All language subtitles for Hogans Heroes s05e20 One Army at a Time.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:17,726 ( theme music playing ) 2 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 All right, let's run it down again. 3 00:00:51,510 --> 00:00:52,552 All of us here? 4 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 One of our Krauts is missing. 5 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 Carter! 6 00:00:55,222 --> 00:00:56,431 CARTER: Yes, sir! 7 00:00:56,473 --> 00:00:58,684 I hate to rush you, Carter, 8 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 but I promised General Marshall 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 to keep the war on schedule. 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 I'm sorry, Colonel. 11 00:01:02,562 --> 00:01:04,982 Newkirk, you made the pants too long. 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,608 Would you like your money back? 13 00:01:06,650 --> 00:01:07,818 Sorry, no refunds given 14 00:01:07,859 --> 00:01:09,695 once the trousers have left the shop. 15 00:01:09,736 --> 00:01:12,656 Look, we'll get you a better tailor in World War III, okay? 16 00:01:12,656 --> 00:01:14,199 Now, heads up. 17 00:01:14,241 --> 00:01:17,119 This is the Millheim railroad bridge. 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 According to the underground information, 19 00:01:18,537 --> 00:01:20,080 they change the guard at 10:00. 20 00:01:20,122 --> 00:01:21,957 We'll get there a half hour early, 21 00:01:21,999 --> 00:01:23,500 bluff the guard and take over. 22 00:01:23,542 --> 00:01:25,252 We'll wire the bridge, and that's that. 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Right. This high ground here 24 00:01:26,628 --> 00:01:28,588 we'll use for observation before we move in. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,341 Kinch, I want you to cover this area of the woods. 26 00:01:31,341 --> 00:01:33,760 They may have a patrol backing up the bridge unit. 27 00:01:33,802 --> 00:01:34,761 Got it, Colonel. 28 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Okay, let's move out. 29 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 Carter! 30 00:01:43,353 --> 00:01:45,188 Would you keep your pants on? 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,606 That's a direct order. 32 00:01:46,648 --> 00:01:47,607 Yes, sir. 33 00:01:47,649 --> 00:01:48,608 ( groans ) 34 00:01:48,650 --> 00:01:50,610 LeBEAU: Get up already. 35 00:02:23,059 --> 00:02:24,311 Looks okay. 36 00:02:24,352 --> 00:02:27,731 Nice and quiet down there. 37 00:02:27,731 --> 00:02:28,774 All right, let's go. 38 00:02:32,110 --> 00:02:34,237 ( quietly ): Kraut patrol, Colonel, four men. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,238 How close? 40 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 Lower your voice. 41 00:02:36,907 --> 00:02:38,492 Right, let's go back to camp. 42 00:02:38,533 --> 00:02:39,826 Everybody, you're on your own. 43 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 Move it. 44 00:02:45,248 --> 00:02:46,917 Soldier! 45 00:02:51,171 --> 00:02:53,757 Uh, yeah... I mean, ja. 46 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 "Ja" is what I mean, definitely "ja." 47 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 Where did you find that? 48 00:02:58,637 --> 00:03:00,639 It was right here. 49 00:03:00,680 --> 00:03:01,640 Good work. 50 00:03:01,681 --> 00:03:02,766 Pick up this stuff. 51 00:03:02,766 --> 00:03:05,685 We will go back and make our report on this. 52 00:03:05,727 --> 00:03:06,686 Fall in! 53 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 Fall in! 54 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 Follow me. 55 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Very nice little operation. 56 00:03:34,506 --> 00:03:36,383 Not only don't we blow the bridge, 57 00:03:36,424 --> 00:03:38,969 we lose the dynamite, the detonator and Carter. 58 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 Beautiful. 59 00:03:39,970 --> 00:03:41,263 We should have stayed home. 60 00:03:41,304 --> 00:03:42,264 I was willing. 61 00:03:42,305 --> 00:03:43,431 Remember, Louis? I said, 62 00:03:43,473 --> 00:03:45,350 "Let's have a little sleep and think about it." 63 00:03:45,392 --> 00:03:46,351 Aah, shut up. 64 00:03:46,393 --> 00:03:48,395 Make that an order. 65 00:03:48,436 --> 00:03:50,522 He should have been here an hour ago. 66 00:03:50,563 --> 00:03:52,148 What happened? 67 00:03:52,190 --> 00:03:53,733 He had the detonator in his hand. 68 00:03:53,775 --> 00:03:54,943 Looked to me 69 00:03:54,985 --> 00:03:57,237 like he couldn't make up his mind about taking it. 70 00:03:57,279 --> 00:03:58,613 Maybe he tried to carry 71 00:03:58,655 --> 00:04:00,156 the detonator and the dynamite. 72 00:04:00,156 --> 00:04:02,284 Nah, he never would have made it. 73 00:04:02,325 --> 00:04:04,494 Not and hold his pants up at the same time. 74 00:04:04,494 --> 00:04:06,705 You think we ought to go out again, Colonel, 75 00:04:06,746 --> 00:04:08,039 try to find him? 76 00:04:08,081 --> 00:04:09,916 I hate to think what could happen to him. 77 00:04:09,958 --> 00:04:11,334 I'm not worried in the least. 78 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 You're a great comfort to us, Newkirk. 79 00:04:13,586 --> 00:04:15,130 Listen, sir, Andrew's very clever. 80 00:04:15,171 --> 00:04:18,133 Any moment now, he's going to come climbing up 81 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 through that tunnel as nice as you please. 82 00:04:20,510 --> 00:04:23,847 Maybe, but I have a terrible feeling 83 00:04:23,847 --> 00:04:27,225 he's in some Gestapo jail strung up by his thumbs. 84 00:04:30,937 --> 00:04:36,151 ( men laughing ) 85 00:04:36,192 --> 00:04:39,738 Out there it was cold, but we did our job. 86 00:04:39,779 --> 00:04:40,572 Now... 87 00:04:42,240 --> 00:04:43,992 Gott und Führer. 88 00:04:44,034 --> 00:04:46,077 OTHERS: Gott und Führer! 89 00:04:46,161 --> 00:04:47,912 Prosit! 90 00:04:47,954 --> 00:04:49,706 Ja, prosit! 91 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 By all means, prosit! 92 00:04:54,127 --> 00:04:57,589 Ah... 93 00:04:57,672 --> 00:04:59,424 That's good beer, huh? 94 00:04:59,674 --> 00:05:01,176 Wunderbar. 95 00:05:01,217 --> 00:05:03,720 I mean, in this case, would it be Wunderbier? 96 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Achtung! 97 00:05:09,392 --> 00:05:10,477 OFFICER: Heil Hitler. 98 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 As you were. 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,938 This is the man. 100 00:05:13,980 --> 00:05:15,356 Achtung! 101 00:05:15,398 --> 00:05:16,733 ( clicks heels ) 102 00:05:18,777 --> 00:05:19,903 ( clicks heels ) 103 00:05:19,903 --> 00:05:20,945 He found the dynamite 104 00:05:20,987 --> 00:05:21,821 and the saboteurs' equipment. 105 00:05:21,863 --> 00:05:22,989 Very good. 106 00:05:23,031 --> 00:05:24,115 How did this happen? 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,241 Uh... how did it happen? 108 00:05:25,241 --> 00:05:26,284 Ja, how did it happen? 109 00:05:26,326 --> 00:05:27,243 Ja, how did it happen? 110 00:05:27,285 --> 00:05:28,495 Ja. 111 00:05:28,536 --> 00:05:31,289 Well, I was walking through the woods. 112 00:05:31,331 --> 00:05:32,665 On your way here? 113 00:05:32,707 --> 00:05:35,251 Ja, on my way here to, uh... 114 00:05:35,251 --> 00:05:36,503 Ja, ja, go on, go on. 115 00:05:36,544 --> 00:05:38,087 Ja, to, uh... 116 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Ja, to the Fourth Panzer Brigade. 117 00:05:43,051 --> 00:05:44,427 So? 118 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 Uh, so, I heard a noise, 119 00:05:46,137 --> 00:05:48,681 I went to investigate and I found the stuff. 120 00:05:48,723 --> 00:05:50,099 Very clever. 121 00:05:50,099 --> 00:05:51,518 Danke. 122 00:05:51,559 --> 00:05:52,936 Once in a while you get lucky. 123 00:05:53,937 --> 00:05:55,104 Your name? 124 00:05:55,146 --> 00:05:56,898 Uh... my name? 125 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Ja, your name. 126 00:05:57,941 --> 00:05:58,983 Ja! My name... 127 00:05:59,025 --> 00:06:00,235 The papers, the papers. 128 00:06:00,276 --> 00:06:02,195 My papers, ja, my papers. 129 00:06:03,821 --> 00:06:06,491 Oh, and there's my name, Private Hans Wagner. 130 00:06:06,533 --> 00:06:07,700 Ja, I can read. 131 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 It's a very good record. 132 00:06:11,412 --> 00:06:15,625 Invasion of Poland, Battle of France, Eastern Front. 133 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 Boy, was it ever cold. 134 00:06:17,293 --> 00:06:19,003 ( chuckles ) 135 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 ( clicks heels ) 136 00:06:20,838 --> 00:06:23,383 We are waiting for replacements like yourself. 137 00:06:23,424 --> 00:06:24,259 Where are your orders? 138 00:06:25,635 --> 00:06:26,970 Uh... my orders? 139 00:06:27,011 --> 00:06:28,012 Your orders. 140 00:06:28,054 --> 00:06:31,432 Ja, uh, my orders, uh, uh, my orders, uh... 141 00:06:31,474 --> 00:06:32,850 Ja? 142 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 My orders. 143 00:06:33,893 --> 00:06:34,978 I'm... I'm... 144 00:06:34,978 --> 00:06:36,813 I must have lost them. 145 00:06:36,854 --> 00:06:39,274 Well, you have a good record. 146 00:06:39,315 --> 00:06:41,526 Sergeant, make this man acting corporal. 147 00:06:41,568 --> 00:06:42,777 He has the experience. 148 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 Jawohl, Herr Kapitän. 149 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 Acting corporal? Me? 150 00:06:46,114 --> 00:06:47,365 Congratulations. 151 00:06:47,407 --> 00:06:48,533 Danke. 152 00:06:48,574 --> 00:06:49,993 Good boy. 153 00:06:49,993 --> 00:06:51,619 ( knock at door ) 154 00:06:56,666 --> 00:06:57,792 What a sight. 155 00:06:57,834 --> 00:06:58,751 Wake him up, Schultz. 156 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 Jawohl, Major. 157 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Herr Kommandant, please. 158 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 Herr Kommandant, please wake up. 159 00:07:06,175 --> 00:07:09,846 ( muttering ) 160 00:07:09,846 --> 00:07:11,347 He's a very heavy sleeper. 161 00:07:11,389 --> 00:07:13,182 Ja, I know, a heavy sleeper 162 00:07:13,224 --> 00:07:14,350 and a light thinker. 163 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 Get him up! 164 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 Jawohl, Major. 165 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Herr Kommandant. 166 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 Wake up! 167 00:07:19,522 --> 00:07:20,565 Bitte, Herr Kommandant! 168 00:07:20,606 --> 00:07:21,649 Wake up, Herr Kommandant! 169 00:07:21,691 --> 00:07:22,650 Bitte, wake up! 170 00:07:22,692 --> 00:07:23,651 Heil Hitler! 171 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 No, no, no, no. 172 00:07:24,736 --> 00:07:25,695 It's Major Hochstetter. 173 00:07:25,737 --> 00:07:28,156 Heil Hochstetter! 174 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Oh, oh, Major Hochstetter. 175 00:07:29,699 --> 00:07:31,701 What... what... what are you doing here? 176 00:07:31,701 --> 00:07:32,702 What's happening? 177 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 There was an attempted sabotage 178 00:07:34,245 --> 00:07:35,538 on the Millheim railroad bridge. 179 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 It failed. 180 00:07:36,706 --> 00:07:37,665 Oh, that's terrible. 181 00:07:37,707 --> 00:07:39,751 Why must they do these things at night? 182 00:07:39,792 --> 00:07:40,752 We are checking all stalags 183 00:07:40,793 --> 00:07:41,419 for possible escapees. 184 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 Order a roll call at once. 185 00:07:43,379 --> 00:07:44,714 A roll call at this hour? 186 00:07:44,756 --> 00:07:45,715 Are you crazy, Major? 187 00:07:45,757 --> 00:07:47,925 I am so crazy, I may have you arrested 188 00:07:47,967 --> 00:07:49,635 if you don't do as I say! 189 00:07:49,677 --> 00:07:51,054 That's crazy enough for me. 190 00:07:51,054 --> 00:07:52,138 For me, too. 191 00:07:52,180 --> 00:07:53,222 Schultz, don't stand there 192 00:07:53,264 --> 00:07:55,016 like a fat statue. 193 00:07:55,058 --> 00:07:56,434 Give the orders! 194 00:07:56,476 --> 00:07:57,894 Jawohl, Herr Kommandant. 195 00:07:58,978 --> 00:08:00,563 What is this thing on your head? 196 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Oh, oh, that. 197 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 It has a special ointment 198 00:08:02,982 --> 00:08:06,444 to stimulate the growth of my hair. 199 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Ja, ja. 200 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Any possibility it might stimulate 201 00:08:10,031 --> 00:08:11,908 some activity under the scalp? 202 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 Raus, raus! 203 00:08:18,581 --> 00:08:19,540 Everybody, roll call! 204 00:08:19,582 --> 00:08:20,792 You must be kidding, Schultz! 205 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 Come on, LeBeau, "Raus," I said! 206 00:08:22,335 --> 00:08:23,628 No back talk at all! 207 00:08:23,669 --> 00:08:24,629 Don't push me! 208 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 What do you mean, don't push you? 209 00:08:26,631 --> 00:08:27,924 Raus, everybody! Raus! 210 00:08:27,965 --> 00:08:28,966 Let's go! 211 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Newkirk, Newkirk! Raus! 212 00:08:30,384 --> 00:08:31,385 What about Carter? 213 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 Yeah, we can't stall much longer. 214 00:08:33,054 --> 00:08:34,847 Newkirk's going to do some fancy footwork. 215 00:08:45,983 --> 00:08:47,485 That's the wrong man. 216 00:08:47,527 --> 00:08:50,404 I beg your pardon, Schultz. 217 00:08:53,282 --> 00:08:55,243 This is not the man who stands here. 218 00:08:55,284 --> 00:08:58,412 What man is that? 219 00:09:00,122 --> 00:09:00,873 Carter. 220 00:09:02,708 --> 00:09:04,001 Carter who? 221 00:09:04,043 --> 00:09:06,003 It's not "Carter who?"; it's "Carter where?"! 222 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 Well, make up your bleeding mind. 223 00:09:07,255 --> 00:09:08,422 Who do you want: 224 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Carter who or Carter where? 225 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 What difference does it make, 226 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 "Carter who," "Carter where"? 227 00:09:12,552 --> 00:09:13,511 Where's Carter? 228 00:09:13,553 --> 00:09:14,762 You got to do something 229 00:09:14,804 --> 00:09:16,430 about your English, Schultz; it's terrible. 230 00:09:17,974 --> 00:09:20,142 Carter, where are you? 231 00:09:20,142 --> 00:09:21,394 Yo! Who wants me? 232 00:09:21,435 --> 00:09:23,145 That's "Carter who"! 233 00:09:23,145 --> 00:09:24,730 This is not your place! 234 00:09:24,772 --> 00:09:27,650 You get a guy up in the middle of the night 235 00:09:27,692 --> 00:09:30,027 and you expect him to be on the ball? 236 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 Now, get back to your place! 237 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 You understand? Schnell! 238 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 Okay, schnell. 239 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Who cares where you are, as long as you're here? 240 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 ( all shouting ) 241 00:09:37,994 --> 00:09:39,161 SCHULTZ: Quiet! This is roll call! 242 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 Report! 243 00:09:41,831 --> 00:09:42,832 SCHULTZ: Attention! 244 00:09:44,166 --> 00:09:45,459 What kind of POW camp 245 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 are you running? 246 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 ( prisoners grumbling ) 247 00:09:47,670 --> 00:09:50,006 NEWKIRK: You ought to be ashamed of yourself doing this. 248 00:09:50,006 --> 00:09:51,841 Herr Kommandant, all present and accounted for! 249 00:09:51,841 --> 00:09:52,925 Very good, Sergeant. 250 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Is he sure? 251 00:09:53,968 --> 00:09:54,594 Are you sure? 252 00:09:54,635 --> 00:09:55,136 Yes, sir! 253 00:09:55,344 --> 00:09:55,845 Yes, sir. 254 00:09:55,845 --> 00:09:56,637 All right. 255 00:09:56,846 --> 00:09:57,805 All right! 256 00:09:57,847 --> 00:09:59,098 I suggest nightly roll calls 257 00:09:59,140 --> 00:10:00,641 until we find the saboteurs. 258 00:10:00,683 --> 00:10:01,851 Nightly roll calls? 259 00:10:01,851 --> 00:10:02,893 Is that necessary? 260 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 Essential! 261 00:10:04,812 --> 00:10:05,855 Very good idea, Major. 262 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Attention! 263 00:10:07,231 --> 00:10:09,775 From now on, there will be nightly roll calls 264 00:10:09,817 --> 00:10:10,860 until further notice! 265 00:10:10,860 --> 00:10:14,030 ( prisoners grumble ) 266 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 Dismissed. 267 00:10:16,073 --> 00:10:18,075 ( grumbling continues ) 268 00:10:18,117 --> 00:10:20,703 LeBEAU: Boy, I'm glad he made it in time. 269 00:10:20,745 --> 00:10:21,787 Ooh, it's cold. 270 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 CARTER: And then, then he made me acting corporal! 271 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 Now, can you beat that? 272 00:10:26,334 --> 00:10:27,626 Boy, that is pretty crazy. 273 00:10:27,668 --> 00:10:29,170 But you got away with it. 274 00:10:29,211 --> 00:10:30,379 Yes, sir. 275 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Boy, but talk about being scared. 276 00:10:32,256 --> 00:10:34,050 My guts were turning over. 277 00:10:34,050 --> 00:10:35,509 Yeah, there's a nice mental picture. 278 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Oui, very medical. 279 00:10:36,594 --> 00:10:37,553 Here, have some coffee. 280 00:10:37,595 --> 00:10:38,554 No, thanks, Louis. 281 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 Carter, they got the dynamite? 282 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 Yes, sir. 283 00:10:40,890 --> 00:10:42,558 And the detonator box. 284 00:10:42,558 --> 00:10:44,977 And they obviously got in touch with the Gestapo, 285 00:10:45,019 --> 00:10:46,395 otherwise Hochstetter wouldn't be here. 286 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 Well, I'm glad it's over. 287 00:10:47,897 --> 00:10:50,691 If you guys don't mind, I'm going to turn in. 288 00:10:50,733 --> 00:10:53,277 I can still feel the whole thing right in there. 289 00:10:53,319 --> 00:10:55,654 I'm sorry you said that, Carter-- 290 00:10:55,696 --> 00:10:57,073 about turning in, I mean. 291 00:10:57,073 --> 00:10:58,115 What? 292 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 Well, I thought you might say, 293 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 "Sorry, fellas, I've got to get back to Company C, 294 00:11:02,745 --> 00:11:04,080 Fourth Panzer Brigade." 295 00:11:04,080 --> 00:11:05,998 You'd have a long wait, sir. 296 00:11:06,040 --> 00:11:07,666 ( chuckles ) 297 00:11:07,708 --> 00:11:09,418 Holy cow, you mean go back there? 298 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 Andrew, they got the dynamite; we need it. 299 00:11:11,754 --> 00:11:13,214 We can't get any more. 300 00:11:13,255 --> 00:11:15,424 Our orders are to blow up that bridge. 301 00:11:15,424 --> 00:11:16,425 It's just sitting there. 302 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Well, who cares? 303 00:11:17,426 --> 00:11:18,594 Let it sit! 304 00:11:18,636 --> 00:11:21,097 Can't we leave a few bridges in Germany alone? 305 00:11:21,097 --> 00:11:22,765 You bluffed them once, didn't you? 306 00:11:22,765 --> 00:11:24,600 Well, he had a nice set of papers. 307 00:11:24,600 --> 00:11:27,645 Yeah, signed by you, Major Newkirkheim. 308 00:11:27,686 --> 00:11:29,355 Very convincing. 309 00:11:29,396 --> 00:11:31,565 Battle of France, the Eastern Front. 310 00:11:31,607 --> 00:11:33,484 Boy, my guts are spinning around 311 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 at just the thought of going back there. 312 00:11:35,778 --> 00:11:37,613 Carter, you made acting corporal, didn't you? 313 00:11:37,780 --> 00:11:38,906 Well, yes. 314 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 You'll throw all that away? 315 00:11:40,407 --> 00:11:41,951 Like a shot. 316 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Here. 317 00:11:45,621 --> 00:11:48,165 Here's the uniform. 318 00:11:48,207 --> 00:11:49,625 There's a beer stain on the front. 319 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 I'll pay for the dry cleaning. 320 00:11:52,127 --> 00:11:54,880 Carter the Kraut says good night. 321 00:11:54,922 --> 00:11:55,798 HOGAN: Andrew. 322 00:11:57,132 --> 00:11:59,718 Listen... it's the dream 323 00:11:59,802 --> 00:12:01,512 of every intelligence outfit 324 00:12:01,554 --> 00:12:03,514 to plant a man with the enemy's army. 325 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 You're that man. 326 00:12:05,266 --> 00:12:06,308 It's a first. 327 00:12:06,308 --> 00:12:08,269 It's a great opportunity, Andrew. 328 00:12:08,310 --> 00:12:10,729 Listen, mate, the colonel's asking you. 329 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 That's the same as an order. 330 00:12:12,231 --> 00:12:14,275 You could be court-martialed if you refuse. 331 00:12:14,316 --> 00:12:16,819 Sure, I could be court-martialed and shot in two armies. 332 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 That's another first. 333 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 Carter, all you have to do is 334 00:12:19,864 --> 00:12:22,283 put on the uniform, go back there and report. 335 00:12:22,324 --> 00:12:25,160 Right, and be back here in time for tomorrow night's roll call. 336 00:12:25,202 --> 00:12:25,828 Nothing to it. 337 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Bigmouth. 338 00:12:29,582 --> 00:12:30,624 Well, that's another thing. 339 00:12:30,666 --> 00:12:32,126 I forgot-- the new roll call. 340 00:12:32,167 --> 00:12:33,794 What? Do you want me to commute? 341 00:12:33,836 --> 00:12:35,880 I'm going to need a bicycle, for Pete's sakes! 342 00:12:35,921 --> 00:12:36,881 Look, you go there 343 00:12:36,922 --> 00:12:37,882 and get the dynamite. 344 00:12:37,923 --> 00:12:40,718 I'll talk Klink out of the special roll calls. 345 00:12:40,759 --> 00:12:43,137 That sounds like a fair deal. 346 00:12:43,178 --> 00:12:45,347 Who are you guys trying to kid? 347 00:12:45,389 --> 00:12:47,558 Listen, before I'm going to go back there, 348 00:12:47,600 --> 00:12:49,101 I'm going to quit this outfit. 349 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 I'll quit the German army. 350 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 I'll quit the war! 351 00:12:51,687 --> 00:12:53,314 Quit the war? 352 00:12:53,355 --> 00:12:54,523 You're darn tootin'! 353 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 Carter... 354 00:12:55,858 --> 00:12:58,694 who's going to break the news to Roosevelt and Churchill? 355 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 Personally, I think the nightly roll calls are a good idea. 356 00:13:18,505 --> 00:13:20,049 I am so glad you approve. 357 00:13:20,049 --> 00:13:22,134 It gives me a nice, warm feeling inside. 358 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Why do you like night roll calls? 359 00:13:23,886 --> 00:13:26,430 I know how impossible it is to escape from Stalag 13. 360 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 I was hoping it would keep the men in line. 361 00:13:28,807 --> 00:13:30,059 Mm-hmm. And it hasn't? 362 00:13:30,100 --> 00:13:32,269 Just the opposite-- the escape committee has submitted two plans 363 00:13:32,311 --> 00:13:33,896 in just the last 12 hours. Plans? 364 00:13:33,937 --> 00:13:35,856 Yeah, one prisoner wants to use the roll calls 365 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 to escape disguised as you. 366 00:13:36,940 --> 00:13:37,900 ( laughing ) 367 00:13:37,941 --> 00:13:39,777 ( chuckling ): As Colonel Klink? 368 00:13:39,818 --> 00:13:40,652 That is you. 369 00:13:40,861 --> 00:13:42,071 Imitate me? 370 00:13:42,071 --> 00:13:43,072 Hard to believe. 371 00:13:43,072 --> 00:13:44,239 Yes, you are. 372 00:13:44,281 --> 00:13:45,574 I hope you told him. 373 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 Yes, I said you were impossible. 374 00:13:47,576 --> 00:13:48,243 I'm so glad. 375 00:13:48,577 --> 00:13:49,745 Yep. 376 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Uh, you know, frankly, I... I think 377 00:13:51,789 --> 00:13:53,624 you should discontinue the roll calls, sir. 378 00:13:53,665 --> 00:13:55,167 Can't be done! 379 00:13:55,209 --> 00:13:57,586 Saboteurs tried to destroy a very important bridge. 380 00:13:57,586 --> 00:13:58,754 You're kidding. 381 00:13:58,754 --> 00:14:00,547 Major Hochstetter's determined to find them. 382 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 He's ordered special security for all the stalags. 383 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 He's ordered? 384 00:14:04,927 --> 00:14:06,637 He's only a major. 385 00:14:06,678 --> 00:14:08,055 You're a colonel. 386 00:14:08,097 --> 00:14:11,266 Hogan, you don't understand the Gestapo, do you? 387 00:14:11,433 --> 00:14:12,309 No, I don't. 388 00:14:12,434 --> 00:14:13,560 Neither do I. 389 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 I just do as they demand. 390 00:14:16,146 --> 00:14:16,939 Request denied. Dismissed. 391 00:14:16,980 --> 00:14:18,774 Well, don't say I didn't warn you. 392 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 Excuse me, Herr Kommandant. 393 00:14:20,359 --> 00:14:21,777 The supply sergeant just called. 394 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Schultz and Major Hochstetter have left the ammunition bunker. 395 00:14:24,196 --> 00:14:25,405 Danke, Fräulein Hilda. 396 00:14:25,572 --> 00:14:27,282 Bitte. 397 00:14:27,324 --> 00:14:30,244 Aah, that Hochstetter, he's everywhere. 398 00:14:30,285 --> 00:14:32,329 Right now he's checking our supply of dynamite 399 00:14:32,371 --> 00:14:33,914 to see if anything is missing. 400 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Covers all the bases, doesn't he? 401 00:14:35,499 --> 00:14:38,460 Yes, and I'd like to booby-trap one of those bases. 402 00:14:38,502 --> 00:14:39,336 That's naughty. 403 00:14:58,438 --> 00:15:00,274 Acting Corporal Hans Wagner, I believe. 404 00:15:00,315 --> 00:15:01,191 I hitched a ride. 405 00:15:01,233 --> 00:15:03,318 You've got a lot of the kamikaze in you. 406 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 Colonel, I had to see you. 407 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 I can't find the dynamite; now, talk fast. 408 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 Gestapo been around? 409 00:15:08,157 --> 00:15:09,283 Maybe they found it. 410 00:15:09,324 --> 00:15:10,659 Negative-- they talk about it 411 00:15:10,659 --> 00:15:12,202 like it's still there. 412 00:15:12,244 --> 00:15:13,996 Then keep looking. 413 00:15:14,037 --> 00:15:16,039 Please, Colonel, can't I come home? 414 00:15:16,081 --> 00:15:19,334 You're doing fine, except for this crazy move. 415 00:15:19,376 --> 00:15:21,837 I'm warning you, there'll be another first. 416 00:15:21,837 --> 00:15:24,339 I'll go AWOL from two armies at the same time. 417 00:15:24,339 --> 00:15:26,300 Easy, easy. 418 00:15:26,341 --> 00:15:27,384 We'll see you tonight. 419 00:15:27,426 --> 00:15:28,844 Yeah. Tonight?! 420 00:15:28,844 --> 00:15:32,055 I couldn't talk Klink out of a roll call-- I'm sorry. 421 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 Well, that takes the cake. 422 00:15:33,724 --> 00:15:35,475 What if I can't get out? 423 00:15:35,517 --> 00:15:36,560 We'll start without you. 424 00:15:36,602 --> 00:15:38,687 But, Colonel, listen, I-I-I don't think... 425 00:15:38,687 --> 00:15:40,230 Watch it, here they come. 426 00:15:40,272 --> 00:15:43,692 ( with German accent ): How dare you say a thing like that about our Führer?! 427 00:15:43,692 --> 00:15:45,736 I don't care if you are an officer, 428 00:15:45,777 --> 00:15:47,696 you are still a visitor in Deutschland! 429 00:15:47,738 --> 00:15:50,532 If you ever say a thing like that again, 430 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 I will shoot you in person! 431 00:15:55,120 --> 00:15:56,788 And remember, I have warned you! 432 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 Heil Hitler! 433 00:15:57,873 --> 00:15:59,499 Heil! Heil! Heil Hitler! 434 00:16:12,971 --> 00:16:16,516 Where does the Wehrmacht get men like that, huh? 435 00:16:16,558 --> 00:16:17,976 I'd hate to tell you. 436 00:16:21,813 --> 00:16:22,814 Raus, raus, raus, raus. 437 00:16:22,856 --> 00:16:24,066 This is becoming a bore. 438 00:16:24,066 --> 00:16:25,233 I don't like it either. 439 00:16:25,275 --> 00:16:26,985 Come on, let's go, let's go. 440 00:16:27,027 --> 00:16:28,987 NEWKIRK: I'm going to miss this, Schultzy. 441 00:16:29,029 --> 00:16:30,989 ( men grumbling ) 442 00:16:39,247 --> 00:16:40,999 ( men shivering ) 443 00:17:22,791 --> 00:17:23,291 ( sighs ) 444 00:17:26,294 --> 00:17:29,214 I had to look all over the place, but I finally found it. 445 00:17:29,256 --> 00:17:31,007 They're keeping the dynamite in the orderly room. 446 00:17:31,049 --> 00:17:32,050 Good, we're in business. 447 00:17:32,092 --> 00:17:34,177 You're in business; I'm in the German army. 448 00:17:34,219 --> 00:17:35,720 When do we move out, Colonel? 449 00:17:35,762 --> 00:17:37,431 We've got to work at night. 450 00:17:37,472 --> 00:17:39,724 What do we do about those bloody roll calls? 451 00:17:39,766 --> 00:17:40,725 That's a problem. 452 00:17:40,767 --> 00:17:42,102 Well, I got a bigger problem. 453 00:17:42,144 --> 00:17:44,563 A lot of the Krauts are being shipped out next week. 454 00:17:44,604 --> 00:17:45,480 I could be next. 455 00:17:45,480 --> 00:17:47,399 Shipped out? Where? 456 00:17:47,440 --> 00:17:48,817 They issued these. 457 00:17:48,817 --> 00:17:50,235 Earmuffs? 458 00:17:50,277 --> 00:17:52,988 I don't think we're planning to attack Miami. 459 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 "We"? 460 00:17:53,822 --> 00:17:57,200 You know, the guys, the German army. 461 00:17:57,242 --> 00:17:59,035 Andrew, you haven't gone Nazi, have you? 462 00:17:59,077 --> 00:18:00,328 Oh, knock it off, please. 463 00:18:00,370 --> 00:18:01,329 Now, come on. 464 00:18:01,371 --> 00:18:02,622 Hold it, hold it. 465 00:18:02,664 --> 00:18:03,832 I just happened to think. 466 00:18:03,832 --> 00:18:05,000 Hochstetter could be the answer 467 00:18:05,041 --> 00:18:06,668 to our problem about the roll calls. 468 00:18:06,668 --> 00:18:07,752 Hochstetter? 469 00:18:07,794 --> 00:18:09,546 Yeah, if we get him out of here, 470 00:18:09,588 --> 00:18:10,547 Klink might ease up. 471 00:18:10,589 --> 00:18:11,548 It's worth a try. 472 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 Come here, Carter. 473 00:18:13,008 --> 00:18:16,136 I want you to get the dynamite and meet us here. 474 00:18:16,178 --> 00:18:18,513 See where the road forks right by the turn? 475 00:18:18,555 --> 00:18:20,140 Tomorrow night, 11:00. 476 00:18:20,182 --> 00:18:21,516 Okay, I'll try. 477 00:18:21,516 --> 00:18:23,185 Hey, I got to get back. 478 00:18:23,185 --> 00:18:24,519 Hey, what's the rush? 479 00:18:24,519 --> 00:18:26,897 Yeah, the Germans having a night roll call, too? 480 00:18:26,938 --> 00:18:29,191 No, they're showing a captured Betty Grable picture 481 00:18:29,232 --> 00:18:31,109 and I don't want to miss it. 482 00:18:31,151 --> 00:18:33,236 You Nazis really know how to live. 483 00:18:37,282 --> 00:18:38,325 ( with German accent ): Hello. 484 00:18:38,366 --> 00:18:39,993 Major Hochstetter? 485 00:18:40,035 --> 00:18:41,870 Ja, this is Oberführer Schlichter, 486 00:18:41,912 --> 00:18:43,955 Düsseldorf headquarters. 487 00:18:43,997 --> 00:18:45,540 Ja, Heil Hitler. 488 00:18:45,540 --> 00:18:48,209 Major, we have captured two underground people. 489 00:18:48,209 --> 00:18:49,836 We believe they have some connection 490 00:18:49,878 --> 00:18:52,380 mit the assault on the Millheim bridge. 491 00:18:52,380 --> 00:18:55,300 Ja, ja, that's correct. 492 00:18:55,342 --> 00:18:56,760 We need your assistance, Major. 493 00:18:56,801 --> 00:18:59,721 Do you think you can come here tomorrow? 494 00:18:59,721 --> 00:19:01,306 Ja. 495 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 Danke, Herr Major. 496 00:19:02,766 --> 00:19:04,601 We will expect you. 497 00:19:04,643 --> 00:19:07,520 Ja, Heil Hitler. 498 00:19:16,738 --> 00:19:19,115 Good riddance! 499 00:19:19,157 --> 00:19:21,284 Ah, Hochstetter's not such a bad guy, sir. 500 00:19:21,326 --> 00:19:23,370 There's one thing nice about his being here. 501 00:19:23,411 --> 00:19:25,413 It feels so good when he leaves. 502 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 Ah, you're just prejudiced. 503 00:19:26,706 --> 00:19:28,083 Hochstetter ordered night roll calls 504 00:19:28,124 --> 00:19:29,417 and you're stuck with them. 505 00:19:29,417 --> 00:19:31,127 Hogan, I am still 506 00:19:31,169 --> 00:19:32,379 the commandant here. 507 00:19:32,420 --> 00:19:33,755 Oh, I know that, 508 00:19:33,755 --> 00:19:36,174 but you've got to admit, there's a man who understands security. 509 00:19:36,216 --> 00:19:37,884 Understands security? 510 00:19:37,926 --> 00:19:40,136 There has never been a successful escape 511 00:19:40,178 --> 00:19:42,764 from Stalag 13, even without night roll calls. 512 00:19:42,806 --> 00:19:43,973 That's not important. 513 00:19:44,015 --> 00:19:46,893 If Hochstetter insists on roll calls, what can you do? 514 00:19:46,935 --> 00:19:47,977 What can I do? 515 00:19:48,019 --> 00:19:50,438 The roll call will be canceled effective immediately. 516 00:19:50,438 --> 00:19:52,273 Better think it over, Commandant. 517 00:19:52,273 --> 00:19:54,359 Hogan, I do not need your advice. 518 00:19:54,401 --> 00:19:56,444 You do as you're told. 519 00:19:56,486 --> 00:19:56,986 Dismissed! 520 00:20:00,657 --> 00:20:01,866 ( vehicle rumbling ) 521 00:20:01,908 --> 00:20:03,243 Wait, hold it, hold it. 522 00:20:03,284 --> 00:20:04,160 ( rumbling approaching ) 523 00:20:04,202 --> 00:20:05,161 Tank coming, take cover. 524 00:20:06,329 --> 00:20:07,163 Get in! 525 00:20:23,805 --> 00:20:25,140 Hey, guys! 526 00:20:25,181 --> 00:20:26,182 Carter! 527 00:20:28,476 --> 00:20:29,477 What's the idea? 528 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 Well, I had to carry the dynamite in something. 529 00:20:31,855 --> 00:20:32,814 Brilliant. 530 00:20:32,814 --> 00:20:33,815 NEWKIRK: Oh, marvelous. 531 00:20:33,815 --> 00:20:35,358 Why didn't you steal a convertible? 532 00:20:35,400 --> 00:20:36,568 All right, get in. 533 00:20:36,609 --> 00:20:37,527 Hey, does this work? 534 00:20:37,569 --> 00:20:39,237 Yeah, and we're going to need it. 535 00:20:39,279 --> 00:20:40,697 I couldn't find the detonator box. 536 00:20:40,738 --> 00:20:42,073 All right, Millheim bridge, driver, 537 00:20:42,115 --> 00:20:43,366 and don't spare the horses. 538 00:20:43,408 --> 00:20:44,576 Yes, sir. 539 00:20:47,954 --> 00:20:50,123 ( tank engine starts ) 540 00:20:59,174 --> 00:21:00,133 He went for it. 541 00:21:00,175 --> 00:21:01,176 They're moving out. 542 00:21:01,217 --> 00:21:04,679 Boy, you could sell used cars anytime you want to. 543 00:21:04,679 --> 00:21:06,556 Nice way to talk to an officer. 544 00:21:08,057 --> 00:21:09,392 Lieutenant, take over. 545 00:21:09,434 --> 00:21:10,518 Jawohl, Herr Kapitän. 546 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Heil Hitler. 547 00:21:11,936 --> 00:21:13,897 All right, dismount and wait till they're gone. 548 00:21:17,734 --> 00:21:19,903 ( truck engine starts ) 549 00:21:26,701 --> 00:21:27,619 All right, fellas, let's go. 550 00:21:27,660 --> 00:21:28,620 Come on. 551 00:21:37,712 --> 00:21:38,713 Finished, sir. 552 00:21:38,713 --> 00:21:39,714 CARTER: Charges all wired. 553 00:21:39,714 --> 00:21:42,967 All we got to do is hit one and they all go off. 554 00:21:43,009 --> 00:21:43,885 All right, perfect. 555 00:21:43,927 --> 00:21:45,178 Let's get out of here. 556 00:21:45,470 --> 00:21:45,970 Careful. 557 00:21:47,055 --> 00:21:48,556 Let's go. 558 00:21:48,598 --> 00:21:49,974 LeBEAU: Hey, wait for me! 559 00:21:53,144 --> 00:21:53,895 Coming. 560 00:21:58,775 --> 00:22:00,902 ( tank engine rumbling ) 561 00:22:20,171 --> 00:22:21,756 All right, try for the middle support-- 562 00:22:21,798 --> 00:22:22,757 it's the biggest target. 563 00:22:22,799 --> 00:22:23,424 CARTER: Steady. 564 00:22:23,466 --> 00:22:24,425 Got it. 565 00:22:24,425 --> 00:22:25,927 All right, load it. 566 00:22:25,927 --> 00:22:26,594 Ready? 567 00:22:26,594 --> 00:22:28,179 Ready. 568 00:22:28,221 --> 00:22:29,263 All right, fire. 569 00:22:29,263 --> 00:22:30,223 ( gun fires ) 570 00:22:30,264 --> 00:22:32,100 ( explosion ) 571 00:22:32,141 --> 00:22:34,519 Low and outside for a ball. 572 00:22:34,560 --> 00:22:36,104 Try it two degrees left, huh? 573 00:22:36,104 --> 00:22:37,772 Right. 574 00:22:37,814 --> 00:22:39,315 Fire! ( gun fires ) 575 00:22:39,357 --> 00:22:41,985 ( explosion ) 576 00:22:42,026 --> 00:22:44,112 ( sighs ): You're getting warm. 577 00:22:44,153 --> 00:22:47,156 Two more degrees to the left... and raise the angle. 578 00:22:49,367 --> 00:22:50,451 Ready? 579 00:22:50,451 --> 00:22:51,411 Fire. ( gun fires ) 580 00:22:51,452 --> 00:22:52,912 ( explosion ) 581 00:22:57,542 --> 00:22:59,460 ( men cheering ) 582 00:22:59,502 --> 00:23:01,462 Beautiful-- on target. 583 00:23:01,462 --> 00:23:02,964 Nice shooting, Acting Corporal Hans Wagner. 584 00:23:02,964 --> 00:23:03,756 You get all the credit. 585 00:23:03,798 --> 00:23:05,133 Aw, thanks, Colonel. 586 00:23:05,174 --> 00:23:07,635 But there's one thing I'm kind of sorry about. 587 00:23:07,719 --> 00:23:08,052 What's that? 588 00:23:08,094 --> 00:23:09,637 I had to miss 589 00:23:09,637 --> 00:23:11,222 that Betty Grable picture tonight. 590 00:23:11,264 --> 00:23:12,807 KINCH: Aw, that's too bad. 591 00:23:12,807 --> 00:23:13,850 NEWKIRK: That's a shame. 592 00:23:13,891 --> 00:23:15,143 LeBEAU: That's very sad-- oh. 593 00:23:20,982 --> 00:23:23,067 Oh, marvelous. 594 00:23:23,109 --> 00:23:24,652 Thank you for calling, Lieutenant. 595 00:23:24,652 --> 00:23:25,737 Heil Hitler. 596 00:23:28,406 --> 00:23:30,867 That was a friend of mine at headquarters. 597 00:23:30,908 --> 00:23:33,786 The Millheim bridge was destroyed by saboteurs 598 00:23:33,828 --> 00:23:34,746 last night. 599 00:23:34,787 --> 00:23:35,830 Hmm. 600 00:23:35,830 --> 00:23:37,582 Whoever they are, they got guts. 601 00:23:37,623 --> 00:23:39,667 Oh, they're gutsy! 602 00:23:39,709 --> 00:23:43,713 And my dear friend Major Hochstetter was in Düsseldorf 603 00:23:43,754 --> 00:23:45,715 on some unimportant business. 604 00:23:45,756 --> 00:23:48,968 He was recalled to Berlin for discipline. 605 00:23:49,010 --> 00:23:51,679 ( chuckling ): Let's hope it was nothing trivial. 606 00:23:51,679 --> 00:23:53,139 Let's hope so. 607 00:23:53,181 --> 00:23:53,890 Who asked you? 608 00:23:53,931 --> 00:23:55,516 What do you want here, Schultz? 609 00:23:55,516 --> 00:23:57,477 Herr Kommandant, the men in Barracks Nine 610 00:23:57,518 --> 00:23:59,562 would like to have some more hot water. 611 00:23:59,604 --> 00:24:01,230 What did you tell them? 612 00:24:01,272 --> 00:24:05,067 Oh, I gave them a definite "maybe." 613 00:24:05,109 --> 00:24:06,736 Of course. 614 00:24:06,777 --> 00:24:07,778 ( slaps hand on desk ) 615 00:24:07,820 --> 00:24:10,114 When will you learn to be tough with these men? 616 00:24:10,156 --> 00:24:12,700 Now, you go back there and give them a definite no. 617 00:24:12,742 --> 00:24:14,535 Jawohl, Herr Kommandant! 618 00:24:20,124 --> 00:24:21,334 Sickening. 619 00:24:21,375 --> 00:24:23,252 Yeah, he's got a heart of pure margarine. 620 00:24:23,503 --> 00:24:24,629 Yes, I know. 621 00:24:24,670 --> 00:24:26,130 Hogan, do you remember 622 00:24:26,172 --> 00:24:28,966 that tough young corporal who told you off? 623 00:24:29,008 --> 00:24:30,009 Yeah. 624 00:24:30,051 --> 00:24:31,010 What about him? 625 00:24:31,052 --> 00:24:32,220 I tried to locate him. 626 00:24:32,220 --> 00:24:33,596 I thought maybe he would consider 627 00:24:33,638 --> 00:24:34,555 going into the Luftwaffe. 628 00:24:34,597 --> 00:24:35,556 Any luck? 629 00:24:35,598 --> 00:24:37,266 You'll never believe this. 630 00:24:37,308 --> 00:24:40,061 They told me that he deserted. 631 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 A man like that. 632 00:24:42,271 --> 00:24:45,566 Hmm-- you just never know, do you? 633 00:24:45,566 --> 00:24:48,110 No, sometimes it's better that way. 634 00:24:48,152 --> 00:24:49,362 Ja. 635 00:24:49,412 --> 00:24:53,962 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.