All language subtitles for Hogans Heroes s05e16 Get Fit or Go Fight.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:52,970 --> 00:00:56,139 Oh, I'm sorry you can't stay longer, liebchen. 3 00:00:56,223 --> 00:00:58,183 So am I, but General Burkhalter needs me 4 00:00:58,266 --> 00:01:00,477 and I don't have the heart to disappoint him. 5 00:01:00,560 --> 00:01:01,979 Of course not. 6 00:01:02,020 --> 00:01:05,691 How often does the general come to you for advice? 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,401 Almost every day. 8 00:01:07,484 --> 00:01:09,027 I finally said to Burkhalter-- 9 00:01:09,111 --> 00:01:10,278 "Albert," I said, 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,948 "I'm only going to see you once every week." 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,534 He has to learn to make his own decisions. 12 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 You should be the general instead of him. 13 00:01:17,995 --> 00:01:19,079 Oh, that's so true. 14 00:01:19,162 --> 00:01:20,998 You know, it's not what you know, 15 00:01:21,039 --> 00:01:22,290 it's who you know. 16 00:01:29,172 --> 00:01:32,634 These boys polish the car every time I come to see you. 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,177 Hero worship. 18 00:01:34,219 --> 00:01:35,554 Did you hear that, Schultz? 19 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 The boys think I'm a hero. 20 00:01:36,972 --> 00:01:40,058 The joke is on them, Herr Kommandant. 21 00:01:40,142 --> 00:01:41,810 I don't think it's that funny. 22 00:01:41,852 --> 00:01:43,895 Jawohl. 23 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 In fact, it is not funny at all. 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,501 I'll see you Thursday, Greta. 25 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 Auf weidersehen. 26 00:02:08,086 --> 00:02:08,211 Schultz! 27 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Finished? 28 00:02:10,881 --> 00:02:12,257 So soon? 29 00:02:21,057 --> 00:02:22,851 Have a pleasant time, sir? 30 00:02:22,893 --> 00:02:25,353 This car was cleaned before we left town. 31 00:02:25,395 --> 00:02:27,272 But you did drive back with it, sir? Yes. 32 00:02:27,355 --> 00:02:28,565 In this same car? Of course. 33 00:02:28,607 --> 00:02:29,733 There's your answer. 34 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 I don't remember asking you a question. 35 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Your car will be clean as a Dutch oven. 36 00:02:32,527 --> 00:02:33,487 Just take a few minutes. 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,863 LeBeau, did you wipe off those hubcaps? 38 00:02:34,905 --> 00:02:36,364 Inside and out, Colonel. 39 00:02:36,406 --> 00:02:37,365 It's the little things 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 that make our work distinctive, sir. 41 00:02:38,867 --> 00:02:39,784 Right, LeBeau? 42 00:02:39,868 --> 00:02:40,911 Right, sir. 43 00:02:40,952 --> 00:02:42,954 When we do a job, there is no detail 44 00:02:43,038 --> 00:02:44,581 too small to be overlooked. 45 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 Now you can use it on either eye, sir. 46 00:02:46,625 --> 00:02:47,417 Yeah. 47 00:03:09,231 --> 00:03:11,691 Wow, they covered the entire German coast defense. 48 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 Troop concentration, gun placements, the works. 49 00:03:14,110 --> 00:03:17,322 Nice bit of gossip to pass on to London. 50 00:03:17,405 --> 00:03:19,282 Oh, the film was wrapped in this note. 51 00:03:19,366 --> 00:03:20,534 I think it's important. 52 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 Did you read it? 53 00:03:21,660 --> 00:03:22,619 Well, it was addressed 54 00:03:22,661 --> 00:03:23,620 "To whom it may concern," 55 00:03:23,662 --> 00:03:24,329 and since I was, I did. 56 00:03:26,414 --> 00:03:28,667 ( whistles ) 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,377 Yeah, that's exactly what I said. 58 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 Well, that's not exactly what I said. 59 00:03:32,212 --> 00:03:33,129 Actually, I said... 60 00:03:33,213 --> 00:03:34,130 ( wolf whistle ) 61 00:03:34,214 --> 00:03:35,382 LeBEAU: Carter. 62 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 What's the message, Colonel? 63 00:03:37,425 --> 00:03:39,970 Tomorrow they'll have locations of the new J-4 rocket bases. 64 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 But they've got to be picked up no later than Friday. 65 00:03:42,472 --> 00:03:43,431 They're closing down. 66 00:03:43,473 --> 00:03:44,891 Those guys are magicians. 67 00:03:44,975 --> 00:03:47,352 That's been a top-priority job for months. 68 00:03:47,435 --> 00:03:49,104 The new underground unit is sharp. 69 00:03:49,145 --> 00:03:51,815 Bloody lucky their people are there working with us. 70 00:03:51,898 --> 00:03:54,859 We're bloody lucky to have Colonel Klink with us. 71 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 His spare tire made it all possible. 72 00:03:57,112 --> 00:03:59,739 It's an outrage! 73 00:03:59,823 --> 00:04:03,618 Over 200 escapes from our prison camps this year. 74 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 It's an outrage. 75 00:04:04,995 --> 00:04:06,204 More than we have ever 76 00:04:06,288 --> 00:04:08,290 had before in all the years combined. 77 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 And the year isn't even over yet. 78 00:04:10,500 --> 00:04:12,544 That's funny to you? 79 00:04:12,627 --> 00:04:15,797 Funny? No, it's not funny. It's an outrage. 80 00:04:15,839 --> 00:04:18,633 Then why are you grinning like a baboon? 81 00:04:18,675 --> 00:04:20,719 Oh, it isn't because of the escapes, sir. 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,971 I was just thinking how pleased you must be 83 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 about my no-escape record. 84 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 That's why I was grinning like a baboon. 85 00:04:26,766 --> 00:04:27,809 Klink! 86 00:04:27,851 --> 00:04:29,519 I didn't come here to listen 87 00:04:29,602 --> 00:04:31,146 to you talk about yourself. 88 00:04:31,187 --> 00:04:35,692 Now shut up, sit down and listen! 89 00:04:35,775 --> 00:04:40,155 Now, Klink, who is to blame for these escapes? 90 00:04:40,196 --> 00:04:41,156 The prisoners who escape 91 00:04:41,197 --> 00:04:42,365 are to blame for the escapes. 92 00:04:42,449 --> 00:04:44,617 No. The Kommandant. 93 00:04:44,743 --> 00:04:46,036 Of course. 94 00:04:46,119 --> 00:04:49,039 Far be it from me to criticize my fellow officers. 95 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 I mean the Kommandant must be all things at all times. 96 00:04:52,375 --> 00:04:53,668 Ah, how well I remember 97 00:04:53,710 --> 00:04:56,087 when I took command here at Stalag 13... 98 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Klink. 99 00:04:57,422 --> 00:04:58,590 You were saying? 100 00:04:58,673 --> 00:05:02,385 It seems that some of our Kommandants 101 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 have become playboys. 102 00:05:04,095 --> 00:05:07,015 They have turned their stalags into summer camps. 103 00:05:07,056 --> 00:05:08,475 Outrageous. 104 00:05:08,558 --> 00:05:12,687 They sit around all day, drinking their schnapps. 105 00:05:12,729 --> 00:05:14,898 Well, the party's over. 106 00:05:14,939 --> 00:05:19,027 These playboys are in for a big surprise. 107 00:05:19,068 --> 00:05:20,695 Good. What have we got planned for them? 108 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 A thorough physical for each officer. 109 00:05:23,239 --> 00:05:25,867 Those who don't pass will be sent away 110 00:05:25,909 --> 00:05:28,369 for a two-month toughening up course. 111 00:05:28,411 --> 00:05:29,704 Sent away where? 112 00:05:29,746 --> 00:05:32,207 To the Russian front, where else? 113 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 Seems to get marvelous results. 114 00:05:34,417 --> 00:05:37,462 A few days there and you're a different man. 115 00:05:37,545 --> 00:05:38,797 So I've heard. 116 00:05:38,880 --> 00:05:40,924 What do you think of the idea, Klink? 117 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 I like it. I like it. 118 00:05:42,509 --> 00:05:44,302 That's fine. 119 00:05:44,385 --> 00:05:47,764 Your examination will be one week from today. 120 00:05:47,806 --> 00:05:50,141 My examination? 121 00:05:50,225 --> 00:05:52,977 But, General Burkhalter, there's nothing wrong with me. 122 00:05:53,061 --> 00:05:55,230 Then you have nothing to worry about, Klink. 123 00:05:55,271 --> 00:05:55,355 One week from today, 10:00. 124 00:06:03,029 --> 00:06:04,822 Have you ever heard such a thing? 125 00:06:04,906 --> 00:06:07,408 Kommandant, I have heard, nothing... nothing! 126 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 You weren't standing outside with your ear against the door? 127 00:06:10,703 --> 00:06:13,331 Yes, but I fell asleep. 128 00:06:13,414 --> 00:06:16,459 General Burkhalter's having all Kommandants take a physical. 129 00:06:16,501 --> 00:06:18,670 And I'm afraid some of them will end up 130 00:06:18,753 --> 00:06:19,963 at the Russian front. 131 00:06:20,004 --> 00:06:22,048 Aw, but you don't have to worry, Kommandant-- 132 00:06:22,131 --> 00:06:23,508 you won't pass. 133 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 If I don't, I'll end up there. 134 00:06:26,135 --> 00:06:29,973 And guess what fat sergeant will be carrying my snowshoes? 135 00:06:30,056 --> 00:06:31,975 Why won't I pass? 136 00:06:32,058 --> 00:06:33,977 Aw, Kommandant, please. 137 00:06:34,060 --> 00:06:35,895 You were living it up, 138 00:06:35,979 --> 00:06:40,984 dancing and drinking every night. 139 00:06:41,067 --> 00:06:43,111 Herr Kommandant, you are a wreck! 140 00:06:43,152 --> 00:06:44,696 I passed my last physical. 141 00:06:44,779 --> 00:06:47,824 Yeah, if you remember, you had to give the doctor 142 00:06:47,907 --> 00:06:49,575 a case of schnapps, 143 00:06:49,659 --> 00:06:53,413 and a dozen pair of nylon stockings. 144 00:06:58,293 --> 00:06:59,961 Hi, Schultz. 145 00:07:00,003 --> 00:07:02,088 Halt. Who goes there? 146 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 The Kaiser. 147 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 Oh, jolly joke. 148 00:07:04,340 --> 00:07:05,508 Why the armed guard? 149 00:07:05,591 --> 00:07:07,093 Orders by the Kommandant. 150 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 He's in there. 151 00:07:08,177 --> 00:07:10,138 He does not want to be disturbed. 152 00:07:10,179 --> 00:07:13,308 He gave me orders to shoot anyone who tries to go in. 153 00:07:13,349 --> 00:07:14,309 ( loud thump ) 154 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 KLINK: Help! What's that? 155 00:07:16,185 --> 00:07:19,314 I think the Kommandant was yelling something. 156 00:07:21,024 --> 00:07:21,983 Kommandant? 157 00:07:22,025 --> 00:07:22,984 ( groaning ) 158 00:07:23,026 --> 00:07:24,360 What are you trying to do? 159 00:07:24,402 --> 00:07:26,404 Right now I am just trying to breathe. 160 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Schultz, get this off me. 161 00:07:27,864 --> 00:07:29,866 Yes, Herr Kommandant. 162 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Are you all right? 163 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 Of course I'm all right. 164 00:07:33,328 --> 00:07:35,371 I just tripped, that's all. 165 00:07:36,539 --> 00:07:38,332 ( gasps ) 166 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 I shouldn't have handed you this heavy weight. 167 00:07:42,045 --> 00:07:43,421 I wasn't thinking. 168 00:07:43,504 --> 00:07:45,506 That's the way I took them. 169 00:07:45,548 --> 00:07:46,924 Now you get back to your post 170 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 and don't mention this to a soul. 171 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Yes, Herr Kommandant, I'll say nothing. Nothing. 172 00:07:52,513 --> 00:07:53,848 Uh, Schultz? 173 00:07:53,890 --> 00:07:54,807 Oh, yeah. 174 00:07:57,226 --> 00:07:58,227 ( sighs ) 175 00:07:58,269 --> 00:07:59,562 Here, let me pour you some water. 176 00:07:59,604 --> 00:08:01,564 Never mind. I'm capable of pouring my own water. 177 00:08:01,647 --> 00:08:02,815 I know you are, sir. 178 00:08:02,899 --> 00:08:04,734 It's just that your hands were trembling. 179 00:08:04,776 --> 00:08:06,819 I, uh, take it all this has to do with 180 00:08:06,903 --> 00:08:08,613 General Burkhalter's visit, huh? 181 00:08:08,696 --> 00:08:10,239 All of what? 182 00:08:10,323 --> 00:08:12,533 Kommandant, we've been together 183 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 quite a while, haven't we? 184 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 Yes, we have. 185 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 You'd never find an enemy truer than I've been? 186 00:08:16,913 --> 00:08:18,247 You're tops, Hogan. 187 00:08:18,331 --> 00:08:20,124 I'd never say anything to spare your feelings? 188 00:08:20,208 --> 00:08:21,250 That's right. 189 00:08:21,334 --> 00:08:22,752 All right, what's all this about? 190 00:08:22,835 --> 00:08:23,795 What's all what about? 191 00:08:23,878 --> 00:08:25,129 Kommandant, you're answering 192 00:08:25,213 --> 00:08:26,422 a question with a question. 193 00:08:26,464 --> 00:08:27,882 I know you're hiding something. 194 00:08:27,924 --> 00:08:30,426 Who's answering a question with a question? 195 00:08:30,510 --> 00:08:32,762 All right, I'm sorry for disturbing you. 196 00:08:32,845 --> 00:08:34,555 I'm glad everything's all right. 197 00:08:34,806 --> 00:08:36,682 Hogan. 198 00:08:36,766 --> 00:08:36,808 Yes, sir? 199 00:08:38,643 --> 00:08:42,230 Hogan, I want you to be absolutely honest. 200 00:08:42,271 --> 00:08:44,899 Now, tell me the truth even if it hurts. 201 00:08:44,941 --> 00:08:47,693 You know I'll be as brutal as possible, sir. 202 00:08:50,947 --> 00:08:52,281 What kind of condition am I in? 203 00:08:52,365 --> 00:08:53,741 Now look as long as you like 204 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 and take your time before you answer. 205 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 I've seen enough. 206 00:08:57,078 --> 00:08:59,163 Thanks, Hogan. You've been a big help. 207 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 You wanted me to be honest. 208 00:09:00,832 --> 00:09:03,626 I'm scheduled to take a physical next week, 209 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 and if I don't pass it, there's a good chance 210 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 that I'll be sent to the Russian front. 211 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 You're kidding me. 212 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 ( chuckling ): You must be kidding. 213 00:09:10,466 --> 00:09:11,759 You're not kidding. 214 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 Look, we Germans have stopped 215 00:09:13,719 --> 00:09:16,305 making Russian front jokes last November. 216 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Don't worry, Kommandant. 217 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 No doctor in his right mind 218 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 would send a physical wreck like you into combat. 219 00:09:21,686 --> 00:09:24,021 If I don't pass that physical, 220 00:09:24,105 --> 00:09:25,982 that's exactly where I'll end up. 221 00:09:26,023 --> 00:09:28,276 That's why you're in the gym suit. 222 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Yes, and I'm going to stay in it, too. 223 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 From now on, no more going to town. 224 00:09:31,821 --> 00:09:31,862 It's all work, no play, 225 00:09:32,989 --> 00:09:34,740 until I pass that physical next week. 226 00:09:34,824 --> 00:09:37,159 Oh, Kommandant, a man with your robust health. 227 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 Hmm! A minute ago I was a wreck. 228 00:09:38,869 --> 00:09:40,621 Just clowning, sir, just clowning. 229 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 ( laughing ) 230 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 See, sometimes it's best to laugh 231 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 in the face of disaster. 232 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 I see what you mean. 233 00:09:47,712 --> 00:09:50,131 And sometimes when you're facing it, 234 00:09:50,172 --> 00:09:52,717 I will laugh my head off. 235 00:09:52,842 --> 00:09:54,218 You want to try the barbells again, sir? 236 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 I'm just gonna roll them away. I'll try later. 237 00:09:55,678 --> 00:09:57,930 Oh, wait, wait a minute, Kommandant! 238 00:09:58,014 --> 00:10:01,392 Oh, look at this, look at this. No wonder. 239 00:10:01,475 --> 00:10:03,394 You've got too much weight on here. 240 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 Oh, I see. 241 00:10:05,813 --> 00:10:07,815 Yeah. You're lucky you didn't sprain your back. 242 00:10:09,025 --> 00:10:09,984 ( grunting loudly ) 243 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 Good, good. 244 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 Yeah, that's... that's perfect to start with. 245 00:10:13,195 --> 00:10:14,155 Thank you, Hogan. 246 00:10:14,196 --> 00:10:15,323 I'll, I'll go right to work. 247 00:10:15,364 --> 00:10:16,949 Yeah, but don't overdo it the first day... 248 00:10:17,033 --> 00:10:19,160 Muscles. 249 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 Colonel Hogan, how's the Kommandant? 250 00:10:22,038 --> 00:10:23,164 Schultz, I think he's... 251 00:10:23,205 --> 00:10:24,665 ( loud thump ) Help! 252 00:10:24,707 --> 00:10:25,750 I think he's gonna need help. 253 00:10:27,835 --> 00:10:30,379 Help!! 254 00:10:30,463 --> 00:10:32,798 You really think old Klink could pass a physical? 255 00:10:32,882 --> 00:10:34,592 He's going to have to think he can, 256 00:10:34,675 --> 00:10:36,719 and before Friday or no rocket locations. 257 00:10:36,761 --> 00:10:37,845 Hey, LeBeau, hurry it up. 258 00:10:37,887 --> 00:10:39,138 LeBEAU: Right away, Colonel! 259 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 Of course Klink might surprise us. 260 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 You know, he had to be in good condition 261 00:10:42,391 --> 00:10:43,351 when he joined the Luftwaffe. 262 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 That was a long while back. 263 00:10:45,144 --> 00:10:46,520 He goes to pot pretty fast. 264 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 Yeah, just since we've been here, 265 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 look how much weight he's put on. 266 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Look at all the hair he's taken off. 267 00:10:51,942 --> 00:10:53,402 LeBeau! 268 00:10:53,444 --> 00:10:55,237 Ready, Colonel. 269 00:10:55,279 --> 00:10:58,074 Look, I did a pretty good job hollowing these out. 270 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Uh-oh, here comes the body beautiful. 271 00:11:00,117 --> 00:11:01,911 SCHULTZ: I heard a very funny story yesterday 272 00:11:01,994 --> 00:11:02,912 all about... 273 00:11:02,995 --> 00:11:04,663 No funny story, Schultz. 274 00:11:04,747 --> 00:11:06,415 Jawohl, Herr Kommandant. 275 00:11:06,457 --> 00:11:09,043 It seems the weather is getting warmer... 276 00:11:09,085 --> 00:11:11,128 No weather conversation, Schultz. 277 00:11:11,212 --> 00:11:12,713 Jawohl. 278 00:11:12,755 --> 00:11:14,423 ( humming tune ) 279 00:11:14,465 --> 00:11:16,801 No humming, Schultz. 280 00:11:16,884 --> 00:11:18,928 No whistling, Schultz. 281 00:11:20,262 --> 00:11:22,431 What's going on there? 282 00:11:22,515 --> 00:11:24,975 Achtung! What's going on here? 283 00:11:25,059 --> 00:11:27,144 The Kommandant ordered... 284 00:11:27,228 --> 00:11:28,604 Hogan, what is this? 285 00:11:28,687 --> 00:11:29,647 Shh-shh! 286 00:11:29,730 --> 00:11:31,273 Corporal LeBeau is giving us 287 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 a weightlifting exhibition, Colonel. 288 00:11:33,442 --> 00:11:34,819 You-you might be interested in this. 289 00:11:34,902 --> 00:11:36,153 I understand you lift weights. 290 00:11:36,237 --> 00:11:37,780 No, I just lie under them. 291 00:11:37,863 --> 00:11:40,074 LeBeau may be able to help you, sir. 292 00:11:40,116 --> 00:11:41,742 LeBeau, come here a minute. 293 00:11:41,784 --> 00:11:45,204 A little wobbly in that 200-pound press, wasn't I? 294 00:11:45,287 --> 00:11:47,498 You mean you can lift 200 pounds? 295 00:11:47,581 --> 00:11:50,251 You don't lift that, Herr Kommandant, you press. 296 00:11:50,292 --> 00:11:51,710 What's the difference? 297 00:11:51,794 --> 00:11:53,963 Well, if I tried to lift 200 pounds, 298 00:11:54,004 --> 00:11:55,673 I'd wind up flat on my back. 299 00:11:55,756 --> 00:11:57,174 Is that so? 300 00:11:57,258 --> 00:11:58,592 Oui, I'd be off-balance. 301 00:11:58,634 --> 00:12:00,636 The whole trick is in the first movement. 302 00:12:00,678 --> 00:12:02,429 I'll show you what I mean. 303 00:12:02,471 --> 00:12:04,723 You start by jerking the weights up 304 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 and getting under them where you've got leverage. 305 00:12:07,142 --> 00:12:07,810 Then you press. 306 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 ( inhales deeply ) 307 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 ( exhales sharply ) 308 00:12:12,523 --> 00:12:13,816 ( inhales deeply ) 309 00:12:19,780 --> 00:12:21,156 ( gasps ) 310 00:12:23,534 --> 00:12:26,161 I see what you mean now. 311 00:12:26,203 --> 00:12:27,454 All right, stand back, fellas. 312 00:12:27,496 --> 00:12:28,581 Give the Kommandant room. 313 00:12:28,664 --> 00:12:30,165 Me? 314 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 I couldn't even get it off the ground. 315 00:12:32,585 --> 00:12:34,837 A bull of a man like you could do it easy. 316 00:12:34,920 --> 00:12:36,505 I mean, if I was in your condition, 317 00:12:36,547 --> 00:12:38,883 I'd be able to lift at least 300 pounds. 318 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 Not "lifting", "pressing." 319 00:12:41,010 --> 00:12:42,177 Get it right, Hogan. 320 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 See, how quickly you caught on, sir. 321 00:12:44,138 --> 00:12:45,639 Come on, Colonel, try it just once. 322 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Go ahead, sir. 323 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Go ahead, sir. 324 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Watch it. If anyone smiles, shoot them. 325 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 Jawohl, Herr Kommandant. 326 00:12:59,111 --> 00:13:00,904 ( sniffs deeply ) 327 00:13:03,657 --> 00:13:04,700 Where did it go? 328 00:13:04,742 --> 00:13:06,243 You're holding it, sir. 329 00:13:06,327 --> 00:13:08,203 Have you seen anything to beat that? 330 00:13:08,245 --> 00:13:10,748 I think Colonel Klink's been kidding us all along. 331 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Yeah, sure. 332 00:13:11,874 --> 00:13:14,001 What a bunch of patsies we are. 333 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 You can stop showing off now, Kommandant. 334 00:13:15,961 --> 00:13:18,213 Well, you sure waited till you had a big crowd, didn't you? 335 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 It's all in the knowing how, Hogan. 336 00:13:19,840 --> 00:13:20,549 ( groans ) 337 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 Tens over aces. 338 00:13:28,891 --> 00:13:30,059 How can you be that lucky? 339 00:13:30,142 --> 00:13:31,560 Come on, deal the last hand. 340 00:13:31,643 --> 00:13:32,728 Ridiculous. 341 00:13:32,811 --> 00:13:34,688 Hey, stop fooling around, Andrew, and play cards. 342 00:13:34,730 --> 00:13:35,773 Come on, join us. 343 00:13:35,856 --> 00:13:37,149 Good news, gamblers. 344 00:13:37,232 --> 00:13:39,568 Just got it from Hilda. Klink's going into town tonight. 345 00:13:39,610 --> 00:13:40,778 Hey, it worked. 346 00:13:40,861 --> 00:13:41,904 Like a charm. 347 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 He thinks he's in such great shape, 348 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 he's earned some relaxation. 349 00:13:44,531 --> 00:13:45,574 And when he comes back, 350 00:13:45,657 --> 00:13:46,700 he'll be bringing the locations 351 00:13:46,742 --> 00:13:47,910 of the J-4 rockets. 352 00:13:47,951 --> 00:13:49,620 Champagne and hubcaps for everybody. 353 00:13:49,703 --> 00:13:51,246 Achtung! Achtung! 354 00:13:51,330 --> 00:13:54,249 Ah, we can do without the military courtesy tonight. 355 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 All of you stay seated. 356 00:13:55,834 --> 00:13:57,336 As you were, gentlemen. 357 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 A little late for you to be up, isn't it, Kommandant? 358 00:13:59,671 --> 00:14:01,715 Oh, I thought I'd take a run into town, 359 00:14:01,757 --> 00:14:03,008 let off a little steam. 360 00:14:03,092 --> 00:14:05,260 You can't stay cooped up in this place forever. 361 00:14:05,302 --> 00:14:07,596 I'm beginning to feel like I'm in a prison camp. 362 00:14:07,679 --> 00:14:08,597 ( laughs ) 363 00:14:08,639 --> 00:14:11,433 ( men laughing ) 364 00:14:11,517 --> 00:14:14,395 Very funny. Very funny. 365 00:14:14,436 --> 00:14:15,646 Thank you, Schultz. 366 00:14:15,729 --> 00:14:17,773 Yes, you're certainly in a happy mood, Kommandant. 367 00:14:17,856 --> 00:14:19,108 Oh, yes, I'm very happy. 368 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 I always say a healthy body is a happy body. 369 00:14:22,653 --> 00:14:24,446 ( laughs heartily ) 370 00:14:24,488 --> 00:14:25,781 That was not a joke, Schultz. 371 00:14:25,864 --> 00:14:27,282 Absolutely not. 372 00:14:27,324 --> 00:14:29,034 Well, after what we saw today, sir, 373 00:14:29,118 --> 00:14:31,078 I don't think that you have any reason to worry 374 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 about a physical examination. 375 00:14:32,412 --> 00:14:34,414 Oh, there are no complaints from a man my age. 376 00:14:34,456 --> 00:14:36,959 Oh, come on, Kommandant, you don't look old. 377 00:14:40,129 --> 00:14:44,341 How... old do you think I am, Sergeant, hmm? 378 00:14:44,424 --> 00:14:46,385 Well, I-I have no idea, 379 00:14:46,468 --> 00:14:47,970 but you sure don't look it. 380 00:14:48,011 --> 00:14:49,513 Take a guess. 381 00:14:49,596 --> 00:14:51,557 Oh, why don't we just wait till your birthday 382 00:14:51,640 --> 00:14:52,975 and you surprise me. 383 00:14:53,016 --> 00:14:53,976 Guess my age! 384 00:14:54,059 --> 00:14:55,310 Yes, sir. 385 00:14:57,938 --> 00:15:00,023 Well, I'm, uh... 386 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 I'm just guessing, mind you. 387 00:15:02,067 --> 00:15:05,112 Uh... 59? 388 00:15:05,154 --> 00:15:06,572 59. 389 00:15:06,655 --> 00:15:08,323 And you sure don't look it. 390 00:15:08,407 --> 00:15:10,075 How close was I? 391 00:15:10,159 --> 00:15:13,245 You were ten years off. 392 00:15:13,328 --> 00:15:16,081 You mean you're 69?! 393 00:15:16,164 --> 00:15:18,709 My gosh, you really don't look that old. 394 00:15:18,792 --> 00:15:21,169 Would you guys ever think the Kommandant was 69? 395 00:15:21,211 --> 00:15:22,671 I know I never would. 396 00:15:24,840 --> 00:15:29,177 I happen to be 49 years old. 397 00:15:29,261 --> 00:15:31,847 49? Oh, well, that's more like it. 398 00:15:31,930 --> 00:15:33,849 And you sure don't look it. 399 00:15:33,891 --> 00:15:36,059 I know, I look 59. 400 00:15:36,143 --> 00:15:37,936 Schultz, put my car away; I'm going to bed. 401 00:15:38,020 --> 00:15:39,688 I thought you were going into town, sir. 402 00:15:39,730 --> 00:15:40,689 That was ten years ago. 403 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Hey, Kommandant, 404 00:15:41,940 --> 00:15:43,734 a workout would do you the world of good. 405 00:15:43,817 --> 00:15:45,819 Yes, sir, and I got your weights right here. 406 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Well, there goes the ball game. 407 00:15:58,582 --> 00:16:01,627 And the location of the bloody J-4 rockets. 408 00:16:01,710 --> 00:16:01,752 Great work, Carter. 409 00:16:03,503 --> 00:16:04,630 I'm, I'm sorry. 410 00:16:04,713 --> 00:16:04,755 I'm just awful at judging ages. 411 00:16:06,590 --> 00:16:08,467 I remember one time back home... 412 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 Oh, shut up. 413 00:16:10,594 --> 00:16:12,387 Any point in trying again, Colonel? 414 00:16:12,429 --> 00:16:14,056 Yeah, we got to and by Friday. 415 00:16:14,139 --> 00:16:15,849 He's got to think he can pass that physical 416 00:16:15,891 --> 00:16:17,309 or he doesn't go into town. 417 00:16:17,392 --> 00:16:18,894 Is there anything I can do to help? 418 00:16:18,935 --> 00:16:21,104 Aah, shut up. 419 00:16:21,188 --> 00:16:23,732 Hogan, you made a big fool out of me. 420 00:16:23,815 --> 00:16:25,400 Do you know how I felt? 421 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 I was just trying to help you, sir, 422 00:16:26,943 --> 00:16:28,195 and it backfired. I'm sorry. 423 00:16:28,236 --> 00:16:29,738 Ha. Those fake barbells, 424 00:16:29,821 --> 00:16:31,156 they were supposed to help me? 425 00:16:31,239 --> 00:16:33,075 That's right, we were using basic psychology. 426 00:16:33,116 --> 00:16:34,868 You are what you think you are. 427 00:16:34,910 --> 00:16:36,495 Right now, I feel like a man 428 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 with both feet in a pair of snowshoes. 429 00:16:38,580 --> 00:16:41,124 Kommandant, stop having such negative thinking. 430 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 The Russian front is a very negative place. 431 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 Forget about the Russian front. 432 00:16:44,711 --> 00:16:46,171 You've got to think positively. 433 00:16:46,254 --> 00:16:47,881 For a few minutes each day, say to yourself, 434 00:16:47,923 --> 00:16:49,466 "I feel fine, I feel good. 435 00:16:49,549 --> 00:16:50,884 I feel good, I feel fine." 436 00:16:50,926 --> 00:16:52,260 Go on, try it. 437 00:16:52,302 --> 00:16:55,597 I feel fine, I feel good. I feel good, I feel fine. 438 00:16:55,639 --> 00:16:57,766 Yeah. "I'm in fine health. I'm in great shape. 439 00:16:57,849 --> 00:16:59,518 I'm in great health. I'm in fine shape." 440 00:16:59,601 --> 00:17:02,813 I'm in fine shape. I'm in great health. 441 00:17:02,896 --> 00:17:04,856 I'm in great shape. 442 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 I'm in fine health. 443 00:17:06,858 --> 00:17:09,778 I'm in a fine mess and I'm in great trouble. 444 00:17:09,861 --> 00:17:12,948 Colonel, you've got to be confident, positive. 445 00:17:13,031 --> 00:17:15,033 I'm confident that I'm in a fine mess. 446 00:17:15,117 --> 00:17:17,577 And I'm positive that I'm in great trouble. 447 00:17:17,619 --> 00:17:19,413 Come on, as least give our plan a chance. 448 00:17:19,454 --> 00:17:21,123 Will you, sir? 449 00:17:25,919 --> 00:17:27,754 Attention! 450 00:17:29,214 --> 00:17:30,966 This is your training staff, sir. 451 00:17:31,007 --> 00:17:32,134 My training staff? 452 00:17:32,175 --> 00:17:33,385 They did this all for you. 453 00:17:33,468 --> 00:17:34,928 Yes, sir, don't worry about a thing. 454 00:17:34,970 --> 00:17:36,596 We're going to get you in tip-top shape 455 00:17:36,638 --> 00:17:37,722 for that physical, sir. 456 00:17:37,806 --> 00:17:38,723 Uh, I'm afraid 457 00:17:38,807 --> 00:17:39,766 I don't have enough time. 458 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Oh, that's easy. 459 00:17:40,851 --> 00:17:42,269 With our system, you get four of us 460 00:17:42,310 --> 00:17:43,311 giving you the workout. 461 00:17:43,395 --> 00:17:45,021 That means you get four times the results 462 00:17:45,105 --> 00:17:46,022 four times as fast. 463 00:17:46,106 --> 00:17:47,023 In just four days, 464 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 you get the equivalent 465 00:17:48,233 --> 00:17:49,276 of 16 days exercise. 466 00:17:49,317 --> 00:17:50,485 And a 16-day workout 467 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 ought to put any man into prime condition. 468 00:17:52,195 --> 00:17:53,655 What do you got to lose, sir? 469 00:17:53,697 --> 00:17:55,282 Remember, sir, a healthy body is a happy body. 470 00:17:57,826 --> 00:17:59,786 I'm all yours. 471 00:18:01,204 --> 00:18:02,497 You'll never regret it, sir. 472 00:18:02,622 --> 00:18:03,707 ( grunting ) 473 00:18:03,790 --> 00:18:04,916 Oh, no, no. 474 00:18:05,000 --> 00:18:06,126 Hold it, Colonel. 475 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 You're not getting it yet. 476 00:18:07,502 --> 00:18:09,212 It's a combination of left jabs 477 00:18:09,296 --> 00:18:10,839 and an overhand right. Ooh! 478 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 ( thudding ) 479 00:18:14,759 --> 00:18:18,013 One, two, three, four, 480 00:18:18,096 --> 00:18:21,641 five, six, seven, eight, 481 00:18:21,766 --> 00:18:24,311 nine, ten... 482 00:18:24,352 --> 00:18:25,770 Okay, Kommandant. 483 00:18:25,854 --> 00:18:28,315 Now over on our stomach for a couple of pushups here. 484 00:18:28,356 --> 00:18:29,482 Here we go. 485 00:18:29,524 --> 00:18:31,276 Ready? Begin. 486 00:18:31,359 --> 00:18:33,320 One, two, three, four, 487 00:18:33,361 --> 00:18:35,196 five, six, seven, eight, 488 00:18:35,280 --> 00:18:38,116 nine, ten, 11, 12, 13... 489 00:18:38,199 --> 00:18:39,534 Relax, sir. 490 00:18:39,576 --> 00:18:42,203 Come on, that's... it. 491 00:18:42,245 --> 00:18:44,372 That's it, just let those tight arms hang loose. 492 00:18:44,414 --> 00:18:46,374 ( sighs ) Perfect. 493 00:18:46,416 --> 00:18:48,460 All right, now come on, relax. 494 00:18:48,543 --> 00:18:51,004 Let those little heavy legs just fall limp. 495 00:18:51,046 --> 00:18:53,256 Come on. 496 00:18:53,340 --> 00:18:54,883 There you go. 497 00:18:54,966 --> 00:18:56,760 Just relax. 498 00:19:00,055 --> 00:19:01,973 ( yells in pain ) 499 00:19:02,057 --> 00:19:04,225 ( groaning ) 500 00:19:09,272 --> 00:19:10,482 Your breakfast, Herr Kommandant. 501 00:19:10,732 --> 00:19:11,858 Aha! 502 00:19:11,900 --> 00:19:14,736 Two eggs sunny side up, slice of ham 503 00:19:14,819 --> 00:19:16,780 and six sausages, 504 00:19:16,863 --> 00:19:17,948 just as you ordered. 505 00:19:18,031 --> 00:19:19,699 I only ordered three sausages. 506 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Oh, don't worry, Herr Kommandant. 507 00:19:21,117 --> 00:19:22,243 Any leftover... 508 00:19:22,327 --> 00:19:23,954 I'll handle it. I'll handle it. 509 00:19:24,037 --> 00:19:25,330 ( knocking on door ) 510 00:19:25,413 --> 00:19:26,539 Come in, come in. 511 00:19:26,581 --> 00:19:27,832 Morning, Kommandant. 512 00:19:27,916 --> 00:19:29,042 Morning, Hogan. 513 00:19:29,084 --> 00:19:30,585 I'm very busy. I'm having breakfast. 514 00:19:30,627 --> 00:19:31,920 Yes, you are, sir, but not that. 515 00:19:31,961 --> 00:19:33,088 What? What? What? 516 00:19:33,129 --> 00:19:35,965 This is for you. 517 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 That's breakfast? 518 00:19:37,759 --> 00:19:39,094 Power packed with nutrition, 519 00:19:39,177 --> 00:19:40,929 loaded with vitamins and minerals. 520 00:19:41,012 --> 00:19:42,931 Drink it down fast before it hardens. 521 00:19:42,972 --> 00:19:44,891 All right. 522 00:19:44,974 --> 00:19:47,602 Mmm. 523 00:19:47,644 --> 00:19:49,813 You know, Hogan, I must admit... 524 00:19:49,896 --> 00:19:52,273 I really feel good, and I... 525 00:19:52,357 --> 00:19:53,900 in I don't how long. 526 00:19:53,942 --> 00:19:55,360 You're a different person. 527 00:19:55,443 --> 00:19:56,903 Hey, delicious sausages. 528 00:19:56,945 --> 00:19:59,280 Mm, I really feel alive. Really alive. 529 00:19:59,364 --> 00:20:01,157 Nice to know you're going to stay that way. 530 00:20:01,241 --> 00:20:02,659 Hey, the eggs aren't bad, either. 531 00:20:02,742 --> 00:20:04,077 Well, let's get over to the gym. 532 00:20:04,119 --> 00:20:05,328 Not today. 533 00:20:05,412 --> 00:20:06,788 Today I suggest you go into town, 534 00:20:06,871 --> 00:20:07,831 relax, enjoy yourself. 535 00:20:07,914 --> 00:20:09,165 But my physical is tomorrow morning. 536 00:20:09,249 --> 00:20:10,500 Relaxation's just as important 537 00:20:10,583 --> 00:20:10,625 as exercise, sir. 538 00:20:11,710 --> 00:20:12,961 Oh, don't worry. 539 00:20:13,002 --> 00:20:15,296 I will do all the relaxing after I've seen the doctor. 540 00:20:15,338 --> 00:20:17,924 Right now I'm going over to the gym 541 00:20:17,966 --> 00:20:19,634 and work off that breakfast. 542 00:20:19,717 --> 00:20:22,095 And he just won't go. 543 00:20:22,137 --> 00:20:23,972 Is there any way we can get in touch 544 00:20:24,013 --> 00:20:25,056 with the underground unit? 545 00:20:25,140 --> 00:20:26,224 Impossible. 546 00:20:26,307 --> 00:20:28,143 No personal contact-- no radio, no telephone, 547 00:20:28,226 --> 00:20:29,561 no written correspondence. 548 00:20:29,644 --> 00:20:31,020 It's the way they operate. 549 00:20:31,104 --> 00:20:34,732 The only chance we have is if Klink goes into town today. 550 00:20:34,816 --> 00:20:36,151 Yeah, he's not going anywhere 551 00:20:36,234 --> 00:20:38,194 until after he's seen that doctor tomorrow. 552 00:20:38,278 --> 00:20:40,363 Well, I guess we've had it. 553 00:20:40,447 --> 00:20:42,323 Wait a minute. Hold it. 554 00:20:45,034 --> 00:20:46,995 Suppose the doctor came today 555 00:20:47,078 --> 00:20:48,204 instead of tomorrow. 556 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 Would it be possible? 557 00:20:49,831 --> 00:20:51,124 And what happens 558 00:20:51,166 --> 00:20:53,209 if Klink doesn't pass the physical? 559 00:20:53,334 --> 00:20:54,794 No chance. 560 00:20:54,836 --> 00:20:57,255 That doctor's not going to find a thing wrong with Klink. 561 00:20:57,338 --> 00:20:58,256 Is he, Carter? 562 00:21:00,675 --> 00:21:03,344 ( German accent ): Colonel Klink is the finest physical specimen 563 00:21:03,386 --> 00:21:04,554 I have ever seen 564 00:21:04,637 --> 00:21:07,682 in all my 30 minutes as a doctor. 565 00:21:09,017 --> 00:21:10,435 Yes, you were... 566 00:21:10,518 --> 00:21:12,228 ...expecting me, weren't you, Colonel Klink? 567 00:21:12,312 --> 00:21:13,521 Oh, yes. Tomorrow. 568 00:21:13,605 --> 00:21:14,689 Tomorrow? 569 00:21:14,772 --> 00:21:16,691 No, I'm sure it was today. 570 00:21:16,774 --> 00:21:18,693 However, let me check. 571 00:21:18,776 --> 00:21:20,486 Let's see. 572 00:21:20,528 --> 00:21:22,280 Yes, Klink. 573 00:21:22,363 --> 00:21:24,616 Klink. Klink. 574 00:21:24,699 --> 00:21:27,160 Colonel Wilhelm Klink, phys ex. 575 00:21:27,202 --> 00:21:28,453 That's a medical term 576 00:21:28,536 --> 00:21:29,871 for physical examination. 577 00:21:29,954 --> 00:21:31,289 Phys ex. Oh. 578 00:21:31,372 --> 00:21:33,708 You see, "10:00 a.m., Thursday, the 16th." 579 00:21:33,750 --> 00:21:36,461 No, I am sure the General said Friday. 580 00:21:36,544 --> 00:21:38,171 Yes, well, it doesn't matter, does it? 581 00:21:38,213 --> 00:21:40,506 Place yourself on the table so. 582 00:21:43,760 --> 00:21:45,386 Yes. Now then, 583 00:21:45,428 --> 00:21:48,139 have you ever been troubled by blurred vision, 584 00:21:48,223 --> 00:21:49,766 uh, dizziness, headaches? 585 00:21:49,849 --> 00:21:51,226 No. Never. 586 00:21:51,309 --> 00:21:53,978 Only occasional lapses of memory, eh? 587 00:21:56,814 --> 00:21:58,024 Open your shirt, please. 588 00:21:58,066 --> 00:22:00,026 Yes, sir. 589 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 ( humming ) 590 00:22:09,577 --> 00:22:11,788 How am I? 591 00:22:11,871 --> 00:22:13,998 Well, to put it bluntly, 592 00:22:14,082 --> 00:22:17,377 I would say your physical condition is not too bad. 593 00:22:17,502 --> 00:22:18,628 Not too bad? 594 00:22:18,711 --> 00:22:20,088 ( humming ) 595 00:22:20,171 --> 00:22:21,547 But if you think it's not too bad, 596 00:22:21,589 --> 00:22:22,715 then it must be good. 597 00:22:22,757 --> 00:22:23,883 Not necessarily. 598 00:22:23,925 --> 00:22:25,051 Then that's bad. 599 00:22:25,093 --> 00:22:26,219 Not really. 600 00:22:26,260 --> 00:22:28,221 But what is it, good, bad or what? 601 00:22:28,262 --> 00:22:29,555 Not too good. Oh. 602 00:22:29,597 --> 00:22:31,599 But not too bad. 603 00:22:31,683 --> 00:22:33,518 I wish I hadn't asked. 604 00:22:33,601 --> 00:22:35,144 What's the matter, Schultz? 605 00:22:35,228 --> 00:22:36,896 There's a Major Kimmel at the front gate 606 00:22:36,938 --> 00:22:38,022 to see, uh, Colonel Klink. 607 00:22:38,106 --> 00:22:39,190 Major Kimmel? 608 00:22:39,273 --> 00:22:40,400 He's a medical officer. 609 00:22:40,441 --> 00:22:41,901 Medical officer? 610 00:22:41,943 --> 00:22:44,070 Ja. He wants to give him his physical today 611 00:22:44,112 --> 00:22:45,279 instead of tomorrow. 612 00:22:45,321 --> 00:22:47,448 Schultz, I want you to stall him for three minutes. 613 00:22:47,490 --> 00:22:48,741 Then the Kommandant can see him. 614 00:22:48,783 --> 00:22:49,992 Yeah, but why? 615 00:22:50,076 --> 00:22:52,120 We're trying to save Klink from the Russian front. 616 00:22:52,161 --> 00:22:53,121 And if we save him... 617 00:22:53,204 --> 00:22:54,122 You will save me. 618 00:22:54,205 --> 00:22:55,373 Right. Now get going. 619 00:22:55,456 --> 00:22:56,582 Raus, raus. 620 00:22:56,624 --> 00:22:57,750 Jawohl, Herr Kommandant. 621 00:22:57,792 --> 00:22:58,918 I mean, Colonel. 622 00:22:58,960 --> 00:23:00,128 Oh, I don't know 623 00:23:00,211 --> 00:23:03,005 what this war would be without him. 624 00:23:04,507 --> 00:23:08,136 MAN: Sergeant, get out of my way. 625 00:23:08,177 --> 00:23:12,348 Major, uh... if you give me, uh, 37 seconds, 626 00:23:12,432 --> 00:23:14,142 I can explain the whole misunderstanding. 627 00:23:14,183 --> 00:23:15,727 What misunderstanding? 628 00:23:15,810 --> 00:23:19,147 The misunderstanding we seem to be having. 629 00:23:19,188 --> 00:23:21,482 I can explain to you, Major, 630 00:23:21,566 --> 00:23:24,152 if you give me, uh, 24 seconds. 631 00:23:24,193 --> 00:23:26,487 Sergeant, if you don't get out of my way, 632 00:23:26,571 --> 00:23:28,489 I shall have you court-martialed. 633 00:23:28,531 --> 00:23:29,824 Do you hear me? Jawohl, Major! 634 00:23:29,907 --> 00:23:29,991 Then step to one side. 635 00:23:31,492 --> 00:23:32,618 Jawohl! 636 00:23:32,660 --> 00:23:34,996 Sergeant, step aside. 637 00:23:37,206 --> 00:23:39,000 Sergeant... 638 00:23:41,252 --> 00:23:43,504 Now the Kommandant will see you, Major. 639 00:23:47,091 --> 00:23:48,468 Colonel Klink? 640 00:23:50,511 --> 00:23:52,221 Come right in, Doctor. 641 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 I'm all ready for you. 642 00:24:11,574 --> 00:24:13,201 Okay, let's go. 643 00:24:13,284 --> 00:24:14,744 Oh, Kommandant. 644 00:24:14,827 --> 00:24:16,162 Have a good time in town, sir? 645 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 Oh, yes. 646 00:24:17,371 --> 00:24:18,539 Ran into an old friend. 647 00:24:18,581 --> 00:24:20,333 Uh-huh. We had a few drinks. 648 00:24:20,374 --> 00:24:21,501 You know how it is. 649 00:24:21,542 --> 00:24:22,668 I've almost forgotten. 650 00:24:22,710 --> 00:24:23,878 It's been a long war, sir. 651 00:24:23,961 --> 00:24:25,213 Hey, I like your old friend's 652 00:24:25,296 --> 00:24:27,173 shade of lipstick. 653 00:24:31,344 --> 00:24:32,386 Well, anyway, uh... 654 00:24:32,428 --> 00:24:34,222 no Russian front, you passed your physical. 655 00:24:34,305 --> 00:24:35,473 Oh, yes, and just to prove 656 00:24:35,556 --> 00:24:36,891 how little these doctors know, 657 00:24:36,974 --> 00:24:39,060 the report says I have brown eyes. 658 00:24:39,101 --> 00:24:40,561 Well, don't let it worry you, sir. 659 00:24:40,645 --> 00:24:41,729 Oh, it doesn't. 660 00:24:41,812 --> 00:24:43,397 Yup, no matter what they say, 661 00:24:43,439 --> 00:24:45,608 you'll always be "little blue eyes" to us. 662 00:24:45,691 --> 00:24:47,777 ( chuckling ) 663 00:24:47,827 --> 00:24:52,377 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.