All language subtitles for Hogans Heroes s05e14 At Last Schultz Knows Something.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:17,809 ( theme song playing ) 2 00:00:49,800 --> 00:00:52,552 Thank you, Fraulein. Bitte, Herr General. 3 00:00:52,594 --> 00:00:55,305 Herr Doctor Felzer here is with research. 4 00:00:55,347 --> 00:00:56,640 Project 49. 5 00:00:56,640 --> 00:00:57,683 Oh, really. 6 00:00:57,724 --> 00:01:00,811 Oh, I think research is marvelous. 7 00:01:00,852 --> 00:01:04,648 His authority comes directly from the Fuhrer. 8 00:01:04,690 --> 00:01:07,150 The Fuhrer? I'm all ears. 9 00:01:07,192 --> 00:01:08,986 I thought you might be. 10 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 The matter I have to discuss with you is top secret. 11 00:01:11,405 --> 00:01:14,908 I'm afraid we cannot talk about it here. 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,744 Dr. Felzer, I assure you this is the safest place 13 00:01:17,828 --> 00:01:18,829 in all of Germany. 14 00:01:18,870 --> 00:01:20,664 FELZER: Stalag 13's record 15 00:01:20,706 --> 00:01:24,001 is well known in Berlin, Kommandant. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,127 Thank you, sir. 17 00:01:25,168 --> 00:01:27,087 But any room can be wired. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,171 Oh, I agree. 19 00:01:28,171 --> 00:01:29,840 But you see, we are an exception. 20 00:01:29,840 --> 00:01:31,550 There are no hidden microphones here. 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 KLINK: This room is not wired. 22 00:01:34,011 --> 00:01:35,971 Of course, Klink's office is not wired. 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,223 Sure isn't wired! 24 00:01:38,265 --> 00:01:39,349 Hold it, fellas, 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 I'd like to be able to hear. 26 00:01:40,976 --> 00:01:43,729 FELZER: You have been chosen for an assignment that involves 27 00:01:43,770 --> 00:01:46,231 the highest security project in the Third Reich. 28 00:01:46,273 --> 00:01:49,693 Are you sure you have the right man, Doctor? 29 00:01:49,693 --> 00:01:52,195 You asked me that in Berlin, Herr General. 30 00:01:52,237 --> 00:01:55,532 I know, and it still mystifies me. 31 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 I suggest we take a ride in General Burkhalter's car. 32 00:01:58,493 --> 00:02:01,955 We can discuss the matter in absolute privacy. 33 00:02:01,997 --> 00:02:05,584 Excellent idea, Dr. Felzer. I had the same thought myself. 34 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 Almost simultaneously. 35 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Big secrets. 36 00:02:10,172 --> 00:02:12,048 Something bloody important, that's for sure. 37 00:02:12,090 --> 00:02:14,384 LeBeau, I think you should hitch a ride 38 00:02:14,509 --> 00:02:15,510 with the General. 39 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Hey, Shultz! 40 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 What are you doing out of the barracks? 41 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 We need your help. 42 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 I have a bet that LeBeau 43 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 is small enough to fit in the trunk 44 00:02:25,687 --> 00:02:27,314 of a car, any car, even this car. 45 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 And I say I'm too tall. 46 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 You want me to settle the bet? 47 00:02:30,442 --> 00:02:31,610 Yeah, right. 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,069 It's against regulation to bet. 49 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 For a percentage? 50 00:02:35,197 --> 00:02:36,781 Step this way, gentlemen. 51 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 Aha! 52 00:02:46,917 --> 00:02:49,377 You lost. The Colonel won. 53 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 As usual. 54 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 Okay, thank you. 55 00:02:51,922 --> 00:02:53,965 Okay, Schultz, I promised you a percentage. 56 00:02:54,007 --> 00:02:55,383 All right, LeBeau, back to the barracks. 57 00:02:55,425 --> 00:02:57,344 Oui, Colonel. 58 00:02:57,385 --> 00:02:59,679 It's the easiest money I ever made. 59 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Yeah? Well, LeBeau insisted on betting. 60 00:03:01,598 --> 00:03:04,434 I wouldn't gamble on a thing like that, 61 00:03:04,434 --> 00:03:06,353 I'm much too smart. 62 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 That's right, Schultz. 63 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Nobody puts anything over on you. 64 00:03:08,480 --> 00:03:10,607 Oh, you said it. 65 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 Atomic research? 66 00:03:39,970 --> 00:03:41,012 Oui, mon Colonel. 67 00:03:41,054 --> 00:03:42,681 In a specially built secret laboratory. 68 00:03:42,722 --> 00:03:43,807 Where? 69 00:03:43,848 --> 00:03:45,141 Doctor Felzer didn't give the location. 70 00:03:45,141 --> 00:03:46,309 Why didn't you ask him? 71 00:03:46,351 --> 00:03:49,646 Very funny. I was in danger every minute. 72 00:03:49,688 --> 00:03:52,232 What are they doing fooling around with the atom? 73 00:03:52,274 --> 00:03:54,818 They're trying to make a bomb, dummy. 74 00:03:54,859 --> 00:03:56,403 Well, I don't want to have anything 75 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 to do with it. 76 00:03:57,696 --> 00:04:00,615 We got enough bombs already. 77 00:04:00,657 --> 00:04:03,827 For future use. A rainy day. 78 00:04:03,868 --> 00:04:06,246 And they want Klink to be in charge of security? 79 00:04:06,288 --> 00:04:07,455 Oui. 80 00:04:07,497 --> 00:04:08,456 Felzer said it would be 81 00:04:08,498 --> 00:04:10,000 his responsibility to protect the secret. 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,043 How do you split an atom? 83 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 You can split almost anything. 84 00:04:13,461 --> 00:04:14,170 But an atom? 85 00:04:14,462 --> 00:04:15,505 Carter. 86 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 Klink was picked for the job 87 00:04:17,173 --> 00:04:18,717 because of his good record in Berlin. 88 00:04:18,758 --> 00:04:19,926 That's our fault. 89 00:04:19,968 --> 00:04:21,845 Burkhalter promised Klink a promotion 90 00:04:21,886 --> 00:04:23,054 if he does a good job. 91 00:04:23,096 --> 00:04:24,806 That's great. That's great. 92 00:04:24,848 --> 00:04:27,600 We make it possible for him to get this job and a promotion. 93 00:04:27,642 --> 00:04:29,644 We get a new commandant and we're finished. 94 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 Hoisted on our own petard. 95 00:04:31,855 --> 00:04:33,523 What does that mean? 96 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 Keep working on the atom, hmm? 97 00:04:35,692 --> 00:04:37,819 Isn't there any way to stop Klink, Colonel? 98 00:04:37,861 --> 00:04:39,070 I don't know. 99 00:04:39,112 --> 00:04:41,698 The first priority is that research plant. 100 00:04:41,698 --> 00:04:43,241 We don't even know where it is. 101 00:04:43,283 --> 00:04:45,577 No, but Klink may by this time. 102 00:04:45,618 --> 00:04:47,871 Yeah, but if it's top secret, he wouldn't tell you. 103 00:04:47,912 --> 00:04:49,831 I know I wouldn't. 104 00:04:49,873 --> 00:04:52,834 Carter, it never hurts to ask. 105 00:04:55,754 --> 00:04:58,631 You want me to pack these records? 106 00:04:58,798 --> 00:04:59,883 What are they? 107 00:04:59,924 --> 00:05:02,052 Tommy Dorsey, 108 00:05:02,093 --> 00:05:03,219 Sheffields and his Rippling Rhythm, 109 00:05:03,261 --> 00:05:10,310 Bob Crosby and the Bob Cats and Lawrence Welk 110 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 and the champagne music, a-one, a-two... 111 00:05:12,395 --> 00:05:14,397 Left over from before the war, 112 00:05:14,439 --> 00:05:16,900 all decadent American artists. 113 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 I used to like "Marie." 114 00:05:19,360 --> 00:05:24,908 ♪ Marie, my heart is breaking, ba-ba-ba-boom... ♪ 115 00:05:24,949 --> 00:05:26,910 Your heart will be breaking in very cold weather 116 00:05:26,951 --> 00:05:29,329 if you don't stop that noise and get on with the packing! 117 00:05:29,370 --> 00:05:30,330 Jawohl, Herr Kommandant. 118 00:05:30,371 --> 00:05:32,207 ( knocking ) Come in! 119 00:05:32,332 --> 00:05:33,541 Hi, Commandant. 120 00:05:33,583 --> 00:05:34,375 Hilda told me you were here and... 121 00:05:36,419 --> 00:05:37,587 Going on leave, sir? 122 00:05:37,629 --> 00:05:38,797 No, Hogan. What do you want? 123 00:05:38,838 --> 00:05:39,881 Well, I was wondering 124 00:05:39,923 --> 00:05:41,257 if you'd be one of the judges 125 00:05:41,299 --> 00:05:42,967 for our rumba contest on the 31st. 126 00:05:43,009 --> 00:05:45,637 You can discuss all that with the new commandant. 127 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 Dismissed, Hogan. 128 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 New commandant, sir? 129 00:05:48,431 --> 00:05:50,058 You're leaving our winter wonderland? 130 00:05:50,099 --> 00:05:52,435 Yes. I'm being transferred. 131 00:05:52,477 --> 00:05:54,437 And I must say I'm looking forward 132 00:05:54,437 --> 00:05:56,147 to the challenge of the new assignment. 133 00:05:56,189 --> 00:05:59,234 The bald eagle takes to the skies again. 134 00:05:59,275 --> 00:06:00,568 Wheels up at dawn. 135 00:06:00,610 --> 00:06:03,238 We, who are about to die, salute you. 136 00:06:03,279 --> 00:06:05,073 It's bad news for our side, Commandant, 137 00:06:05,114 --> 00:06:07,367 with you back up in the wild, blue yonder again. 138 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Boy, did he guess wrong. 139 00:06:10,286 --> 00:06:11,621 Those of us who are on the ground 140 00:06:11,621 --> 00:06:13,540 also serve the Fatherland. 141 00:06:13,581 --> 00:06:15,625 Should've realized you're too valuable for combat. 142 00:06:15,667 --> 00:06:18,628 You'll be a big hit on the staff of the high command, sir. 143 00:06:18,670 --> 00:06:21,172 Hogan! I told you that I... 144 00:06:21,214 --> 00:06:24,467 You mean, I could really handle staff work? 145 00:06:24,467 --> 00:06:27,804 I think it's agreed that you're kind of a military genius. 146 00:06:27,804 --> 00:06:30,014 Then you will be on the planning staff? 147 00:06:30,056 --> 00:06:32,809 My assignment is top secret. 148 00:06:32,850 --> 00:06:35,478 Why are you so interested? 149 00:06:35,520 --> 00:06:37,814 Nothing, I just thought you might like to hear from us, 150 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 a postcard, birthday greeting, perhaps? 151 00:06:39,691 --> 00:06:41,943 Oh, that's very thoughtful. 152 00:06:41,985 --> 00:06:42,986 Schultz! Shut up! 153 00:06:43,027 --> 00:06:44,404 Well, Christmas gift, perhaps. 154 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 Where do we write to you, Commandant? 155 00:06:45,697 --> 00:06:47,865 Oh, my new address will be 156 00:06:47,907 --> 00:06:50,660 Luftwaffe Post Office 409, Berlin. 157 00:06:50,660 --> 00:06:54,497 Yeah. Well, thanks. 158 00:06:54,539 --> 00:06:55,957 KLINK: Oh, Hogan? 159 00:06:55,999 --> 00:06:58,167 Nothing expensive for Christmas. 160 00:06:58,167 --> 00:06:59,502 It's just the thought that counts. 161 00:06:59,544 --> 00:07:02,880 How much can it cost to gift wrap a hand grenade? 162 00:07:02,922 --> 00:07:05,925 Dismissed! 163 00:07:12,348 --> 00:07:18,521 Strudel, strudel. I'm going to miss it. 164 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 I'm going to miss it. 165 00:07:19,897 --> 00:07:21,649 Well, maybe there will be someone to make it for you 166 00:07:21,691 --> 00:07:22,817 at your new post. 167 00:07:22,859 --> 00:07:24,027 Where did you say it is? 168 00:07:24,068 --> 00:07:26,612 I didn't. 169 00:07:26,654 --> 00:07:28,114 Come on, you can tell me. 170 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 Well, I really don't know. 171 00:07:30,533 --> 00:07:31,951 Tomorrow, Dr. Felzer is going to take 172 00:07:31,993 --> 00:07:33,369 the commandant and myself 173 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 on an inspection tour of the new place. 174 00:07:40,460 --> 00:07:43,296 Fine, I'll meet you here tomorrow night. 175 00:07:43,337 --> 00:07:45,298 Maybe I'll make a chocolate eclair. 176 00:07:45,339 --> 00:07:47,967 Chocolate eclair. 177 00:07:50,720 --> 00:07:52,597 But I won't be able to tell you. 178 00:07:52,638 --> 00:07:54,640 What? 179 00:07:54,682 --> 00:07:56,309 Look, cockroach. 180 00:07:56,350 --> 00:08:00,229 You have been here long enough to know that I know nothing! 181 00:08:00,229 --> 00:08:01,647 You must know something. 182 00:08:01,689 --> 00:08:05,943 I know nothing! Nothing! 183 00:08:10,656 --> 00:08:12,492 That's hard to believe, Shultz. 184 00:08:12,533 --> 00:08:14,535 You always look so intelligent. 185 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 And you know nothing either! 186 00:08:24,128 --> 00:08:25,088 ( scoffs ) 187 00:08:32,512 --> 00:08:35,598 That's enough! Raus! Raus! Raus! 188 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 Back to the barracks! 189 00:08:47,944 --> 00:08:52,573 I got it. 13,247 kilometers. 190 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 Nice going. 191 00:08:53,658 --> 00:08:54,617 And 6/10. 192 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 Kinch, you better get in touch with the underground. 193 00:09:00,081 --> 00:09:02,458 We're going to need somebody who knows the countryside. 194 00:09:02,458 --> 00:09:04,126 Bring him in through the emergency tunnel tonight. 195 00:09:04,168 --> 00:09:05,294 Right. 196 00:09:05,336 --> 00:09:06,504 Newkirk? Sir? 197 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 Better stand by and check the mileage when he gets back. 198 00:09:08,631 --> 00:09:09,590 Right, sir. 199 00:09:22,853 --> 00:09:24,272 ( yelps ) 200 00:09:34,031 --> 00:09:38,244 Burkhalter's car traveled approximately 12 miles out 201 00:09:38,286 --> 00:09:42,164 and 12 miles back, all within that radius. 202 00:09:42,206 --> 00:09:45,793 Somewhere in there, the Krauts have an atomic laboratory. 203 00:09:45,835 --> 00:09:47,503 Any ideas, Carla? 204 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Yeah, I've got a few. 205 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 We're looking for a laboratory, Newkirk, 206 00:09:50,631 --> 00:09:51,799 not a date for you. 207 00:09:51,841 --> 00:09:56,137 This is farm country. Many orchards in here. 208 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 The towns, Grubstein, Marbenshlur, Eindorf, 209 00:09:58,306 --> 00:09:59,557 Flenseim... 210 00:09:59,599 --> 00:10:00,725 It doesn't figure to be in a town. 211 00:10:00,766 --> 00:10:01,892 Suggestion, sir. 212 00:10:01,934 --> 00:10:02,560 Has there been any rumors 213 00:10:02,602 --> 00:10:04,687 of local girls going to dances 214 00:10:04,729 --> 00:10:07,356 or parties in that 12-mile radius? 215 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 Maybe Carla would know. 216 00:10:09,066 --> 00:10:11,986 I don't think they'd have dances at a laboratory. 217 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 He would. 218 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 He's always thinking about girls 219 00:10:15,239 --> 00:10:17,366 and all that funny stuff. 220 00:10:17,366 --> 00:10:18,367 It's disgusting. 221 00:10:18,367 --> 00:10:19,785 It's a hobby. 222 00:10:19,827 --> 00:10:21,704 Obviously. 223 00:10:21,704 --> 00:10:22,705 Well, I had the same hobby 224 00:10:22,705 --> 00:10:23,706 in civilian life. 225 00:10:23,706 --> 00:10:24,749 Forget it. 226 00:10:24,790 --> 00:10:27,084 There are many places to hide a laboratory here. 227 00:10:27,126 --> 00:10:29,420 Underground perhaps. 228 00:10:29,462 --> 00:10:32,048 You know, they might be disguising this place 229 00:10:32,048 --> 00:10:34,759 as a factory or a war plant of some kind. 230 00:10:34,800 --> 00:10:35,885 No, no, no. 231 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 We know every war plant, every factory in that area. 232 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 There are no new ones. 233 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 We've got to find it somehow. 234 00:10:40,264 --> 00:10:42,850 It's ironic, isn't it? 235 00:10:42,892 --> 00:10:45,269 I mean, here we stand knocking our brains out, 236 00:10:45,311 --> 00:10:46,312 and right across the compound 237 00:10:46,354 --> 00:10:48,147 there are three Krauts who have the answer. 238 00:10:48,189 --> 00:10:50,232 Tried pumping Klink, no clues. 239 00:10:50,232 --> 00:10:52,818 Couldn't get close enough to Felzer to even work on him. 240 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Well, that leaves Schultz. 241 00:10:54,070 --> 00:10:55,863 He's the logical one, but LeBeau couldn't 242 00:10:55,905 --> 00:10:56,989 get anything out of him either. 243 00:10:57,031 --> 00:10:58,407 I could try again, Colonel. 244 00:10:58,449 --> 00:11:00,993 Only throwing good strudel after bad. 245 00:11:01,035 --> 00:11:03,996 If there was only some way to get inside that skull of his. 246 00:11:04,038 --> 00:11:06,665 Several weeks ago, one of our agents 247 00:11:06,707 --> 00:11:08,250 was captured by the Gestapo. 248 00:11:08,250 --> 00:11:09,376 They questioned him. 249 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 Instead of their usual filthy methods, 250 00:11:11,587 --> 00:11:14,090 they injected him with a drug. 251 00:11:14,131 --> 00:11:17,176 He told them everything they wanted to know. 252 00:11:17,218 --> 00:11:19,428 Truth serum. Sodium Pentathol. 253 00:11:19,470 --> 00:11:21,639 Where would we get sodium Pentathol? 254 00:11:21,680 --> 00:11:22,890 Kinch, radio London. 255 00:11:22,932 --> 00:11:23,891 Have them drop it in, 256 00:11:23,933 --> 00:11:25,518 along with a hypodermic and instructions. 257 00:11:25,559 --> 00:11:26,685 Right, Colonel. 258 00:11:26,727 --> 00:11:28,771 Kinch, you better tell them, when they drop that stuff, 259 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 make sure there's a doctor holding on to it. 260 00:11:30,272 --> 00:11:33,234 Not necessary, Newkirk. 261 00:11:33,275 --> 00:11:35,402 Gentlemen, I'd like you to meet Dr. Schnitzler 262 00:11:35,444 --> 00:11:37,404 of the Luftwaffe Medical Corps. 263 00:11:37,446 --> 00:11:39,615 Nice to meet you, Herr Doctor. How are you, doctor? 264 00:11:39,657 --> 00:11:42,243 Charmed, I'm sure. 265 00:12:07,226 --> 00:12:08,561 All right, let's go. 266 00:12:18,279 --> 00:12:19,738 There he is. 267 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Let's go. 268 00:12:29,623 --> 00:12:30,499 Good luck, doctor. 269 00:12:30,541 --> 00:12:32,626 Danke. 270 00:12:32,668 --> 00:12:35,212 And if I'm not back in five minutes, sir, 271 00:12:35,254 --> 00:12:38,048 you better come after me-- with a real doctor. 272 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 ( German accent ): Sergeant Schultz! 273 00:12:51,270 --> 00:12:52,396 Major. 274 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 Major Schnitzler, 275 00:12:54,440 --> 00:12:56,150 Luftwaffe Medical Corps. 276 00:12:56,191 --> 00:12:58,027 Have orders to inoculate you 277 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 and, uh, Colonel Klink. 278 00:12:59,361 --> 00:13:00,696 Something to do with a new post 279 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 you're going to. 280 00:13:01,989 --> 00:13:03,991 Inoculation? 281 00:13:04,033 --> 00:13:05,200 With a needle? 282 00:13:05,200 --> 00:13:06,368 Of course. 283 00:13:06,368 --> 00:13:07,578 Now, where can I do this? 284 00:13:07,620 --> 00:13:08,829 ( nervous chuckle ) 285 00:13:08,871 --> 00:13:11,457 Major, I am on guard duty. 286 00:13:11,498 --> 00:13:13,208 I cannot leave my post. 287 00:13:13,250 --> 00:13:14,460 Never mind that. 288 00:13:14,501 --> 00:13:15,919 We can go in here. 289 00:13:15,961 --> 00:13:17,338 It'll only take a minute. 290 00:13:17,379 --> 00:13:19,173 You'll be back on duty immediately. 291 00:13:19,214 --> 00:13:22,217 But, Major, I cannot stand needles. 292 00:13:22,259 --> 00:13:24,303 Uh, whenever I see a needle, 293 00:13:24,345 --> 00:13:27,264 I faint and fall down. 294 00:13:27,306 --> 00:13:29,725 ( chuckles ): You fall down? 295 00:13:29,767 --> 00:13:33,145 That would be a very interesting phenomenon to observe. 296 00:13:33,187 --> 00:13:35,397 Come! 297 00:13:35,439 --> 00:13:37,399 Sergeant! 298 00:13:46,617 --> 00:13:48,410 All right. 299 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 ( soft groan ) 300 00:13:49,745 --> 00:13:52,247 ( goofy whimpering ) 301 00:13:53,540 --> 00:13:55,834 There, I told you it wouldn't hurt. 302 00:13:55,876 --> 00:13:57,378 You know, with all that blubber, 303 00:13:57,419 --> 00:14:00,422 I thought I'd have to use radar to find the vein. 304 00:14:00,422 --> 00:14:02,883 Now, just relax. 305 00:14:02,925 --> 00:14:07,137 I want you to start counting backwards from 100. 306 00:14:07,179 --> 00:14:10,599 Just want to be sure the inoculation's working. 307 00:14:10,599 --> 00:14:12,142 100... 308 00:14:12,184 --> 00:14:15,354 99... 309 00:14:15,396 --> 00:14:17,106 98... 310 00:14:17,147 --> 00:14:20,609 98... 311 00:14:20,609 --> 00:14:23,946 What comes after 98? 312 00:14:27,491 --> 00:14:29,326 Sleep. 313 00:14:29,368 --> 00:14:32,454 Hey, come and have a look. 314 00:14:32,454 --> 00:14:34,248 You better tell the colonel. 315 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 Ready with the big fellow, sir. 316 00:14:44,299 --> 00:14:46,301 You better stay out of sight when we wake him up 317 00:14:46,343 --> 00:14:47,469 just in case. 318 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 All right, LeBeau, you ask the questions. 319 00:14:49,263 --> 00:14:50,430 Your voice is familiar. 320 00:14:50,472 --> 00:14:51,598 Me, Colonel? 321 00:14:51,640 --> 00:14:54,601 You represent strudel to him. 322 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 Carter, take down everything he says, huh? 323 00:14:56,436 --> 00:14:57,813 Kinch, watch the door, please. 324 00:14:57,813 --> 00:14:59,690 Yeah. Right. All right, go ahead. 325 00:14:59,731 --> 00:15:01,483 Schultz! 326 00:15:01,483 --> 00:15:04,236 Achtung! Wake up! 327 00:15:04,278 --> 00:15:06,029 Oh, oh, Major, 328 00:15:06,071 --> 00:15:09,491 I think I should not leave the post. 329 00:15:09,533 --> 00:15:10,993 It's all over, Schultz. 330 00:15:10,993 --> 00:15:13,036 The inoculation is finished. 331 00:15:13,078 --> 00:15:15,455 All is in order. 332 00:15:18,208 --> 00:15:21,962 Schultz, it's me, strudel. 333 00:15:22,004 --> 00:15:24,506 Mmm, strudel. 334 00:15:24,548 --> 00:15:27,009 When do you go to your new job? 335 00:15:27,050 --> 00:15:29,678 Ah, it's you, cockroach. 336 00:15:29,720 --> 00:15:31,013 ( chuckles ) 337 00:15:31,054 --> 00:15:34,349 Are you having an inoculation, too? 338 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 Your new job-- when are they transferring you? 339 00:15:37,519 --> 00:15:38,854 Ah, in a few days, 340 00:15:38,854 --> 00:15:43,483 when the Commandant will go to the laboratory. 341 00:15:43,525 --> 00:15:45,527 LeBEAU: I'd like to come and see you. 342 00:15:45,569 --> 00:15:46,695 Where is the place? 343 00:15:46,695 --> 00:15:47,571 How do I get there? 344 00:15:47,613 --> 00:15:50,532 Oh, it's a big door, 345 00:15:50,574 --> 00:15:53,452 and you go down steps and through the big door, 346 00:15:53,493 --> 00:15:57,372 and everybody wears white. 347 00:15:57,372 --> 00:16:01,084 And aluminum. 348 00:16:01,126 --> 00:16:04,713 Lots of aluminum. 349 00:16:04,755 --> 00:16:07,549 Some research process with aluminum, I guess. 350 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ( gasps ) 351 00:16:08,759 --> 00:16:13,513 What beautiful equipment they have. 352 00:16:13,555 --> 00:16:18,018 Fantastic range. 353 00:16:18,060 --> 00:16:20,020 Tell me more about the range. 354 00:16:20,062 --> 00:16:23,523 ( chuckles ): Fantastic! 355 00:16:23,565 --> 00:16:24,733 Fantastic! 356 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 They're developing guns or missiles. 357 00:16:26,902 --> 00:16:28,737 They must really be advanced. 358 00:16:28,737 --> 00:16:31,531 LeBEAU: Laboratory, fantastic range. 359 00:16:31,573 --> 00:16:32,949 Where? 360 00:16:32,991 --> 00:16:35,577 In, uh... 361 00:16:35,619 --> 00:16:37,746 in the kitchen. 362 00:16:37,746 --> 00:16:41,708 Oh, they have the most beautiful aluminum pots 363 00:16:41,750 --> 00:16:44,252 and range you ever saw. 364 00:16:44,294 --> 00:16:45,504 ( gasps ) 365 00:16:45,545 --> 00:16:49,049 So... 366 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 A stove. 367 00:16:50,717 --> 00:16:53,428 Bloody aluminum cooking pots. 368 00:16:53,470 --> 00:16:55,097 Would that be an electric range 369 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 or a gas range? 370 00:16:56,556 --> 00:16:58,266 Carter. 371 00:16:58,266 --> 00:17:01,186 Maybe we should have taken the sodium Pentothal. 372 00:17:01,228 --> 00:17:02,687 Right back where we started. 373 00:17:02,729 --> 00:17:04,689 All he's got on his mind is the kitchen. 374 00:17:04,731 --> 00:17:06,400 I got it all down, sir. 375 00:17:06,441 --> 00:17:10,112 ♪ Marie, my heart is ache... 376 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 ( chuckles ) 377 00:17:12,114 --> 00:17:15,367 Oh, and what a breakfast they served us. 378 00:17:15,409 --> 00:17:16,618 ( chuckles ) 379 00:17:16,660 --> 00:17:18,537 The potatoes were a dream. 380 00:17:18,578 --> 00:17:20,247 ( gasps ) 381 00:17:24,876 --> 00:17:28,296 Schultz, you like Flenseim potatoes? 382 00:17:28,338 --> 00:17:29,464 ( chuckles ) 383 00:17:29,506 --> 00:17:31,716 They are the best in all of Germany. 384 00:17:31,758 --> 00:17:34,845 Nobody but nobody grows potatoes 385 00:17:34,886 --> 00:17:37,139 like the people in Flenseim. 386 00:17:37,139 --> 00:17:41,726 ♪ Flenseim, my heart is aching ♪ 387 00:17:41,768 --> 00:17:46,481 ♪ Flenseim, my heart is breaking... ♪ 388 00:17:46,523 --> 00:17:47,774 ( Schultz hums ) 389 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Flenseim. 390 00:17:48,984 --> 00:17:51,319 That is a town within the 12-mile radius. 391 00:17:51,319 --> 00:17:52,946 Potato country. 392 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 Those potatoes could be shipped from Flenseim. 393 00:17:56,324 --> 00:17:59,077 It's not much, but it's the only lead we've got. 394 00:17:59,119 --> 00:18:00,787 Do you know anybody there? 395 00:18:00,829 --> 00:18:02,122 We have a few contacts. 396 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 I will go immediately 397 00:18:03,456 --> 00:18:05,375 and return tomorrow night, same place. 398 00:18:05,417 --> 00:18:07,002 I'll be there waiting for you, love. 399 00:18:07,002 --> 00:18:08,128 I volunteer, Colonel. 400 00:18:08,170 --> 00:18:09,296 Somehow I knew you would. 401 00:18:09,337 --> 00:18:10,797 Uh, Colonel. * Flenseim... * 402 00:18:10,839 --> 00:18:12,215 What do we do with Humpty-Dumpty? 403 00:18:12,257 --> 00:18:13,884 Put his coat back on, take him outside. 404 00:18:13,925 --> 00:18:15,677 ♪ Flenseim... 405 00:18:15,719 --> 00:18:16,845 And, uh, 406 00:18:16,887 --> 00:18:18,388 call Major Bowes' Amateur Hour, huh? 407 00:18:18,430 --> 00:18:19,639 Aluminum pots. 408 00:18:19,681 --> 00:18:20,849 I got it all down, sir. 409 00:18:21,016 --> 00:18:23,018 Forget it. 410 00:18:25,729 --> 00:18:28,523 The laboratory is located here, in the woods, 411 00:18:28,565 --> 00:18:30,192 a few miles away from town. 412 00:18:30,233 --> 00:18:33,862 An underground installation underneath a bombed-out factory. 413 00:18:33,904 --> 00:18:36,197 There's a farm road. 414 00:18:36,239 --> 00:18:39,075 It goes right past the entrance there. 415 00:18:39,159 --> 00:18:40,410 What about the guards? 416 00:18:40,452 --> 00:18:42,078 The man who did the reconnaissance 417 00:18:42,120 --> 00:18:43,371 said the guards are hidden 418 00:18:43,413 --> 00:18:45,206 right near the front of the building. 419 00:18:45,248 --> 00:18:47,250 Now that we got it located on the map, Colonel, 420 00:18:47,292 --> 00:18:48,293 how do we knock it off? 421 00:18:48,335 --> 00:18:49,628 Well, ask London for an air strike. 422 00:18:49,669 --> 00:18:52,172 No good. It's underground. 423 00:18:52,213 --> 00:18:54,007 We'll just have to do it ourselves. 424 00:18:54,049 --> 00:18:56,217 How are we going to get in a bloody place like that? 425 00:18:56,259 --> 00:18:58,178 Well, there's one thing that might be useful. 426 00:18:58,219 --> 00:19:00,388 The troops on guard take whatever they want 427 00:19:00,388 --> 00:19:01,765 from the countryside. 428 00:19:01,806 --> 00:19:04,851 They give receipts to the people for what they take. 429 00:19:04,893 --> 00:19:07,187 That's how Schultz got the Flenseim potatoes. 430 00:19:07,228 --> 00:19:09,105 I can't see how that can possibly... 431 00:19:09,147 --> 00:19:10,190 Hold it, hold it. 432 00:19:10,231 --> 00:19:11,358 Carla, you mean farm produce-- 433 00:19:11,399 --> 00:19:12,859 vegetables, eggs, things like that? 434 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 Exactly. They eat very well. 435 00:19:14,069 --> 00:19:15,570 All right, look, I'll give you a list 436 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 of things we need for tomorrow night. 437 00:19:17,197 --> 00:19:18,490 Carter, I'll need some dynamite 438 00:19:18,531 --> 00:19:19,240 with some timers. 439 00:19:19,240 --> 00:19:21,242 You got it, pal. 440 00:19:21,242 --> 00:19:22,827 Uh, sir. 441 00:19:22,869 --> 00:19:24,204 We'll also need a couple 442 00:19:24,245 --> 00:19:26,414 of ugly-looking peasant types. 443 00:19:29,459 --> 00:19:31,419 Got more than we need. 444 00:19:58,697 --> 00:19:59,948 HOGAN: We must be almost there. 445 00:19:59,948 --> 00:20:01,032 I don't see any guards. 446 00:20:01,074 --> 00:20:02,200 Don't worry. 447 00:20:02,242 --> 00:20:03,368 They will find us. 448 00:20:04,703 --> 00:20:06,621 HOGAN: That must be it. 449 00:20:08,915 --> 00:20:11,167 MAN ( shouting ): Halt! Halt! 450 00:20:24,097 --> 00:20:25,223 Abend. Abend. 451 00:20:25,265 --> 00:20:26,474 Abend. 452 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 Where are you taking this? 453 00:20:27,725 --> 00:20:28,893 Hamilburg. 454 00:20:28,935 --> 00:20:30,145 Luft Stalag 13. 455 00:20:30,145 --> 00:20:31,312 They, uh... 456 00:20:31,354 --> 00:20:32,814 They buy all our vegetables. 457 00:20:32,856 --> 00:20:34,149 Uh, we had better move on, Uncle Billy. 458 00:20:34,149 --> 00:20:35,483 We are late. 459 00:20:35,525 --> 00:20:36,985 Yes. You are right. Just a minute. 460 00:20:37,026 --> 00:20:38,111 We'll take this stuff. 461 00:20:38,153 --> 00:20:39,487 It's impossible. 462 00:20:39,487 --> 00:20:41,573 We sell to Luft Stalag 13. 463 00:20:41,614 --> 00:20:43,032 I don't care about them. 464 00:20:43,074 --> 00:20:45,118 We do. They pay cash. 465 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 You'll get paid. 466 00:20:46,202 --> 00:20:47,203 Unload the baskets. 467 00:20:47,245 --> 00:20:48,204 Come back tomorrow. 468 00:20:48,246 --> 00:20:49,998 The quartermaster will give you a voucher. 469 00:20:50,039 --> 00:20:51,666 A voucher. 470 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 Yeah, you can cash it in 471 00:20:53,168 --> 00:20:55,336 after the war. 472 00:20:55,336 --> 00:20:56,504 It's out of the question. 473 00:20:56,546 --> 00:20:59,007 We promised all of this to Luft Stalag 13. 474 00:21:02,135 --> 00:21:05,346 And we just broke our promise. 475 00:21:05,388 --> 00:21:06,472 Keep the motor running. 476 00:21:18,193 --> 00:21:20,361 Put it down there. 477 00:21:20,361 --> 00:21:22,780 ( motorized whirring ) 478 00:21:22,822 --> 00:21:24,490 All right, raus. 479 00:21:26,159 --> 00:21:27,535 Halt. 480 00:21:27,535 --> 00:21:29,370 You, the small one. 481 00:21:29,370 --> 00:21:31,539 Bring the stuff in here. 482 00:21:31,581 --> 00:21:32,707 I think he means you. 483 00:21:32,707 --> 00:21:33,958 Thanks. 484 00:21:34,000 --> 00:21:35,001 Raus! 485 00:21:41,216 --> 00:21:43,218 Raus! 486 00:21:43,218 --> 00:21:44,802 Colonel, those timers only have 487 00:21:44,844 --> 00:21:46,012 about six minutes left, 488 00:21:46,054 --> 00:21:47,555 and then they're gonna go off. 489 00:21:47,597 --> 00:21:48,514 And LeBeau goes with 'em. 490 00:21:54,729 --> 00:21:56,105 We got to get Louis out of there. 491 00:21:56,147 --> 00:21:57,649 But if only we had a diversion. 492 00:21:57,690 --> 00:21:58,983 I got a grenade. 493 00:21:59,025 --> 00:22:00,318 Bless you, my boy. 494 00:22:00,360 --> 00:22:01,569 It's wrapped around my waist. 495 00:22:01,611 --> 00:22:03,237 All right, start undressing. 496 00:22:03,237 --> 00:22:04,656 You-You know, I've always figured 497 00:22:04,697 --> 00:22:05,782 any time you might have one 498 00:22:05,823 --> 00:22:07,200 of these emergencies, it's not... 499 00:22:07,241 --> 00:22:08,743 Carter... 500 00:22:08,743 --> 00:22:09,911 Look at it. 501 00:22:09,953 --> 00:22:11,120 Is that a beauty? 502 00:22:11,162 --> 00:22:12,830 All right, now when I give you the word, 503 00:22:12,872 --> 00:22:13,998 drop it in the ventilator. 504 00:22:14,040 --> 00:22:14,958 Now? Now wait a minute. 505 00:22:17,168 --> 00:22:19,295 We eat well tonight. 506 00:22:19,337 --> 00:22:21,589 All right, drop it in, then run for the wagon. 507 00:22:21,589 --> 00:22:22,966 I'll get LeBeau out of there. 508 00:22:24,092 --> 00:22:26,260 Hold it. 509 00:22:26,302 --> 00:22:28,346 You allowed this man to enter the building? 510 00:22:28,388 --> 00:22:29,931 Jawohl, Herr Lieutenant. 511 00:22:29,973 --> 00:22:31,933 You know that's against all regulations. 512 00:22:31,933 --> 00:22:33,726 You are in trouble. 513 00:22:33,768 --> 00:22:35,478 Report to the sergeant at once. 514 00:22:38,940 --> 00:22:40,942 Now you, get out of here at once! 515 00:22:40,984 --> 00:22:41,985 Schnell! 516 00:22:48,866 --> 00:22:50,868 ( motorized whirring ) 517 00:22:56,416 --> 00:22:58,501 Whoa. Whoa, boy. Whoa. 518 00:22:58,543 --> 00:23:01,170 ( deep rumbling ) 519 00:23:01,254 --> 00:23:05,508 ( explosions ) 520 00:23:09,721 --> 00:23:13,433 That's what I call hot potatoes. 521 00:23:13,474 --> 00:23:15,309 You ugly peasants did a great job. 522 00:23:15,309 --> 00:23:17,019 Thank you, Uncle Billy. 523 00:23:17,061 --> 00:23:18,438 Yeah, thank you. 524 00:23:18,479 --> 00:23:19,856 Who's Uncle Billy? 525 00:23:19,897 --> 00:23:21,315 It's a long story, Carter. 526 00:23:21,357 --> 00:23:23,735 You see, once upon a time, 527 00:23:23,776 --> 00:23:25,737 there was this POW camp in Germany. 528 00:23:25,778 --> 00:23:26,821 You taking this down? 529 00:23:26,863 --> 00:23:28,656 Well... 530 00:23:34,245 --> 00:23:35,621 Good-bye. So long, Carla. Good luck. 531 00:23:36,873 --> 00:23:37,915 ( all taking at once ) 532 00:23:37,957 --> 00:23:38,916 It was nice having you. 533 00:23:38,958 --> 00:23:40,835 Watch it. Klink. 534 00:23:40,877 --> 00:23:41,961 Duck her. 535 00:23:42,003 --> 00:23:43,629 Under there. Quick. 536 00:23:46,257 --> 00:23:48,092 Surprise inspection, Commandant? 537 00:23:48,134 --> 00:23:50,970 No, Hogan. I just dropped by to give you some very good news. 538 00:23:51,012 --> 00:23:52,847 You're going to surrender. 539 00:23:52,847 --> 00:23:55,475 General Burkhalter canceled my transfer to the new post. 540 00:23:55,516 --> 00:23:57,602 Hey, let's hear it for the commandant. 541 00:23:57,643 --> 00:23:59,228 Oh, that's marvelous, Herr Kommandant, 542 00:23:59,270 --> 00:24:00,354 Brilliant. Good. 543 00:24:00,396 --> 00:24:01,355 That is good news, sir. 544 00:24:01,397 --> 00:24:02,690 What made him change his mind? 545 00:24:02,732 --> 00:24:03,900 He didn't change his mind. 546 00:24:03,941 --> 00:24:05,109 The post changed. 547 00:24:05,151 --> 00:24:06,527 It's not there anymore. 548 00:24:06,569 --> 00:24:07,862 Not there anymore? 549 00:24:07,862 --> 00:24:10,698 The story I get is that some farmers sabotaged it. 550 00:24:10,740 --> 00:24:12,033 Blew it up. 551 00:24:12,074 --> 00:24:13,034 Oh, that's terrible. 552 00:24:13,034 --> 00:24:14,035 Boy, it's all gone... 553 00:24:14,076 --> 00:24:15,203 The things people do. 554 00:24:15,244 --> 00:24:16,370 That is terrible. 555 00:24:16,412 --> 00:24:18,039 Hmm. Some people are so impulsive. 556 00:24:18,080 --> 00:24:20,041 Yeah, yeah. 557 00:24:21,375 --> 00:24:23,044 ( door closing ) 558 00:24:23,085 --> 00:24:24,795 Oh, by the way, Hogan, 559 00:24:24,837 --> 00:24:26,506 now that I'm staying, 560 00:24:26,547 --> 00:24:28,925 I will be able to judge that rumba contest 561 00:24:28,966 --> 00:24:30,176 for you on the 31st. 562 00:24:30,218 --> 00:24:31,219 Oh, thank you, sir. Thank you. 563 00:24:31,260 --> 00:24:32,553 Mm-hmm. 564 00:24:35,306 --> 00:24:37,225 Oh, boy, that was close. 565 00:24:37,225 --> 00:24:38,392 Wow. Oh. 566 00:24:38,392 --> 00:24:40,019 CARTER: I'm telling you, boy. 567 00:24:41,562 --> 00:24:43,314 Oh, what do we do now, Colonel? 568 00:24:43,356 --> 00:24:45,399 Organize a rumba contest. 569 00:24:45,399 --> 00:24:47,235 We'll be back in time for the finals. 570 00:24:47,235 --> 00:24:48,569 Oh, I hope so, Colonel. 571 00:24:48,569 --> 00:24:49,570 ( all talking ) 572 00:24:49,620 --> 00:24:54,170 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.