 344 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 You want me to go? 345 00:14:40,462 --> 00:14:41,964 You... you can't be serious. 346 00:14:42,005 --> 00:14:42,965 It's irresistible me. 347 00:14:43,006 --> 00:14:45,717 Remember-- the blue eyes, 348 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 the kissable lips? 349 00:14:47,177 --> 00:14:48,470 Think-- you'll never forgive yourself. 350 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 Out! 351 00:14:49,888 --> 00:14:51,974 How can you turn all this down? 352 00:14:51,974 --> 00:14:52,975 Good night, Colonel. 353 00:15:02,734 --> 00:15:03,485 Here he comes. 354 00:15:05,154 --> 00:15:07,156 Colonel Hogan, Colonel Hogan... 355 00:15:07,156 --> 00:15:08,323 I can't say. 356 00:15:08,323 --> 00:15:09,992 You wouldn't believe it. 357 00:15:10,033 --> 00:15:12,786 The Countess Marlene called me. 358 00:15:12,828 --> 00:15:13,829 No kidding? 359 00:15:13,871 --> 00:15:16,331 Queen bee has sent for her honey. 360 00:15:16,373 --> 00:15:18,500 Schultz going in for Klink, huh? 361 00:15:18,500 --> 00:15:20,043 ( chuckles ) 362 00:15:20,085 --> 00:15:22,504 They're putting in the first team. 363 00:15:24,464 --> 00:15:26,049 Isn't that the colonel's? 364 00:15:26,091 --> 00:15:28,176 Well, we thought it brightened up the room. 365 00:15:28,176 --> 00:15:29,511 I see nothing-- nothing! 366 00:15:29,553 --> 00:15:31,638 Hey, Schultz, what are you taking her? 367 00:15:31,680 --> 00:15:32,639 Taking her? 368 00:15:32,681 --> 00:15:34,182 Flowers, something. 369 00:15:34,224 --> 00:15:35,809 You can't go there empty-handed. 370 00:15:35,851 --> 00:15:39,229 Yeah, a woman like that is used to diamonds and furs. 371 00:15:39,271 --> 00:15:40,480 Tell you what, Schultz. 372 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 Here, take her this. 373 00:15:41,857 --> 00:15:42,858 She'll love it. 374 00:15:42,858 --> 00:15:43,817 The colonel's? 375 00:15:43,859 --> 00:15:44,943 I couldn't-- I wouldn't! 376 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 The most desirable woman in Europe. 377 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 But I will! 378 00:15:48,030 --> 00:15:50,699 Colonel Hogan, please, you won't tell the commandant that I... 379 00:15:50,741 --> 00:15:53,911 I hear nothing, Schultz, nothing. 380 00:15:55,412 --> 00:15:56,413 Good. 381 00:15:59,750 --> 00:16:01,710 Beautiful! 382 00:16:01,710 --> 00:16:03,420 How thoughtful. 383 00:16:03,462 --> 00:16:06,048 Exactly what I wanted. 384 00:16:06,089 --> 00:16:07,841 Me, too. 385 00:16:07,883 --> 00:16:10,510 How can I ever thank you? 386 00:16:10,552 --> 00:16:12,971 I'll make out a schedule. 387 00:16:13,013 --> 00:16:14,931 ( knock at door ) 388 00:16:14,973 --> 00:16:16,224 Who is it? 389 00:16:16,266 --> 00:16:18,060 KLINK: Colonel Klink. 390 00:16:18,101 --> 00:16:18,894 Oh. 391 00:16:25,317 --> 00:16:26,443 What is it, Colonel? 392 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 I've come back to give you another chance. 393 00:16:28,570 --> 00:16:29,571 But I... 394 00:16:29,571 --> 00:16:31,823 Maybe... maybe I was too much for you. 395 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 I know how overwhelming I can be. 396 00:16:33,659 --> 00:16:35,494 Why, that's funny, I have a plant 397 00:16:35,535 --> 00:16:37,120 just like that, even the pot. 398 00:16:37,162 --> 00:16:38,246 Not now, Colonel. 399 00:16:38,288 --> 00:16:39,998 Oh, I wouldn't want you to hate yourself. 400 00:16:40,040 --> 00:16:40,791 Out! 401 00:16:40,832 --> 00:16:41,792 I'm going, I'm going. 402 00:16:41,833 --> 00:16:44,169 This is no way to treat a love god. 403 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 Good night, Colonel. 404 00:16:51,468 --> 00:16:54,763 That is my plant. 405 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 ( door opens ) 406 00:16:56,932 --> 00:16:57,891 Aha! 407 00:16:59,851 --> 00:17:01,686 I'm glad you're here, Herr Kommandant. 408 00:17:01,728 --> 00:17:04,064 I found this woman with your plant. 409 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 Out! 410 00:17:05,273 --> 00:17:06,942 Jawohl, Herr Kommandant. 411 00:17:09,736 --> 00:17:11,696 You're not going to take it away, Colonel. 412 00:17:11,738 --> 00:17:12,447 ( grunts ) 413 00:17:24,084 --> 00:17:25,710 Old Hot Lips is back, sir. 414 00:17:25,752 --> 00:17:28,922 KINCH: I don't think he's going to be very happy. 415 00:17:29,131 --> 00:17:30,340 Oh, no. 416 00:17:30,382 --> 00:17:31,716 ( grunts ) 417 00:17:31,758 --> 00:17:33,635 You are hereby restricted to camp, 418 00:17:33,718 --> 00:17:35,178 and starting immediately, 419 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 you will march guard duty until I tell you stop! 420 00:17:39,141 --> 00:17:40,559 Jawohl, Herr Kommandant. 421 00:17:40,600 --> 00:17:41,226 ( grunts ) 422 00:17:43,019 --> 00:17:44,563 What do we do now? 423 00:17:44,604 --> 00:17:46,982 Notify London to forget about those mines. 424 00:17:46,982 --> 00:17:48,650 Not yet. 425 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 There's still a little time 426 00:17:50,026 --> 00:17:51,862 before the widow's plane picks her up. 427 00:17:51,903 --> 00:17:54,865 So what? It's a cinch we can't get Klink to go back now. 428 00:17:54,906 --> 00:17:56,324 If Klink won't go to the mountain, 429 00:17:56,324 --> 00:17:57,492 we'll bring the mountain to Klink. 430 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Kinch, get her on the phone. 431 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Tell her to come here-- it's the only way 432 00:18:00,704 --> 00:18:02,330 we hope to get that plant to her. 433 00:18:02,330 --> 00:18:03,206 Right, Colonel. 434 00:18:03,248 --> 00:18:04,624 But after catching her 435 00:18:04,666 --> 00:18:06,751 with Schultz, Klink will never agree to see her. 436 00:18:06,793 --> 00:18:08,545 Yes, he will. 437 00:18:08,587 --> 00:18:10,797 I'm on my way over to tell him why. 438 00:18:14,759 --> 00:18:18,346 Imagine passing me up-- a colonel-- 439 00:18:18,388 --> 00:18:20,932 for that, uh... sergeant. 440 00:18:20,974 --> 00:18:22,893 She's twisted, Colonel. 441 00:18:22,934 --> 00:18:24,769 Next thing, it'll be privates and corporals, 442 00:18:24,811 --> 00:18:27,272 and we colonels will be out of business. 443 00:18:27,314 --> 00:18:29,983 She's obviously attracted by riffraff. 444 00:18:30,025 --> 00:18:31,776 Then again, she did pass up Hitler. 445 00:18:31,818 --> 00:18:32,819 Hogan! 446 00:18:32,861 --> 00:18:35,697 He was a corporal, wasn't he? 447 00:18:35,697 --> 00:18:39,200 Maybe this thing with Schultz was a moment of madness-- 448 00:18:39,200 --> 00:18:40,577 she realizes her mistake 449 00:18:40,619 --> 00:18:43,413 and now she's come back to the big fellow. 450 00:18:43,455 --> 00:18:44,539 It's too late, Hogan. 451 00:18:44,581 --> 00:18:45,832 With me, there's no second chance. 452 00:18:45,874 --> 00:18:48,209 You're absolutely right, Colonel. 453 00:18:48,209 --> 00:18:51,379 How often does a woman get a golden opportunity like you? 454 00:18:51,421 --> 00:18:54,716 Hogan, will you leave that plant alone? 455 00:18:54,716 --> 00:18:57,135 And to abuse it, she should suffer. 456 00:18:57,177 --> 00:18:59,387 Exactly! 457 00:19:00,472 --> 00:19:04,559 ( phone rings ) 458 00:19:04,601 --> 00:19:05,560 Hello. 459 00:19:05,602 --> 00:19:06,561 Colonel Klink speaking. 460 00:19:06,603 --> 00:19:07,395 Who? 461 00:19:08,939 --> 00:19:09,940 Hogan, it's her. 462 00:19:09,981 --> 00:19:12,484 She's at the gate-- she wants to see me. 463 00:19:12,525 --> 00:19:13,526 ( whispering ): No. 464 00:19:13,568 --> 00:19:14,569 Yes. 465 00:19:14,569 --> 00:19:16,571 I'll teach her a lesson. 466 00:19:16,613 --> 00:19:18,573 Oh, wait a minute, wait a minute. 467 00:19:18,615 --> 00:19:21,242 You want her to suffer? Here's your chance. 468 00:19:21,242 --> 00:19:23,328 Obviously, she wants you. 469 00:19:23,370 --> 00:19:26,206 You've got her right here, sir. 470 00:19:26,247 --> 00:19:30,251 Toy with her and then crush her-- 471 00:19:30,251 --> 00:19:32,879 an eye for an eye, complete rejection. 472 00:19:34,589 --> 00:19:37,258 I'll give her a lesson she'll never forget. 473 00:19:37,258 --> 00:19:38,885 Have her come to my quarters. 474 00:19:41,096 --> 00:19:44,599 Before I get through with her, she will crawl, 475 00:19:44,599 --> 00:19:47,268 she will beg, but it will do her no good. 476 00:19:47,310 --> 00:19:49,145 I will be iron. 477 00:19:49,187 --> 00:19:49,938 You better go, Hogan. 478 00:19:52,190 --> 00:19:53,942 Don't let her cry too much, sir. 479 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Hi. 480 00:19:59,280 --> 00:20:00,740 I'm Hogan. 481 00:20:00,782 --> 00:20:02,409 You know what to do. 482 00:20:02,450 --> 00:20:04,744 Yes, I soften him up and get the plant. 483 00:20:04,786 --> 00:20:07,288 It's going to be close-- I only have 15 minutes. 484 00:20:07,288 --> 00:20:09,791 Just one thing-- he's going to play hard to get. 485 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 Hard to get? 486 00:20:11,418 --> 00:20:12,627 Him? 487 00:20:12,627 --> 00:20:14,045 He should give stamps. 488 00:20:14,087 --> 00:20:16,005 We'll be right outside if you need us. 489 00:20:16,047 --> 00:20:17,006 Good luck. 490 00:20:17,048 --> 00:20:17,924 Thank you. 491 00:20:24,556 --> 00:20:25,974 Uh... 492 00:20:26,015 --> 00:20:27,600 What can I do for you? 493 00:20:27,642 --> 00:20:31,646 Well, normally I'm a very shy person, Colonel. 494 00:20:31,688 --> 00:20:34,566 I've never done anything like this before. 495 00:20:34,607 --> 00:20:36,109 I think I understand. 496 00:20:36,151 --> 00:20:39,654 But I had this uncontrollable urge. 497 00:20:39,696 --> 00:20:42,365 I'm so sad for you. 498 00:20:42,407 --> 00:20:46,369 Oh, I could not rest until I saw you again, 499 00:20:46,411 --> 00:20:49,456 and I thought this would be our night. 500 00:20:52,292 --> 00:20:54,002 We don't need that light. 501 00:20:54,002 --> 00:20:55,003 Hmm? 502 00:20:56,754 --> 00:20:58,214 You seem so distant. 503 00:20:58,256 --> 00:21:01,593 Here I am, hungering for your lips, 504 00:21:01,634 --> 00:21:04,804 and you're making me suffer. 505 00:21:04,846 --> 00:21:06,973 Don't I interest you at all? 506 00:21:07,015 --> 00:21:09,017 Earlier perhaps, but not now. 507 00:21:12,770 --> 00:21:14,564 Hmph! It will do you no good. 508 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 ( whimpers ) 509 00:21:18,276 --> 00:21:19,402 No good at all. 510 00:21:23,865 --> 00:21:25,241 You've suffered enough. 511 00:21:25,283 --> 00:21:28,494 I want much more than just tonight, Colonel. 512 00:21:28,536 --> 00:21:31,331 I'm yours, 364 days a year. 513 00:21:31,372 --> 00:21:33,416 Christmas I have to spend with my mother. 514 00:21:33,458 --> 00:21:34,417 ( chuckles ) 515 00:21:34,459 --> 00:21:37,045 Well, I was thinking of a souvenir, 516 00:21:37,086 --> 00:21:40,423 something I could have and care for-- 517 00:21:40,465 --> 00:21:42,467 a lock of hair? 518 00:21:43,635 --> 00:21:45,303 No. 519 00:21:45,345 --> 00:21:46,721 A plant. 520 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 Perfect. 521 00:21:47,805 --> 00:21:49,974 A living reminder of you. 522 00:21:50,016 --> 00:21:51,392 It's yours. 523 00:21:51,434 --> 00:21:52,685 And now... 524 00:21:52,727 --> 00:21:53,728 Now. 525 00:21:53,728 --> 00:21:55,063 Some champagne. 526 00:21:55,104 --> 00:21:56,314 Now? 527 00:21:56,356 --> 00:22:01,110 The wonder of your lips makes this a festive occasion. 528 00:22:01,152 --> 00:22:02,904 I'll get it. 529 00:22:02,946 --> 00:22:04,155 I'll be right back. 530 00:22:10,286 --> 00:22:11,162 Hogan. 531 00:22:16,000 --> 00:22:17,251 I've got it. ( footsteps approaching ) 532 00:22:17,251 --> 00:22:18,586 Hold it-- Schultz. 533 00:22:20,463 --> 00:22:22,173 What's going on? 534 00:22:22,215 --> 00:22:24,008 My little strudel! 535 00:22:24,050 --> 00:22:25,760 W-What are you doing in there? 536 00:22:25,802 --> 00:22:28,012 I've been looking for you. 537 00:22:28,054 --> 00:22:29,222 For me? 538 00:22:29,263 --> 00:22:31,766 You're not going to keep me waiting. 539 00:22:31,808 --> 00:22:32,767 In there? 540 00:22:32,809 --> 00:22:34,268 What about the commandant? 541 00:22:34,268 --> 00:22:35,228 He's gone out. 542 00:22:35,269 --> 00:22:36,270 Hurry. 543 00:22:36,270 --> 00:22:37,647 ( whimpers ) 544 00:22:37,689 --> 00:22:40,191 Don't start without me. 545 00:22:42,026 --> 00:22:43,653 KLINK: I'll be right there, Püppchen. 546 00:22:48,825 --> 00:22:50,410 Nothing is too good for my Püppchen. 547 00:22:50,451 --> 00:22:51,744 Ah... Oh! 548 00:22:51,786 --> 00:22:54,414 But I don't know which makes me more romantic, 549 00:22:54,455 --> 00:22:56,332 champagne or caviar. 550 00:22:56,374 --> 00:22:57,333 Mmm. 551 00:22:57,375 --> 00:22:58,793 I'll get some of that, too. 552 00:22:58,835 --> 00:23:00,169 Mmm. 553 00:23:04,340 --> 00:23:06,175 Shh. 554 00:23:10,763 --> 00:23:12,223 Now, sit in this chair. 555 00:23:14,058 --> 00:23:15,685 Close your eyes. 556 00:23:16,519 --> 00:23:18,980 Stay very still. 557 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 I just want to look at you. 558 00:23:25,695 --> 00:23:26,988 Pucker up. 559 00:23:30,408 --> 00:23:32,535 There you go, Kinch. 560 00:23:32,577 --> 00:23:33,536 Careful, now. 561 00:23:39,417 --> 00:23:40,877 Püppchen-- 562 00:23:40,918 --> 00:23:44,380 champagne and caviar, 563 00:23:44,422 --> 00:23:49,260 and then one surrenders to the inevitable. 564 00:23:50,470 --> 00:23:51,471 Bye. 565 00:23:51,512 --> 00:23:52,930 Danke. 566 00:23:52,972 --> 00:23:54,807 ( car engine starts ) 567 00:24:01,856 --> 00:24:05,193 Aw, I was hoping it would last. 568 00:24:05,193 --> 00:24:07,111 You're a sentimental fool, Colonel. 569 00:24:07,153 --> 00:24:09,113 Sue me-- I like a happy ending. 570 00:24:15,203 --> 00:24:16,162 Püppchen. 571 00:24:17,330 --> 00:24:18,581 Püppchen. 572 00:24:23,211 --> 00:24:24,170 Colonel? 573 00:24:26,464 --> 00:24:28,216 Send her off already? 574 00:24:28,257 --> 00:24:30,051 Poor kid-- must have broken her heart. 575 00:24:30,092 --> 00:24:33,012 As I told you, Hogan, she had to be taught a lesson. 576 00:24:33,054 --> 00:24:35,056 And the old professor gave her one, right? 577 00:24:35,097 --> 00:24:37,516 Look, you're not supposed to be out of the barracks 578 00:24:37,558 --> 00:24:38,517 at this hour. 579 00:24:38,559 --> 00:24:39,727 Oh, you're right, Colonel. 580 00:24:39,769 --> 00:24:41,979 Boy, I'd sure like to see you in action. 581 00:24:42,021 --> 00:24:43,981 Next time you'll have to sell tickets, sir. 582 00:24:44,023 --> 00:24:44,899 Good night. 583 00:24:47,401 --> 00:24:48,569 Püppchen. 584 00:24:48,611 --> 00:24:50,404 Püppchen. 585 00:24:50,454 --> 00:24:55,004 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.