All language subtitles for Hogans Heroes s05e23 The Sergeants Analyst.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:00:49,675 --> 00:00:50,842 SCHULTZ: Achtung! Achtung! 3 00:00:50,884 --> 00:00:53,637 Everybody, achtung, achtung! 4 00:00:53,679 --> 00:00:57,349 Achtung, everybody-- it's a barracks inspection! 5 00:00:57,391 --> 00:01:02,354 I want everything put back into the footlocker! 6 00:01:02,396 --> 00:01:08,068 I want the windows washed inside and out! 7 00:01:08,110 --> 00:01:11,113 I want the walls scrubbed! 8 00:01:11,154 --> 00:01:14,950 There is going to be inspection by the commandant himself! 9 00:01:15,951 --> 00:01:17,035 It's okay, Schultz. 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 It's all clear outside. 11 00:01:18,328 --> 00:01:20,622 What a day, what a day. 12 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 I'm more sergeant at a supply depot than at the front. 13 00:01:24,167 --> 00:01:25,419 Schultz, where's my pumpernickel? 14 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 Oh. 15 00:01:27,254 --> 00:01:30,590 I put it where it won't be squashed. 16 00:01:30,632 --> 00:01:33,135 I have it someplace. 17 00:01:33,176 --> 00:01:36,138 I put it where it won't... won't... 18 00:01:37,347 --> 00:01:39,433 Hey, look, a pumpernickel pizza! 19 00:01:39,474 --> 00:01:40,976 ( laughs ) 20 00:01:41,018 --> 00:01:42,477 A pumpernickel pizza! 21 00:01:42,519 --> 00:01:43,895 That's a good one, huh? 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Yeah. Thanks, Schultz. 23 00:01:45,856 --> 00:01:47,899 How about a little snack, Schultzy? 24 00:01:47,941 --> 00:01:50,152 Well... if you insist. 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,820 ( laughs ) 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,613 Just to be sociable. 27 00:01:59,578 --> 00:02:02,205 The bread man came through again. 28 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Great. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Aha! 30 00:02:05,542 --> 00:02:08,003 That's this section right here. 31 00:02:08,044 --> 00:02:09,379 Only need one more section 32 00:02:09,379 --> 00:02:10,756 to complete the puzzle, huh? 33 00:02:10,797 --> 00:02:12,132 Yeah. 34 00:02:12,174 --> 00:02:14,551 When did the bread man say he could deliver? 35 00:02:14,593 --> 00:02:17,262 Final delivery Friday. 36 00:02:17,304 --> 00:02:18,346 Great. 37 00:02:18,388 --> 00:02:19,598 Four more days 38 00:02:19,639 --> 00:02:21,767 and we're going to have a complete picture 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 of the German West Wall. 40 00:02:23,268 --> 00:02:26,563 And our friendly RAF will make the wall come tumbling down. 41 00:02:39,659 --> 00:02:40,744 Where's Schultz? 42 00:02:40,744 --> 00:02:42,078 Sacking out in my bunk. 43 00:02:42,078 --> 00:02:43,413 Sleeping off his lunch. 44 00:02:43,413 --> 00:02:45,457 I wonder what he's dreaming about. 45 00:02:45,499 --> 00:02:47,209 His dinner. 46 00:02:47,250 --> 00:02:48,752 SOLDIER: Achtung! 47 00:02:48,752 --> 00:02:50,754 HOGAN: General Burkhalter, what a surprise. 48 00:02:50,754 --> 00:02:53,173 It's supposed to be a surprise. 49 00:02:53,215 --> 00:02:55,926 I like to drop in and inspect camp security, 50 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 especially when Colonel Klink is out. 51 00:02:58,637 --> 00:03:00,680 Show a little respect for the general, men. 52 00:03:00,722 --> 00:03:01,765 Attention! 53 00:03:01,765 --> 00:03:02,849 Dress right! Dress! 54 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Ah, you'll have to excuse 55 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 the breach of military etiquette, sir. 56 00:03:05,769 --> 00:03:08,480 The men aren't used to having generals sneaking in on them. 57 00:03:08,522 --> 00:03:09,439 Although you weren't really sneaking-- 58 00:03:09,481 --> 00:03:10,440 you just sort of surprised them. 59 00:03:10,482 --> 00:03:11,441 Why, you certainly did. 60 00:03:11,483 --> 00:03:12,442 Didn't he, fellas? 61 00:03:12,484 --> 00:03:13,568 Right, sir. Sure did. 62 00:03:13,610 --> 00:03:14,778 I've never been so surprised 63 00:03:14,819 --> 00:03:15,654 in me life, sir. 64 00:03:15,695 --> 00:03:16,863 Me, too. 65 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 You caught us red-handed. 66 00:03:18,114 --> 00:03:19,699 Of course we weren't doing anything 67 00:03:19,741 --> 00:03:21,326 for you to catch us at, 68 00:03:21,368 --> 00:03:23,828 but if we had been, you'd have caught us red-handed, 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,622 which we all know we weren't! 70 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 What a surprise if we were! 71 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Why is he so nervous? 72 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 I'm not nervous; I'm just surprised. 73 00:03:33,004 --> 00:03:34,839 ( snoring ) 74 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Stand aside! 75 00:03:42,138 --> 00:03:46,101 And just what is this? 76 00:03:46,142 --> 00:03:48,144 I think it's what we call a Schultz. 77 00:03:50,563 --> 00:03:52,065 ( gasps ) 78 00:03:52,107 --> 00:03:54,276 BURKHALTER: On your feet, Schultz! 79 00:03:54,317 --> 00:03:57,696 General Burkhalter, what are you doing here? 80 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 First suppose you tell me 81 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 what you were doing there. 82 00:04:00,532 --> 00:04:01,491 Well... 83 00:04:01,533 --> 00:04:02,325 You're lying! 84 00:04:02,367 --> 00:04:02,951 Did you see... 85 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 Enough! 86 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 I don't want to hear any more of your lies. 87 00:04:06,997 --> 00:04:09,582 That's the only one I had. 88 00:04:09,624 --> 00:04:12,836 Schultz, evidently your memory is failing. 89 00:04:12,877 --> 00:04:16,047 You seem to have forgotten which side you are on. 90 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Oh, I'm on our side! 91 00:04:18,425 --> 00:04:21,761 But you have trouble remembering who's on their side. 92 00:04:21,803 --> 00:04:23,513 Oh, the enemy! 93 00:04:23,513 --> 00:04:25,932 Excellent, Schultz. 94 00:04:25,974 --> 00:04:28,226 Your memory isn't altogether gone. 95 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 A transfer to the Russian Front 96 00:04:30,562 --> 00:04:32,689 will completely restore it. 97 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 To the Russian Front? 98 00:04:35,984 --> 00:04:37,861 It works wonders for memory failures. 99 00:04:37,861 --> 00:04:39,195 In just a few days, 100 00:04:39,237 --> 00:04:43,199 you won't be able to forget the enemy. 101 00:04:43,199 --> 00:04:44,117 Guards. 102 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Tell the bread man 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 we can't wait till Friday. 104 00:04:55,712 --> 00:04:57,047 We've got to have that picture 105 00:04:57,088 --> 00:04:58,131 delivered by tomorrow. 106 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 What if he can't do it? 107 00:04:59,924 --> 00:05:01,468 Then we'll have to work out 108 00:05:01,509 --> 00:05:02,469 another delivery system. 109 00:05:02,510 --> 00:05:04,387 Oh, boy, Schultz is our only link 110 00:05:04,387 --> 00:05:05,472 to the supply depot. 111 00:05:05,513 --> 00:05:06,681 And when he's gone, 112 00:05:06,723 --> 00:05:07,891 you know where that leaves us. 113 00:05:07,891 --> 00:05:09,392 Yeah, with a missing link. 114 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Maybe we could delay Schultz's transfer, 115 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 at least until after we get the picture. 116 00:05:13,021 --> 00:05:14,272 Klink's got to sign it 117 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 to make it official. 118 00:05:15,482 --> 00:05:17,776 If he doesn't, Schultz stays. 119 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 And if Burkhalter finds out, Klink goes. 120 00:05:20,570 --> 00:05:22,071 We'll just have to make sure 121 00:05:22,113 --> 00:05:23,740 Burkhalter doesn't find it out. 122 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Busy, Colonel? 123 00:05:25,366 --> 00:05:26,534 Hogan, I am very busy. 124 00:05:26,576 --> 00:05:28,119 I have a lot of work to do 125 00:05:28,161 --> 00:05:29,996 and I do not wish any interruptions. 126 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Right you are, sir. 127 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Hilda! 128 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Jawohl. 129 00:05:33,082 --> 00:05:34,459 The commandant is not to be disturbed: 130 00:05:34,501 --> 00:05:35,543 no calls, no visitors 131 00:05:35,585 --> 00:05:37,337 and no interruptions, no matter who. 132 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 And that's an order. 133 00:05:38,379 --> 00:05:39,339 Jawohl, Herr Kommandant... 134 00:05:39,380 --> 00:05:40,924 uh, Colonel Hogan. 135 00:05:43,092 --> 00:05:44,719 Nobody's going to bother you now, sir. 136 00:05:44,761 --> 00:05:46,221 Except you. 137 00:05:46,262 --> 00:05:47,972 Me? I'd be the last one to bother you. 138 00:05:48,014 --> 00:05:48,973 Yes, I know. 139 00:05:49,015 --> 00:05:50,517 You're always the first one. 140 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 Now, I told you, I do not wish to be disturbed. 141 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 Quite so, and I can assure you 142 00:05:55,021 --> 00:05:56,439 nobody's going to disturb you. 143 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 I feel disturbed. 144 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 So do I, sir. 145 00:06:02,820 --> 00:06:05,615 Colonel, I want you to tell me it isn't true. 146 00:06:05,657 --> 00:06:07,867 I want you tell me that you had no part in this. 147 00:06:07,909 --> 00:06:10,703 I want you to tell me the whole thing is a vicious lie. 148 00:06:10,745 --> 00:06:11,788 Of course it is. 149 00:06:11,829 --> 00:06:13,498 What is? 150 00:06:13,540 --> 00:06:15,708 Sergeant Schultz is being transferred to the Russian Front. 151 00:06:15,750 --> 00:06:17,835 Schultz is transferred to the Russian Front? 152 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 When did this happen? 153 00:06:18,920 --> 00:06:20,129 While you were in town. 154 00:06:20,171 --> 00:06:23,675 I was sure that you wouldn't do this to the man who thinks 155 00:06:23,716 --> 00:06:25,802 you're the finest officer in the Luftwaffe-- 156 00:06:25,802 --> 00:06:27,720 a faithful, loyal comrade like Schultz. 157 00:06:27,762 --> 00:06:30,181 The Russian Front. 158 00:06:30,306 --> 00:06:33,184 A target like Schultz wouldn't have a chance. 159 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 ( knock at door ) 160 00:06:34,352 --> 00:06:35,478 Come in, come in. 161 00:06:36,813 --> 00:06:38,398 Excuse me, Herr Kommandant. 162 00:06:38,439 --> 00:06:41,609 I know you left orders not to interrupt... 163 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 Please, Schultz, you're not interrupting me. 164 00:06:45,238 --> 00:06:47,782 It's always good to see an old comrade. 165 00:06:47,824 --> 00:06:49,659 What can I do for you, eh? 166 00:06:49,659 --> 00:06:50,994 Nothing. 167 00:06:50,994 --> 00:06:53,371 Nothing anybody can do. 168 00:06:53,413 --> 00:06:56,749 I think you're supposed to sign this. 169 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 What is it? 170 00:06:58,167 --> 00:07:00,920 My transfer to the Russian Front. 171 00:07:00,962 --> 00:07:02,505 Herr Kommandant, please... 172 00:07:02,505 --> 00:07:04,841 I'm in very bad health-- 173 00:07:04,882 --> 00:07:07,927 my head, my back, my heart. 174 00:07:07,969 --> 00:07:13,182 A bullet in any one of those places could be fatal. 175 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Schultz, Colonel Klink wouldn't think of losing 176 00:07:15,101 --> 00:07:16,602 his best sergeant. 177 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Ja, but how about me? 178 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 It is you. 179 00:07:19,897 --> 00:07:20,898 Am I right, sir? 180 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Of course you're right. 181 00:07:22,150 --> 00:07:25,111 Commandant Klink's the one that writes the orders around here 182 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 and no one else, correct, sir? 183 00:07:26,112 --> 00:07:27,113 Absolutely. 184 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 You mean I do not have to go? 185 00:07:28,781 --> 00:07:30,700 You heard the commandant; now, back to your post. 186 00:07:30,700 --> 00:07:33,369 Schultz, so you made a few stupid mistakes. 187 00:07:33,411 --> 00:07:36,998 You're lazy, you're fat, you sleep on duty. 188 00:07:37,040 --> 00:07:41,169 Still, you're a likable clod. 189 00:07:41,210 --> 00:07:43,087 Come on, Schultz. 190 00:07:43,129 --> 00:07:44,172 But, Herr Kommandant, 191 00:07:44,213 --> 00:07:45,548 you said I'm your best sergeant. 192 00:07:45,548 --> 00:07:46,549 You are, Schultz. 193 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 I've never had another one like you. 194 00:07:48,342 --> 00:07:49,969 I think we ought to just tear up 195 00:07:50,011 --> 00:07:51,429 those orders right now, don't you, sir? 196 00:07:51,471 --> 00:07:53,014 By the way, Schultz, who issued... 197 00:07:53,056 --> 00:07:54,557 Uh, Colonel, hey, how about a picture of you and Schultz? 198 00:07:54,557 --> 00:07:55,725 KLINK: A picture, Hogan? 199 00:07:55,767 --> 00:07:57,435 I've got a lot of work to do. 200 00:07:57,477 --> 00:07:58,811 It'll only take a second, sir. 201 00:07:58,853 --> 00:08:00,354 Just a shot of you tearing up the transfer. 202 00:08:00,396 --> 00:08:01,481 I think it'd give it a nice touch. 203 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 How about... how about this? 204 00:08:03,483 --> 00:08:04,859 We let Schultz tear these up. 205 00:08:04,901 --> 00:08:06,736 Uh-huh. Fine, fine. 206 00:08:06,778 --> 00:08:08,613 I'd like to see General Burkhalter's face 207 00:08:08,654 --> 00:08:10,531 when he hears about this. 208 00:08:10,573 --> 00:08:11,532 General Burkhalter? 209 00:08:11,574 --> 00:08:12,950 When he hears about what, Schultz? 210 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 That we tore up his orders. 211 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 Stop that or I'll have you shot! 212 00:08:15,787 --> 00:08:16,996 Yeah, but you told me... 213 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Never mind what I told you; do what I tell you now. 214 00:08:19,749 --> 00:08:20,750 No more pictures, Hogan. 215 00:08:20,750 --> 00:08:21,876 Well, that's all right. 216 00:08:21,918 --> 00:08:23,669 I didn't have a camera anyway, sir. 217 00:08:23,711 --> 00:08:25,046 Hogan, when was the general here? 218 00:08:25,088 --> 00:08:26,756 This morning-- he came sneaking into camp 219 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 for a surprise security check. 220 00:08:28,049 --> 00:08:29,008 Is he still here? 221 00:08:29,050 --> 00:08:29,592 Uh-huh. 222 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 How do you know? 223 00:08:30,593 --> 00:08:31,761 I can see him. 224 00:08:31,803 --> 00:08:32,970 What is he doing? 225 00:08:33,012 --> 00:08:34,096 Standing behind you. 226 00:08:35,139 --> 00:08:36,516 Ah! 227 00:08:36,557 --> 00:08:39,519 General Burkhalter, how very nice to see you. 228 00:08:39,560 --> 00:08:40,895 Those surprise inspections of yours-- 229 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 they never fail to surprise me. 230 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 No, indeed. 231 00:08:43,606 --> 00:08:44,774 A very wise tactic, sir. 232 00:08:44,816 --> 00:08:46,067 Keeps us on our toes, 233 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 doesn't it, Schultz? 234 00:08:47,568 --> 00:08:49,487 He can't even keep on his feet. 235 00:08:49,529 --> 00:08:50,696 Did you get the orders 236 00:08:50,738 --> 00:08:51,697 for his transfer, Klink? 237 00:08:51,739 --> 00:08:52,782 Yes, sir, I have. 238 00:08:52,782 --> 00:08:55,451 And I must say I agree with you, sir. 239 00:08:55,451 --> 00:08:56,494 I'm delighted with your suggestion. 240 00:08:56,536 --> 00:08:58,120 To the Führer I make suggestions; 241 00:08:58,162 --> 00:09:01,123 to you I make orders, 242 00:09:01,165 --> 00:09:03,125 which I suggest you carry out at once. 243 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 Yes, sir, I will. 244 00:09:04,627 --> 00:09:06,462 And I have. 245 00:09:06,462 --> 00:09:08,464 These orders are all signed, sealed, delivered, 246 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 and he's on his way to... 247 00:09:10,216 --> 00:09:14,512 General Burkhalter, how does our camp security look? 248 00:09:14,554 --> 00:09:15,721 I don't know yet. 249 00:09:15,763 --> 00:09:17,807 If Schultz is any example of your men... 250 00:09:17,807 --> 00:09:20,184 Oh, oh, oh, no, no, he is not. 251 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 I can assure you of that, sir. 252 00:09:21,936 --> 00:09:23,980 I consider him a disgrace to his uniform. 253 00:09:24,021 --> 00:09:26,357 I don't know how he got to be sergeant. 254 00:09:26,399 --> 00:09:28,484 I don't even know how he got into the Luftwaffe. 255 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 I don't know how he even got to be a German. 256 00:09:31,487 --> 00:09:33,531 ( laughs ) 257 00:09:33,573 --> 00:09:35,658 Maybe he lied about his age. 258 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 Hogan! 259 00:09:36,659 --> 00:09:37,660 At least you haven't lost 260 00:09:37,660 --> 00:09:38,786 your sense of humor. 261 00:09:38,828 --> 00:09:39,829 I never had one. 262 00:09:39,829 --> 00:09:40,871 I'll be around, Klink. 263 00:09:40,913 --> 00:09:41,872 Yes, sir. 264 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 So will I. 265 00:09:42,999 --> 00:09:45,543 We'll see. We'll see... 266 00:09:45,585 --> 00:09:47,587 I've got to hand it to you, Colonel. 267 00:09:47,628 --> 00:09:49,088 That was the greatest job 268 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 of acting I've ever seen. 269 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 You played the cringing bootlicker to perfection. 270 00:09:52,216 --> 00:09:53,676 I am a cringing bootlicker. 271 00:09:53,676 --> 00:09:55,344 That is, I wasn't acting, Hogan. 272 00:09:55,344 --> 00:09:57,597 But you're not going to sign the transfer. 273 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 I'm only obeying orders. 274 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 Do you realize if you sign that, 275 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 you're going to be sending a man to a certain death? 276 00:10:03,102 --> 00:10:04,061 And if I don't, 277 00:10:04,103 --> 00:10:06,063 I'll be sending two of us there. 278 00:10:06,105 --> 00:10:08,357 Schultz, about face. 279 00:10:13,029 --> 00:10:16,532 Four jars of caviar, two canned hams, 280 00:10:16,574 --> 00:10:17,867 four bottles of cognac. 281 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Anything else we need? 282 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 You're giving old Schultzy 283 00:10:20,411 --> 00:10:22,204 a pretty big list, aren't you? 284 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Who knows when we'll find 285 00:10:23,539 --> 00:10:24,957 another supply sergeant like him? 286 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 Yeah, but still, you know, 287 00:10:26,375 --> 00:10:28,627 he can only carry so much under that topcoat. 288 00:10:28,669 --> 00:10:29,879 He can make two trips. 289 00:10:29,879 --> 00:10:31,255 Yeah, or wear two topcoats. 290 00:10:31,297 --> 00:10:32,548 ( chuckles ) 291 00:10:34,216 --> 00:10:35,301 Any luck with Klink? 292 00:10:35,343 --> 00:10:36,719 Yeah, all bad. 293 00:10:36,719 --> 00:10:38,054 Looks like this whole operation 294 00:10:38,095 --> 00:10:39,096 is indefinitely postponed. 295 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 What? Why? 296 00:10:40,639 --> 00:10:42,308 Schultz has been confined to his quarters 297 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 till he ships out. 298 00:10:43,726 --> 00:10:46,854 Such a magnificent shopping list I had for him. 299 00:10:46,896 --> 00:10:48,522 Kinch better contact that bread man 300 00:10:48,564 --> 00:10:49,732 and cancel tomorrow's delivery. 301 00:10:49,774 --> 00:10:52,360 Do you think he can get us that picture by tomorrow? 302 00:10:52,401 --> 00:10:53,486 It's what the underground said. 303 00:10:53,527 --> 00:10:55,654 There's got to be a way for us 304 00:10:55,696 --> 00:10:57,406 to get to that supply depot. 305 00:10:57,406 --> 00:10:59,867 Klink's really busy now, 306 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 so he absolutely can't be interrupted. 307 00:11:01,911 --> 00:11:02,870 So what do we do? 308 00:11:02,912 --> 00:11:03,579 Interrupt him. 309 00:11:05,456 --> 00:11:06,540 Fräulein Hilda, please come in here. 310 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 I need some help with this paperwork. 311 00:11:11,879 --> 00:11:12,838 Did you bring your pad? 312 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Oh, I left it on my bunk. 313 00:11:14,173 --> 00:11:15,174 Hogan! 314 00:11:15,216 --> 00:11:16,383 It'll just take a second, sir. 315 00:11:16,425 --> 00:11:17,593 Sign that. 316 00:11:20,262 --> 00:11:21,388 Thanks, sir. 317 00:11:21,430 --> 00:11:22,681 Just a minute! 318 00:11:22,723 --> 00:11:23,849 What was that I signed? 319 00:11:23,891 --> 00:11:27,061 Just a list of the men for your work detail tomorrow: 320 00:11:27,103 --> 00:11:27,978 Carter, Newkirk, Kinch, LeBeau. 321 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 Oh. 322 00:11:28,896 --> 00:11:29,897 Remember they're being punished, 323 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 so really make them work. 324 00:11:31,232 --> 00:11:32,817 Don't worry, I'll make them work, all right, 325 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 but, uh, what kind of work are they supposed to be doing? 326 00:11:35,486 --> 00:11:36,862 Helping you load supplies 327 00:11:36,904 --> 00:11:38,405 for the officers' club. 328 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 Schultz is the supply sergeant. 329 00:11:40,116 --> 00:11:42,034 He was; you've confined him to quarters. 330 00:11:42,076 --> 00:11:43,577 Oh. 331 00:11:43,619 --> 00:11:45,162 That means I'll have to find a replacement. 332 00:11:45,204 --> 00:11:48,165 One thing you could depend on was his honesty. 333 00:11:48,207 --> 00:11:49,500 He was a man you could trust. 334 00:11:49,542 --> 00:11:52,002 Yeah, I must give him credit for that. 335 00:11:52,044 --> 00:11:54,129 I always could trust Schultz. 336 00:11:54,129 --> 00:11:56,173 He was too stupid to be dishonest. 337 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 Which is more than you can say for your other men. 338 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 Those Krauts are 339 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 the biggest thieves I've ever seen. 340 00:12:01,303 --> 00:12:02,429 That's not true. 341 00:12:02,471 --> 00:12:03,889 Look what they stole from France. 342 00:12:03,931 --> 00:12:05,057 Yes. 343 00:12:05,099 --> 00:12:06,642 Took everything but the Eiffel Tower. 344 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 But that was the SS, not the Luftwaffe. 345 00:12:09,478 --> 00:12:10,604 Seen Göring's art collection lately? 346 00:12:10,646 --> 00:12:11,939 You're right. 347 00:12:11,981 --> 00:12:14,149 If I ever made one of those guards 348 00:12:14,191 --> 00:12:15,150 supply sergeant, 349 00:12:15,192 --> 00:12:16,861 there won't be a salted herring 350 00:12:16,902 --> 00:12:18,195 left for the officers' club. 351 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 You may not even have an officers' club. 352 00:12:20,322 --> 00:12:22,950 Only one man that you can really trust, Colonel. 353 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 Who's that? 354 00:12:23,993 --> 00:12:25,494 Colonel Wilhelm Klink. 355 00:12:25,536 --> 00:12:27,663 Aah! He's as crooked as the rest of them... 356 00:12:28,998 --> 00:12:31,333 I am the only one I can trust. 357 00:12:31,333 --> 00:12:32,710 Yes, sir. 358 00:12:32,793 --> 00:12:35,045 And you'll be right there to keep an eye on yourself. 359 00:12:35,087 --> 00:12:36,922 I'll have the men report for the work detail 360 00:12:36,964 --> 00:12:38,173 at 0900 minus ten tomorrow. 361 00:12:38,173 --> 00:12:39,049 Fine, fine. 362 00:12:39,091 --> 00:12:40,175 When? 363 00:12:40,175 --> 00:12:41,927 That's ten minutes of 9:00. 364 00:12:41,969 --> 00:12:43,846 Oh, good, that's even better. 365 00:12:52,688 --> 00:12:54,773 Sliced peaches, 24 cans. 366 00:12:54,815 --> 00:12:57,026 Okay, put them in the van. 367 00:12:59,528 --> 00:13:00,529 Kinch. 368 00:13:02,823 --> 00:13:06,035 Pears, 24 cans. 369 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Okay, put them in the van. 370 00:13:08,787 --> 00:13:10,539 Carter. 371 00:13:10,539 --> 00:13:11,540 Paint. 372 00:13:13,208 --> 00:13:14,543 Paint? 373 00:13:14,585 --> 00:13:15,711 Paint. 374 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Get it in the van. 375 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 I'm sure the men will think twice 376 00:13:18,422 --> 00:13:20,466 before they break any more regulations, sir. 377 00:13:20,507 --> 00:13:22,009 You're really working them today. 378 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Hogan, I'm a great believer in discipline. 379 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 I'm strict, but I'm fair. 380 00:13:25,179 --> 00:13:26,388 Yeah, no question about it-- 381 00:13:26,430 --> 00:13:27,890 you're really making them sweat. 382 00:13:27,931 --> 00:13:28,849 Yes, I was hoping... 383 00:13:28,891 --> 00:13:30,267 Why are they all wearing overcoats? 384 00:13:30,309 --> 00:13:32,144 Well, they have to be careful of pneumonia. 385 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 HOGAN: All right, keep it moving, fellas. 386 00:13:34,188 --> 00:13:35,981 The commandant's got a lot more to pick up. 387 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 But I've got everything on the list here. 388 00:13:37,733 --> 00:13:39,360 You better check it with Newkirk, sir. 389 00:13:39,401 --> 00:13:40,361 Oh. 390 00:13:42,196 --> 00:13:43,072 Where is it? 391 00:13:43,072 --> 00:13:43,906 Are we safe? 392 00:13:43,906 --> 00:13:44,823 It's now or never. 393 00:13:44,865 --> 00:13:46,367 Where's Colonel Klink's pumpernickel? 394 00:13:46,408 --> 00:13:47,659 I bring it right out. 395 00:13:47,701 --> 00:13:49,328 Hogan, we don't need any pumpernickel. 396 00:13:49,370 --> 00:13:50,537 Yes, you do. 397 00:13:50,579 --> 00:13:52,122 Pumpernickel's a very German bread. 398 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 No, we don't need any pumpernickel, 399 00:13:53,749 --> 00:13:54,875 and I hate pumpernickel. 400 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 You're being very selfish. 401 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 What about the other officers? 402 00:13:57,503 --> 00:13:59,505 If they want some, they can bring their own. 403 00:13:59,546 --> 00:14:01,924 What if some high-ranking officer goes into the club 404 00:14:01,924 --> 00:14:03,300 and asks for pumpernickel? 405 00:14:03,342 --> 00:14:05,844 High-ranking officers do not come to our officers' club. 406 00:14:05,886 --> 00:14:07,805 Well, what do you expect without pumpernickel? 407 00:14:07,846 --> 00:14:09,223 Thank you. 408 00:14:09,264 --> 00:14:11,100 I'm not getting something we don't need. 409 00:14:11,100 --> 00:14:12,434 In the truck. 410 00:14:12,476 --> 00:14:15,562 I happen to know that General Burkhalter is crazy about pumpernickel. 411 00:14:15,604 --> 00:14:17,856 Now, when he goes to the officers' club and asks, 412 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 and they tell him we don't have... 413 00:14:19,483 --> 00:14:21,110 General Burkhalter had dinner 414 00:14:21,151 --> 00:14:23,278 at the officers' club two years ago, 415 00:14:23,278 --> 00:14:25,030 and he hasn't been back since. 416 00:14:25,072 --> 00:14:27,116 In the truck or in the cooler, Hogan. 417 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 Dismissed! 418 00:14:33,789 --> 00:14:35,666 We could break into the supply depot. 419 00:14:35,707 --> 00:14:36,917 No chance. 420 00:14:36,959 --> 00:14:38,293 You saw all those guards. 421 00:14:38,293 --> 00:14:40,295 NEWKIRK: One lousy loaf of pumpernickel 422 00:14:40,295 --> 00:14:42,131 between us and the German West Wall. 423 00:14:42,172 --> 00:14:43,590 If we could keep Schultz here 424 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 and General Burkhalter saw the kind of soldier he really is... 425 00:14:46,635 --> 00:14:47,636 He saw that yesterday. 426 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 No. 427 00:14:48,846 --> 00:14:52,808 Nope, he saw what Schultz has become. 428 00:14:52,808 --> 00:14:55,644 What about the man inside? 429 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 He ate somebody? 430 00:14:57,729 --> 00:15:01,358 What Burkhalter has to see is the old Schultz, 431 00:15:01,400 --> 00:15:04,486 the fighting machine that had the respect of this entire camp, 432 00:15:04,486 --> 00:15:07,156 the man who, when he snapped his fingers, you jumped. 433 00:15:07,156 --> 00:15:08,323 Schultz? 434 00:15:08,365 --> 00:15:09,575 Our Schultz? 435 00:15:09,616 --> 00:15:10,993 Sure, that was five years ago. 436 00:15:10,993 --> 00:15:14,288 Obviously, he's suffering from a deep emotional problem, 437 00:15:14,329 --> 00:15:16,290 a problem that can only be solved 438 00:15:16,331 --> 00:15:18,876 by the noted psychiatrist, Dr. von Schramm. 439 00:15:18,959 --> 00:15:21,336 Sir, you haven't been here five years. 440 00:15:21,420 --> 00:15:23,839 How do you know what Schultz was like? 441 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 Overhead the entire story... as I was telling it to you. 442 00:15:27,509 --> 00:15:31,555 Yep, what Burkhalter has to see is the old Sergeant Schultz. 443 00:15:31,597 --> 00:15:33,181 Well, how do we do that? 444 00:15:33,181 --> 00:15:35,350 Well, I'll leave it up to you... 445 00:15:35,350 --> 00:15:36,852 Dr. von Schramm. 446 00:15:43,191 --> 00:15:45,110 Colonel, what are we going to do about Schultz? 447 00:15:45,152 --> 00:15:46,695 Is that why you disturbed me at lunch? 448 00:15:46,737 --> 00:15:48,113 You're putting it away pretty good 449 00:15:48,155 --> 00:15:49,239 for a man that's disturbed. 450 00:15:49,281 --> 00:15:50,741 You want to help Schultz, don't you? 451 00:15:50,782 --> 00:15:52,200 Look, I've done all I can for him. 452 00:15:52,242 --> 00:15:53,619 I've spoken to General Burkhalter. 453 00:15:53,660 --> 00:15:54,703 When? 454 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 When he told me to sign an order 455 00:15:56,079 --> 00:15:57,789 transferring Schultz to the Russian Front. 456 00:15:57,831 --> 00:15:58,624 What'd you say? 457 00:15:58,665 --> 00:16:00,292 I simply said, "Here it is." 458 00:16:00,334 --> 00:16:01,960 Now, get out of here, Hogan. 459 00:16:02,002 --> 00:16:03,378 Okay, it's your neck. 460 00:16:03,420 --> 00:16:05,047 And stay out my quart... 461 00:16:05,088 --> 00:16:06,340 What's my neck? 462 00:16:06,381 --> 00:16:07,424 Skip it. 463 00:16:07,466 --> 00:16:08,508 It's not that important. 464 00:16:08,550 --> 00:16:09,926 My neck is very important to me. 465 00:16:09,968 --> 00:16:10,927 Now, what do you mean? 466 00:16:10,969 --> 00:16:12,471 Schultz is being transferred 467 00:16:12,512 --> 00:16:14,806 because Burkhalter thinks he's a bad soldier. 468 00:16:14,848 --> 00:16:16,266 He is a bad soldier. 469 00:16:16,308 --> 00:16:18,644 Now, what has Schultz got to do with my neck? 470 00:16:18,685 --> 00:16:19,811 Colonel, I'm quite sure 471 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 you've heard the old Prussian saying: 472 00:16:21,772 --> 00:16:24,566 "A soldier is only as good as the officer he serves." 473 00:16:24,566 --> 00:16:27,194 I don't buy it, but, uh... an old Prussian might. 474 00:16:27,235 --> 00:16:29,279 An old Prussian like General Burkhalter, you mean. 475 00:16:29,321 --> 00:16:31,114 Does sound like him, doesn't it? 476 00:16:31,156 --> 00:16:34,117 "A soldier is only as good as the officer he serves." 477 00:16:34,159 --> 00:16:35,869 It's Burkhalter, all right. 478 00:16:35,911 --> 00:16:38,080 That's something he would say to me. 479 00:16:38,080 --> 00:16:40,248 Yeah, and he'll say it, all right. 480 00:16:40,290 --> 00:16:43,293 Today, the sergeant; tomorrow, the commandant. 481 00:16:43,335 --> 00:16:46,922 No, no, General Burkhalter would never transfer me 482 00:16:46,922 --> 00:16:49,800 to the Russian Front because of Schultz. 483 00:16:49,841 --> 00:16:51,927 That would be grossly unfair. 484 00:16:51,968 --> 00:16:54,096 It would be unjust and... 485 00:16:54,096 --> 00:16:56,264 Hogan, what am I going to do? 486 00:16:56,264 --> 00:16:59,101 Convince Burkhalter to give Schultz another chance 487 00:16:59,101 --> 00:17:01,436 to prove the kind of soldier he really is. 488 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 He's already seen that. 489 00:17:02,854 --> 00:17:04,272 What we must show him is 490 00:17:04,272 --> 00:17:07,150 the kind of soldier that Schultz really is not. 491 00:17:07,192 --> 00:17:09,319 That's it-- great idea, Commandant. 492 00:17:09,361 --> 00:17:11,738 I have my moments of brilliance, Hogan. 493 00:17:11,780 --> 00:17:13,115 Why don't you have one 494 00:17:13,115 --> 00:17:14,950 and tell me what we should do? 495 00:17:14,991 --> 00:17:16,243 Dr. von Schramm, of course! 496 00:17:16,284 --> 00:17:17,452 Of course! 497 00:17:18,620 --> 00:17:19,830 Who's Dr. von Schramm? 498 00:17:19,871 --> 00:17:21,415 I read about the doctor-- 499 00:17:21,456 --> 00:17:24,042 the most famous psychiatrist in all of Germany. 500 00:17:24,084 --> 00:17:25,585 You are German, aren't you? 501 00:17:25,627 --> 00:17:28,296 What does a psychiatrist have to do with Schultz? 502 00:17:28,380 --> 00:17:30,632 The doctor does miracles with hypnosis-- 503 00:17:30,632 --> 00:17:32,551 creates an entire new personality. 504 00:17:32,592 --> 00:17:34,845 Operator, get me Dr. von Schramm in Bremerheim. 505 00:17:34,886 --> 00:17:36,304 May I use your phone, Colonel? 506 00:17:36,304 --> 00:17:37,472 Oh, ja, ja, ja. 507 00:17:37,514 --> 00:17:39,766 I do hope the doctor makes prison camp calls. 508 00:17:39,808 --> 00:17:41,017 Dr. von Schramm... 509 00:17:41,059 --> 00:17:42,269 just a moment, please. 510 00:17:42,310 --> 00:17:43,520 Colonel Klink calling. 511 00:17:43,562 --> 00:17:45,438 ( whispers ): Try to sound important. 512 00:17:47,816 --> 00:17:50,610 Hallo, this is Colonel Klink speaking of Stalag 13. 513 00:17:50,652 --> 00:17:52,154 Ja. 514 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 That's right, that's the place. 515 00:17:53,905 --> 00:17:55,282 Ja. 516 00:17:55,323 --> 00:17:56,575 The doctor's heard of me. 517 00:17:56,616 --> 00:17:57,993 Very impressed. 518 00:17:58,034 --> 00:17:59,494 Ja, ja. 519 00:17:59,536 --> 00:18:02,289 Oh, I would hardly call myself a war hero. 520 00:18:02,330 --> 00:18:04,124 "Unsung" is more like it. 521 00:18:04,166 --> 00:18:05,500 Ja. 522 00:18:05,500 --> 00:18:09,296 Doctor, I have a problem with one of my key men, 523 00:18:09,337 --> 00:18:11,631 and I wonder if you could help me. 524 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Yes, I realize you're a little out of the way, but, uh... 525 00:18:13,758 --> 00:18:17,387 ( with feminine German accent ): As a matter of fact, it isn't, Colonel. 526 00:18:17,429 --> 00:18:19,514 I expect to be in your area all day. 527 00:18:19,514 --> 00:18:22,851 One of our Gestapo officers is showing signs of decency. 528 00:18:22,851 --> 00:18:24,603 Obviously insane. 529 00:18:24,644 --> 00:18:27,147 What are you going to do to me, Frau Doktor? 530 00:18:27,189 --> 00:18:31,193 I want you to look at this pendant. 531 00:18:33,653 --> 00:18:37,032 Watch it swing back and forth, 532 00:18:37,032 --> 00:18:39,534 back and forth. 533 00:18:39,534 --> 00:18:41,995 Your eyes are closing. 534 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Let them close. 535 00:18:44,205 --> 00:18:47,876 Just drift off into a deep sleep. 536 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 He'll be completely... 537 00:18:52,255 --> 00:18:53,632 Colonel Klink. 538 00:18:53,673 --> 00:18:54,883 Colonel Klink! 539 00:18:54,883 --> 00:18:56,635 ( grunts ) 540 00:18:56,676 --> 00:18:59,095 Oh, sorry, I must have dozed off. 541 00:18:59,137 --> 00:19:00,972 Did I miss anything? 542 00:19:01,014 --> 00:19:04,726 I am about to give him a posthypnotic suggestion. 543 00:19:04,726 --> 00:19:07,270 He'll be a new man when he awakes. 544 00:19:07,312 --> 00:19:10,565 Sergeant Schultz, can you hear me? 545 00:19:10,565 --> 00:19:14,903 Yes, you said I'm going to be a new man when I awaken. 546 00:19:14,945 --> 00:19:16,738 Am I asleep? 547 00:19:16,738 --> 00:19:19,240 Certainly you are asleep. 548 00:19:19,282 --> 00:19:23,244 You're in a very deep, deep hypnotic sleep. 549 00:19:23,244 --> 00:19:25,246 Jawohl, Frau Doktor. 550 00:19:25,288 --> 00:19:26,122 ( snaps fingers ) 551 00:19:28,041 --> 00:19:29,959 Fantastic. 552 00:19:30,001 --> 00:19:32,128 Believe me, Colonel, 553 00:19:32,170 --> 00:19:35,090 he'll never be the same man again. 554 00:19:35,131 --> 00:19:38,635 And if you're not amazed at the results, 555 00:19:38,677 --> 00:19:42,097 then my name is not Brunhilde von Schramm. 556 00:19:47,435 --> 00:19:54,275 Sergeant Schultz, you are ruthless, you are fearless, 557 00:19:54,275 --> 00:19:56,945 you are a leader of men. 558 00:19:59,155 --> 00:20:01,366 CARTER: Roll call, Colonel. 559 00:20:03,827 --> 00:20:05,453 All right, fellas, you know what to do. 560 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 KINCH: Don't worry, Colonel. 561 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 We'll make Schultz look great. 562 00:20:07,956 --> 00:20:09,624 Newkirk, did you round up all the goodies? 563 00:20:09,624 --> 00:20:10,625 Done, sir. 564 00:20:10,625 --> 00:20:11,710 All right. 565 00:20:11,751 --> 00:20:14,295 Let's go out and prove that Dr. von Schramm 566 00:20:14,337 --> 00:20:16,381 is the greatest hypnotist of all time. 567 00:20:18,299 --> 00:20:19,467 Line up, line up. 568 00:20:19,509 --> 00:20:20,552 Okay, Schultz! 569 00:20:20,593 --> 00:20:21,678 We're not deaf. 570 00:20:21,719 --> 00:20:22,804 Give us half a chance, 571 00:20:22,804 --> 00:20:23,888 will you, big fella? 572 00:20:23,930 --> 00:20:26,349 You're a real tiger this morning, aren't you, Schultz? 573 00:20:26,391 --> 00:20:27,475 I mean, Sergeant Schultz. 574 00:20:29,310 --> 00:20:30,520 Real tiger? 575 00:20:30,562 --> 00:20:33,106 Don't tell me you're starting to take this war seriously. 576 00:20:33,148 --> 00:20:34,732 Don't argue with him, just obey him. 577 00:20:34,774 --> 00:20:36,025 We know you're a sergeant. 578 00:20:36,067 --> 00:20:38,403 You don't have to start acting like one, do you? 579 00:20:38,445 --> 00:20:41,739 Maybe it's about time I do act like one! 580 00:20:41,781 --> 00:20:43,950 Attention! 581 00:20:43,992 --> 00:20:46,119 Straighten up, everybody! 582 00:20:46,161 --> 00:20:48,663 Next thing you know, he'll want to inspect the barracks. 583 00:20:48,663 --> 00:20:51,749 That's exactly what I'm going to do 584 00:20:51,791 --> 00:20:54,169 right after roll call. 585 00:20:54,169 --> 00:20:56,337 Eyes front! 586 00:20:56,379 --> 00:20:57,672 That's Hogan's barracks. 587 00:20:57,714 --> 00:20:59,507 The prisoners are 30 seconds early. 588 00:20:59,549 --> 00:21:01,050 What of it? 589 00:21:01,092 --> 00:21:03,011 Oh, they've never been early before. 590 00:21:03,011 --> 00:21:05,930 As a matter of fact, they've never been on time before. 591 00:21:05,972 --> 00:21:07,515 This is a big event. 592 00:21:07,557 --> 00:21:11,477 Klink, I'm sure this is a proud moment in your military career. 593 00:21:11,519 --> 00:21:12,979 Thank you, sir. 594 00:21:13,021 --> 00:21:16,649 If you got me up just for that, it is also the end of it. 595 00:21:16,691 --> 00:21:20,278 What is that fathead Schultz doing out there? 596 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 KLINK: Being the good German soldier he once was. 597 00:21:22,780 --> 00:21:26,242 General Burkhalter, there is an old Prussian saying: 598 00:21:26,326 --> 00:21:29,871 "A soldier is only as good as the officer he serves." 599 00:21:29,871 --> 00:21:32,207 Do you think we created a monster? 600 00:21:32,207 --> 00:21:35,001 Who was talking? 601 00:21:35,043 --> 00:21:37,295 The one who was talking 602 00:21:37,337 --> 00:21:39,714 will take one step forward! 603 00:21:45,345 --> 00:21:48,014 ( chuckles quietly ) 604 00:21:48,056 --> 00:21:50,892 Everybody was talking, 605 00:21:50,892 --> 00:21:54,896 so everybody will do some walking. 606 00:21:54,979 --> 00:21:58,274 There will be one hour close-order drill 607 00:21:58,316 --> 00:22:00,985 right after barrack inspection! 608 00:22:01,027 --> 00:22:04,280 Yes, I think we have created a monster. 609 00:22:04,322 --> 00:22:07,283 General Burkhalter, I found these things 610 00:22:07,325 --> 00:22:09,035 hidden in the barracks 611 00:22:09,077 --> 00:22:11,162 during my expert inspection. 612 00:22:11,204 --> 00:22:14,248 What have we here? 613 00:22:14,290 --> 00:22:17,585 Well, very fine cigars. 614 00:22:17,585 --> 00:22:20,380 Knowing that the general smoked cigars, 615 00:22:20,421 --> 00:22:22,382 I thought you might try some 616 00:22:22,423 --> 00:22:24,175 to see if they are real. 617 00:22:24,217 --> 00:22:25,843 They could be anything-- 618 00:22:25,885 --> 00:22:28,179 saw blades, files, secret messages. 619 00:22:28,221 --> 00:22:30,181 I'll check them out immediately. 620 00:22:30,223 --> 00:22:32,183 That's using your head, Schultz. 621 00:22:32,225 --> 00:22:33,768 Thank you, General. 622 00:22:33,768 --> 00:22:34,852 What have we here? 623 00:22:34,894 --> 00:22:35,895 Cheese? 624 00:22:35,937 --> 00:22:37,855 Knowing what a gourmet the general is... 625 00:22:37,897 --> 00:22:39,232 I'll take it. 626 00:22:39,273 --> 00:22:41,985 Yeah, why don't you check it out at lunch? 627 00:22:42,026 --> 00:22:45,279 Yes, General, why don't you take the whole carton? 628 00:22:45,279 --> 00:22:48,449 The general can check the brandy after dinner, 629 00:22:48,449 --> 00:22:51,619 and Mrs. Burkhalter can wear the silk stockings 630 00:22:51,661 --> 00:22:53,287 to see if they are real. 631 00:22:53,287 --> 00:22:54,622 You have a good man here, Klink. 632 00:22:54,622 --> 00:22:55,623 One of the best! 633 00:22:55,623 --> 00:22:56,624 Yeah, he said he was going 634 00:22:56,666 --> 00:22:57,959 to search the barracks every week. 635 00:22:58,000 --> 00:22:59,085 I did? 636 00:22:59,127 --> 00:23:01,295 Yes, and I resent it. 637 00:23:01,379 --> 00:23:04,006 You've got an excellent idea, Sergeant. 638 00:23:04,048 --> 00:23:06,175 No telling what you might find. 639 00:23:06,217 --> 00:23:08,010 Jawohl, General! 640 00:23:08,052 --> 00:23:10,972 I'll send you a list of things to look for. 641 00:23:11,013 --> 00:23:12,598 What about his transfer? 642 00:23:12,640 --> 00:23:14,475 Nonsense. 643 00:23:14,517 --> 00:23:17,729 You would transfer a fine soldier like him? 644 00:23:17,770 --> 00:23:20,982 Remember we old Prussians have always said, 645 00:23:20,982 --> 00:23:25,445 "An officer is only as good as the soldier who serves him." 646 00:23:25,486 --> 00:23:26,988 Oh, no, thanks, sir. 647 00:23:27,029 --> 00:23:28,906 That might be the one that explodes. 648 00:23:36,622 --> 00:23:38,583 SCHULTZ: Raus, everybody! Raus! 649 00:23:38,624 --> 00:23:41,043 I need four volunteers for work detail! 650 00:23:41,085 --> 00:23:42,295 You must be kidding. 651 00:23:42,336 --> 00:23:43,504 We'll find you some. 652 00:23:43,546 --> 00:23:45,381 I think I found them already-- 653 00:23:45,423 --> 00:23:47,925 you, you, you and... you. 654 00:23:48,009 --> 00:23:48,885 Oh, shove off. 655 00:23:48,926 --> 00:23:50,678 We just got finished with a work detail! 656 00:23:50,720 --> 00:23:51,804 That's why I picked you, 657 00:23:51,846 --> 00:23:53,181 because I need experienced men. 658 00:23:53,181 --> 00:23:54,223 Ho, ho, ho, ho! 659 00:23:54,265 --> 00:23:55,224 That's a good one. 660 00:23:55,266 --> 00:23:56,350 All right, wait a minute. 661 00:23:56,350 --> 00:23:57,477 Wait a minute, Schultz. 662 00:23:57,518 --> 00:23:59,604 According to the rules of the Geneva Convention... 663 00:23:59,645 --> 00:24:00,897 Oh, don't give me any rules, 664 00:24:00,938 --> 00:24:02,857 because I do not know how to play the game. 665 00:24:02,857 --> 00:24:04,567 Schultz, these men are exhausted. 666 00:24:04,609 --> 00:24:06,903 I won't allow them to do any more work today. 667 00:24:06,986 --> 00:24:09,197 You don't expect me to unload the supplies 668 00:24:09,238 --> 00:24:10,990 for the officers' club by myself. 669 00:24:11,032 --> 00:24:12,158 Supplies? 670 00:24:12,200 --> 00:24:13,534 That's different. 671 00:24:13,576 --> 00:24:14,869 All right, come on, fellas. 672 00:24:15,036 --> 00:24:16,329 Let's get going. 673 00:24:16,370 --> 00:24:17,538 You rested long enough. 674 00:24:17,580 --> 00:24:19,165 Thank you. 675 00:24:19,207 --> 00:24:20,875 Thank you, Colonel. 676 00:24:20,875 --> 00:24:22,376 Colonel, maybe later on, 677 00:24:22,376 --> 00:24:24,420 we could have a little snack, huh? 678 00:24:24,462 --> 00:24:26,047 That's fine, Schultz, but I'm afraid 679 00:24:26,047 --> 00:24:27,590 I don't have any more pumpernickel. 680 00:24:27,632 --> 00:24:30,218 ( chuckling ): I got the last one, 681 00:24:30,218 --> 00:24:32,303 but this time, I did not sit on it. 682 00:24:32,345 --> 00:24:34,055 I kept it right here... ( pop ) 683 00:24:34,105 --> 00:24:38,655 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.