All language subtitles for Hogans Heroes s05e11 The Empty Parachute.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:05,589 ( theme song playing ) 2 00:00:49,675 --> 00:00:50,634 Herr Kommandant, 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,302 Colonel Hogan reporting as ordered. 4 00:00:52,344 --> 00:00:53,553 You asked to see me, Colonel? 5 00:00:53,595 --> 00:00:54,805 I ordered you here. 6 00:00:54,805 --> 00:00:55,931 It was a command. 7 00:00:55,973 --> 00:00:58,016 I told him, Herr Kommandant, it was an order. 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,186 I said, "Oh, boy, the Commandant is so mad," I said. 9 00:01:01,228 --> 00:01:03,105 Schultz, shut up and get out. 10 00:01:03,146 --> 00:01:05,983 Jawohl, Herr Kommandant. 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,902 Well, whatever it was, I'm here. 12 00:01:08,944 --> 00:01:10,487 What's up? 13 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 Hogan, I would like to remind you 14 00:01:13,073 --> 00:01:14,324 that this is a prison camp, 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,327 and that you and your men are prisoners. 16 00:01:17,327 --> 00:01:18,870 I'll accept that. 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,915 And any reflection on this camp 18 00:01:21,957 --> 00:01:23,166 is a reflection on me. 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,209 Yeah. Is that all? 20 00:01:24,251 --> 00:01:25,752 No. 21 00:01:25,794 --> 00:01:28,255 Today, when your men went into town 22 00:01:28,296 --> 00:01:29,798 on a work detail, they did something 23 00:01:29,840 --> 00:01:32,175 which I consider a personal insult. 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,260 What did they do? 25 00:01:33,301 --> 00:01:35,512 They were wearing armbands which said 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,807 that they were prisoners here at Stalag 13. 27 00:01:38,849 --> 00:01:44,020 They went into a tourist agency and asked for travel folders. 28 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 How does that make me look? 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,357 Maybe they're not happy here. 30 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 Hogan! 31 00:01:49,401 --> 00:01:51,236 I have been too easy with you. 32 00:01:51,278 --> 00:01:52,529 From now on, 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,698 there will be the strictest discipline. 34 00:01:54,698 --> 00:01:56,658 You and your men will toe the mark. 35 00:01:56,700 --> 00:01:58,910 Gosh, all the fun and good times are out? 36 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 Any breach of regulations, and it'll be the cooler. 37 00:02:02,998 --> 00:02:04,583 Uh, okay. 38 00:02:04,624 --> 00:02:06,251 I'll certainly tell the men 39 00:02:06,293 --> 00:02:08,712 that you're, um, dissatisfied with them. 40 00:02:08,712 --> 00:02:10,380 No, that's not strong enough. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,882 Tell them that I'm angry. 42 00:02:11,882 --> 00:02:13,759 And when Wilhelm Klink is angry, 43 00:02:13,800 --> 00:02:15,719 somebody will get it in the neck. 44 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Herr Kommandant? 45 00:02:16,928 --> 00:02:18,430 Schultz, I told you to get out. 46 00:02:18,472 --> 00:02:20,265 I am so glad to see you, Major Hochstetter. 47 00:02:20,307 --> 00:02:21,892 Heil Hitler. Heil Hitler. 48 00:02:21,933 --> 00:02:23,059 This is Herr Schlager. 49 00:02:23,059 --> 00:02:24,394 Oh, Herr Schlager, what a great... 50 00:02:24,436 --> 00:02:25,645 Heil Hitler. 51 00:02:25,687 --> 00:02:26,772 Of course. Heil Hitler. 52 00:02:26,813 --> 00:02:27,606 Herr Schlager is here... 53 00:02:29,399 --> 00:02:30,817 What is he doing here? 54 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 Oh, just routine camp business. 55 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 This is Colonel Hogan, Senior P.O.W. Officer. 56 00:02:35,655 --> 00:02:36,865 Heil. 57 00:02:36,907 --> 00:02:39,075 An American. Ugh. 58 00:02:39,075 --> 00:02:40,619 You sound like you've seen a lot of them lately. 59 00:02:40,660 --> 00:02:41,912 That'll be all, Hogan. 60 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 Well, don't you want to talk some more 61 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 about the travel folders? 62 00:02:44,623 --> 00:02:45,916 Look here, Hogan, I... I... 63 00:02:45,916 --> 00:02:47,918 ( laughs ): That will be all for now, Hogan. 64 00:02:47,918 --> 00:02:50,086 Please feel free to come and talk to me anytime. 65 00:02:50,128 --> 00:02:52,088 I encourage my prisoners to come 66 00:02:52,130 --> 00:02:54,299 and discuss their problems with me. 67 00:02:54,341 --> 00:02:56,426 I call that being soft. 68 00:02:56,426 --> 00:02:58,094 Oh, but I never give them any sympathy. 69 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Right, Hogan? 70 00:02:59,221 --> 00:03:00,180 Oh, that's right. 71 00:03:00,222 --> 00:03:01,890 Most of the time, he abuses us. 72 00:03:01,932 --> 00:03:03,141 There you are. 73 00:03:03,183 --> 00:03:04,559 You can be very proud of the Commandant. 74 00:03:04,601 --> 00:03:07,062 He's mean, vicious, rotten through and through. 75 00:03:07,103 --> 00:03:10,023 Brutal, detestable, mean. 76 00:03:10,065 --> 00:03:10,982 Wait a minute. I said that. 77 00:03:11,107 --> 00:03:12,484 Dismissed, Hogan! 78 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 I said, dismissed. 79 00:03:14,861 --> 00:03:16,780 Just trying to give you a good character, sir. 80 00:03:16,780 --> 00:03:18,198 Ah, Herr Schlager, please, 81 00:03:18,240 --> 00:03:19,741 please, won't you sit down? 82 00:03:19,783 --> 00:03:20,742 Let me take your briefcase from you. 83 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 ( shouts ) 84 00:03:22,118 --> 00:03:23,620 Oh. I'm-I'm so sorry. 85 00:03:42,514 --> 00:03:43,640 What's up, Colonel? 86 00:03:43,682 --> 00:03:44,724 I don't know. 87 00:03:44,766 --> 00:03:46,309 But Hochstetter just brought a guy in 88 00:03:46,351 --> 00:03:48,144 who's got a briefcase chained to his arm. 89 00:03:48,186 --> 00:03:49,437 Maybe it's his lunch. 90 00:03:49,479 --> 00:03:51,648 Then the recipe must be top secret. 91 00:03:51,690 --> 00:03:53,275 KLINK: You were absolutely right to come here. 92 00:03:53,316 --> 00:03:54,609 Got it, Colonel. 93 00:03:54,651 --> 00:03:57,570 From a security standpoint, Stalag 13 is a fortress. 94 00:03:57,612 --> 00:03:59,656 And I can give you my personal assurance 95 00:03:59,656 --> 00:04:01,199 that you're quite safe here. 96 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 Herr Schlager does not need your protection, Klink. 97 00:04:03,618 --> 00:04:05,161 The Gestapo can take care of that. 98 00:04:05,287 --> 00:04:06,454 Oh, I didn't mean 99 00:04:06,496 --> 00:04:07,998 that the Gestapo was not capable. 100 00:04:07,998 --> 00:04:10,041 Major Hochstetter, you know my admiration 101 00:04:10,083 --> 00:04:11,501 for your wonderful Gestapo. 102 00:04:11,501 --> 00:04:13,628 If I've said it once, I've said it a thousand times. 103 00:04:13,712 --> 00:04:14,921 Colonel Klink... 104 00:04:14,963 --> 00:04:16,297 Yes, sir. 105 00:04:16,339 --> 00:04:18,758 Let me explain, so it will be perfectly clear. 106 00:04:18,800 --> 00:04:20,677 I'm all ears. 107 00:04:20,719 --> 00:04:24,514 SCHLAGER: I have been entrusted with a highly important mission. 108 00:04:24,514 --> 00:04:26,558 That mission has been accomplished. 109 00:04:26,599 --> 00:04:29,352 The results of it are here in this briefcase. 110 00:04:29,352 --> 00:04:30,979 Good, good. Very good. 111 00:04:31,021 --> 00:04:32,814 I congratulate you. 112 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Now, nothing must happen to it. 113 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 I must get it safely to Berlin! 114 00:04:37,569 --> 00:04:40,530 And I have said you could not be in a safer place. 115 00:04:40,572 --> 00:04:41,823 This is a prison 116 00:04:41,865 --> 00:04:44,492 that not only can prisoners not get out of, 117 00:04:44,534 --> 00:04:46,077 but they can't get into it. 118 00:04:46,119 --> 00:04:47,579 May I have the phone? 119 00:04:47,620 --> 00:04:48,830 Oh, yes, sir, please. 120 00:04:48,872 --> 00:04:50,040 Help yourself. 121 00:04:50,040 --> 00:04:51,624 My prison is your prison. 122 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 Klink, please, stop making speeches. 123 00:04:53,960 --> 00:04:57,130 Admit it-- you are upset because Herr Schlager feels 124 00:04:57,172 --> 00:05:00,175 that it's safer here than your Gestapo headquarters. 125 00:05:00,216 --> 00:05:01,468 Shh. 126 00:05:01,509 --> 00:05:02,719 Hello. 127 00:05:02,719 --> 00:05:04,888 This is Herr Julius Schlager. 128 00:05:04,888 --> 00:05:06,222 Priority Double-A. 129 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Put me through at once 130 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 to the Fuhrer's private line in Berlin. 131 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 Maybe it's the Fuhrer's lunch in that briefcase. 132 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 Sounds like big stuff. 133 00:05:15,607 --> 00:05:17,567 How are we going to get a look at it, Colonel? 134 00:05:17,567 --> 00:05:18,735 I don't know, 135 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 but it's our priority Double-A. 136 00:05:20,737 --> 00:05:21,571 Hello. 137 00:05:21,613 --> 00:05:23,406 Mein Fuhrer. 138 00:05:23,448 --> 00:05:26,034 I have got it. 139 00:05:26,075 --> 00:05:29,078 Oh, yeah, it is all we ever hoped for! 140 00:05:29,078 --> 00:05:31,498 Oh, but of course I understand. 141 00:05:31,539 --> 00:05:33,708 I guard it with my life. 142 00:05:33,750 --> 00:05:37,754 Oh, thank you, Mein Fuhrer. 143 00:05:37,754 --> 00:05:41,090 The Fuhrer is sending a Luftwaffe plane here 144 00:05:41,090 --> 00:05:42,634 to pick me up. 145 00:05:42,675 --> 00:05:44,427 And in the meantime, I repeat, 146 00:05:44,427 --> 00:05:46,805 nothing must happen to this briefcase! 147 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Do I make myself clear?! 148 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 You know, getting that briefcase 149 00:05:50,934 --> 00:05:52,227 isn't going to be easy. 150 00:05:52,268 --> 00:05:54,354 Well, we could get a message to the RAF. 151 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Have them down the plane. 152 00:05:56,439 --> 00:05:59,275 No, we got to see what's in that briefcase. 153 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Maybe we could pump Klink and find out. 154 00:06:01,027 --> 00:06:02,153 Klink doesn't know, 155 00:06:02,195 --> 00:06:03,530 and neither does Hochstetter. 156 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 No, we got to find out for ourselves. 157 00:06:05,657 --> 00:06:06,783 Now, how can we do that 158 00:06:06,783 --> 00:06:07,992 when it's chained to his wrist? 159 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 Have him unchain it. 160 00:06:09,327 --> 00:06:11,412 We will; just like that? 161 00:06:11,454 --> 00:06:12,580 Yeah. 162 00:06:12,622 --> 00:06:13,790 Newkirk, stand next to LeBeau. 163 00:06:13,831 --> 00:06:15,041 Now, LeBeau, you know 164 00:06:15,083 --> 00:06:16,334 he's going to lift your wallet. 165 00:06:16,376 --> 00:06:17,544 What would you do? 166 00:06:17,585 --> 00:06:18,628 Oh, that's easy. 167 00:06:20,129 --> 00:06:22,257 HOGAN: That's what anyone would do. 168 00:06:22,298 --> 00:06:24,050 And that's how we're going to get Schlager 169 00:06:24,092 --> 00:06:25,301 to unchain it from his wrist. 170 00:06:25,385 --> 00:06:27,720 He'll put the briefcase in his pocket? 171 00:06:27,762 --> 00:06:28,972 In a manner of speaking. 172 00:06:29,013 --> 00:06:30,306 Or you could say, 173 00:06:30,390 --> 00:06:32,725 he's going to put it in our pocket. 174 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 You don't understand, Schultz. 175 00:06:34,102 --> 00:06:36,145 We're planting flowers 'cause we love beauty. 176 00:06:36,145 --> 00:06:38,273 We want this to be a prison we can be proud of. 177 00:06:38,314 --> 00:06:40,692 With vegetables, you can be proud 178 00:06:40,733 --> 00:06:42,110 and eat them, too. 179 00:06:42,151 --> 00:06:43,695 NEWKIRK: Hey, Schultz! 180 00:06:43,736 --> 00:06:47,156 Yeah, Newkirk, what is it? 181 00:06:47,198 --> 00:06:49,325 NEWKIRK: I think Commandant Klink's looking for you. 182 00:06:49,367 --> 00:06:51,536 He knows where I am. 183 00:06:51,577 --> 00:06:53,663 I'm right here if he wants me. 184 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 What makes you think he wants to see Schultz? 185 00:06:55,832 --> 00:06:58,167 Oh, I heard him say, "Where is that idiot?" 186 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 No. He said, "Where is that stupid idiot?" 187 00:07:00,545 --> 00:07:02,422 Well, maybe he meant someone else. 188 00:07:02,463 --> 00:07:03,965 No. 189 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 He wants me. 190 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 I'll be right back. 191 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 Here he comes. 192 00:07:28,156 --> 00:07:30,325 Okay, let's go. 193 00:07:32,910 --> 00:07:34,203 Newkirk! 194 00:07:34,245 --> 00:07:35,371 Yeah? 195 00:07:35,413 --> 00:07:36,706 The Commandant didn't want me. 196 00:07:36,748 --> 00:07:38,875 Oh, it must have been some other stupid idiot. 197 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 Yeah. 198 00:07:40,918 --> 00:07:45,465 Oh, it's against regulations to make insults to the guards. 199 00:07:45,506 --> 00:07:48,926 You have ten more minutes for outside activities. 200 00:07:48,968 --> 00:07:51,387 Then back to the barracks, you understand? 201 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Finish up, Carter. 202 00:07:52,555 --> 00:07:53,723 Hey, Carter. 203 00:07:53,765 --> 00:07:55,516 Oh. SCHULTZ: Ow! 204 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Ow! Be careful! 205 00:07:56,684 --> 00:07:57,810 Sorry! 206 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 Oh, you hurt me. 207 00:08:11,157 --> 00:08:12,283 ( knock at door ) 208 00:08:12,325 --> 00:08:14,243 Come in, come in. 209 00:08:15,745 --> 00:08:17,330 KLINK: Yes, Schultz, what is it? 210 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Herr Commandant, 211 00:08:18,581 --> 00:08:21,918 I want to report that... I found this. 212 00:08:21,959 --> 00:08:23,419 Good. 213 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 If nobody claims it, you can keep it. 214 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Now get out. 215 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 Wait a minute. 216 00:08:27,381 --> 00:08:29,842 Where did you find this parachute? 217 00:08:29,884 --> 00:08:31,010 It was buried in the yard. 218 00:08:31,052 --> 00:08:33,596 I thought it looked suspicious. 219 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 I thought I should report it. 220 00:08:36,015 --> 00:08:39,602 I was only doing what I thought was right. 221 00:08:39,602 --> 00:08:42,313 Herr Schlager, the enemy knows you are here 222 00:08:42,355 --> 00:08:45,274 and have dropped a man to get this briefcase. 223 00:08:45,274 --> 00:08:46,692 That's absolutely ridiculous. 224 00:08:46,734 --> 00:08:49,278 I agree with Hochstetter. 225 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Oh, I mean it's ridiculous to think 226 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 that he could get away with it. 227 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 I can assure you, Herr Schlager, 228 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 that wherever he's hiding, he will be found. 229 00:08:57,119 --> 00:08:59,789 If you do not, you will find yourself 230 00:08:59,831 --> 00:09:02,291 in a most disagreeable situation. 231 00:09:02,291 --> 00:09:04,210 I don't see how you can blame me. 232 00:09:04,252 --> 00:09:06,337 Where was the Luftwaffe to stop him? 233 00:09:06,379 --> 00:09:07,797 Where was the Gestapo? 234 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 And where were you when an enemy agent dropped 235 00:09:09,799 --> 00:09:11,592 right in the middle of your prison camp? 236 00:09:11,634 --> 00:09:14,095 We can talk about this later. 237 00:09:14,136 --> 00:09:15,638 Of course, Herr Schlager. 238 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 At your court-martial. 239 00:09:17,431 --> 00:09:21,102 SCHLAGER: But what precautions do we take right now? 240 00:09:21,143 --> 00:09:23,813 HOCHSTETTER: I would say the first thing is to put the briefcase 241 00:09:23,813 --> 00:09:27,650 in a secure place and put a 24-hour guard on it. 242 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Meanwhile, we will search every inch 243 00:09:29,986 --> 00:09:32,446 of Stalag 13 until we find the enemy agent. 244 00:09:32,697 --> 00:09:35,741 I agree. But what is a secure place? 245 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Right here in Klink's safe, 246 00:09:39,495 --> 00:09:41,747 with a guard posted. 247 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Well, that takes care of the first step. 248 00:09:43,833 --> 00:09:45,167 They just put it in our pocket. 249 00:09:57,680 --> 00:09:58,848 Search the barracks! 250 00:09:58,848 --> 00:10:00,182 Hurry! 251 00:10:00,224 --> 00:10:01,225 Hey, they just gone 252 00:10:01,267 --> 00:10:02,560 into Barracks Four, sir. 253 00:10:02,602 --> 00:10:04,687 They're tearing the place upside down. 254 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 I was stopped three times 255 00:10:06,105 --> 00:10:07,356 coming across the yard. 256 00:10:07,398 --> 00:10:08,524 Is that so? 257 00:10:08,566 --> 00:10:09,984 I wonder what they're looking for. 258 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 It seems there's a parachute that's missing. 259 00:10:12,403 --> 00:10:14,196 Oh, they're so easy to misplace. 260 00:10:14,196 --> 00:10:15,990 All right, so they put the briefcase in the safe. 261 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 So, how we going to get it from the safe? 262 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 We know the combination, don't we? 263 00:10:19,618 --> 00:10:22,204 Sure, but they've been guarding Klink's quarters every minute. 264 00:10:22,246 --> 00:10:23,372 How do we get around that? 265 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Please, one miracle at a time. 266 00:10:28,544 --> 00:10:31,213 Tell us what you're looking for; we might be able to help you. 267 00:10:31,213 --> 00:10:33,716 You will know it when we find him, Hogan. 268 00:10:33,716 --> 00:10:35,217 Oh, it's a man! Can you describe-- 269 00:10:35,259 --> 00:10:36,886 What'd he look like? What was he wearing? 270 00:10:36,886 --> 00:10:37,887 A parachute. A parachute. 271 00:10:37,928 --> 00:10:39,263 Schultz, shut up! 272 00:10:39,305 --> 00:10:40,264 ( LeBeau grunts ) 273 00:10:40,306 --> 00:10:41,557 Ah! Herr Kommandant, here he is! 274 00:10:41,599 --> 00:10:43,100 Here he is! I found him! 275 00:10:43,142 --> 00:10:44,894 Here he is! I've got him! 276 00:10:44,935 --> 00:10:46,354 Hey, what's the idea?! 277 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 Oh, it's you! 278 00:10:47,730 --> 00:10:49,231 Oh, you think it would be someone else. 279 00:10:49,231 --> 00:10:50,441 Oh, boy. 280 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 Anybody else in there? 281 00:10:51,692 --> 00:10:52,777 Come on, raus! 282 00:10:52,818 --> 00:10:54,153 Everybody! 283 00:10:54,195 --> 00:10:55,738 Hogan, if you know anything 284 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 about this man that we're looking for, 285 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 you better tell me now. 286 00:10:59,533 --> 00:11:01,410 All I know is what I've heard here, sir. 287 00:11:01,410 --> 00:11:03,245 Now, Hogan, look me straight in the eye 288 00:11:03,245 --> 00:11:05,039 and tell me that you're not involved. 289 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 I'm not involved. 290 00:11:06,290 --> 00:11:07,666 And you know nothing about it? 291 00:11:07,708 --> 00:11:09,168 I know nothing about it. 292 00:11:09,210 --> 00:11:10,377 Satisfied? 293 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 No! 294 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 Herr Kommandant... 295 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 I beg to report, they did not find anything. 296 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 All right. 297 00:11:16,550 --> 00:11:17,802 The next barracks. 298 00:11:17,885 --> 00:11:19,011 The next barracks. 299 00:11:19,053 --> 00:11:20,971 Okay, let's go. Let's go, three, four. 300 00:11:21,013 --> 00:11:23,349 One, two, three, four, one, two, three, four. 301 00:11:23,390 --> 00:11:24,600 One, two, three, four... 302 00:11:24,642 --> 00:11:25,935 I'll take care of you later. 303 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 I hate to say this, Colonel, 304 00:11:30,981 --> 00:11:32,108 but I don't see any way 305 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 we're going to get our hands 306 00:11:33,609 --> 00:11:34,819 on that briefcase. 307 00:11:34,860 --> 00:11:36,529 You're right-- the situation's hopeless. 308 00:11:36,570 --> 00:11:37,780 There's no solution. 309 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 We're faced with an absolute impossibility. 310 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 In that case, sir, why don't you tell us 311 00:11:41,117 --> 00:11:42,118 what you've thought of? 312 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 All right, here it is. 313 00:11:51,710 --> 00:11:53,379 What do you mean, he is not in the camp? 314 00:11:53,420 --> 00:11:54,672 We have searched everywhere. 315 00:11:54,713 --> 00:11:55,840 The man is not in the camp. 316 00:11:55,881 --> 00:11:57,174 I bet my life on it. 317 00:11:57,216 --> 00:11:58,676 But we found this parachute. 318 00:11:58,759 --> 00:12:00,302 We know he was here. 319 00:12:00,302 --> 00:12:03,639 Colonel Klink, do you mean that he escaped from your camp? 320 00:12:03,639 --> 00:12:05,558 Nobody escapes from Stalag 13. 321 00:12:05,599 --> 00:12:08,018 If he's here, he'll be found. 322 00:12:08,060 --> 00:12:09,562 ( knocking ) Come in, come in. 323 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 Herr Kommandant, Colonel Hogan 324 00:12:10,938 --> 00:12:12,398 would like to have a word with you. 325 00:12:12,439 --> 00:12:13,899 What is it, Hogan? 326 00:12:13,941 --> 00:12:15,359 If you don't mind. 327 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 He would like to talk to me. I'm the commandant. 328 00:12:17,653 --> 00:12:19,196 I am the Gestapo! 329 00:12:19,238 --> 00:12:21,282 All right, tell Major Hochstetter 330 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 what you want to say. 331 00:12:22,700 --> 00:12:24,743 It's about the parachutist. Aha, I knew it! 332 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 You were hiding someone. Where is he? 333 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 Go on, tell us right away, or I'll have you shot. 334 00:12:29,456 --> 00:12:31,792 Major Hochstetter, 335 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 you don't have to threaten Colonel Hogan. 336 00:12:34,169 --> 00:12:37,131 He came here on his own free will to talk to us. 337 00:12:37,172 --> 00:12:39,633 Bah! These men understand only force. 338 00:12:39,675 --> 00:12:41,969 Go ahead, Hogan. 339 00:12:42,011 --> 00:12:44,722 Well, it's a matter of simple logic. 340 00:12:44,763 --> 00:12:47,224 I spent quite a bit of time figuring it out. 341 00:12:47,266 --> 00:12:50,644 I suddenly realized I could tell you something about this man. 342 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 I never doubted it. Go on. 343 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Well, a man parachutes into the center of the camp. 344 00:12:55,065 --> 00:12:57,693 Why at this particular time? 345 00:12:57,735 --> 00:13:00,029 Why not before or later? 346 00:13:00,029 --> 00:13:03,824 Just one thing: Herr Schlager is here. 347 00:13:03,866 --> 00:13:05,200 So I figured 348 00:13:05,242 --> 00:13:11,248 the reason is he wants something Herr Schlager has. 349 00:13:11,290 --> 00:13:14,918 How's that for logic? 350 00:13:14,960 --> 00:13:17,046 Hogan, go away. 351 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 Let me have him for two hours. 352 00:13:19,131 --> 00:13:21,216 I'll make him talk. 353 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 It's easy to get him to talk. 354 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 The trouble is he never says anything. 355 00:13:24,386 --> 00:13:27,056 Gosh, I thought you fellas would be glad to hear my theory. 356 00:13:27,056 --> 00:13:28,724 We're not interested. 357 00:13:28,724 --> 00:13:30,100 ( knocking ) Come in. Come in. 358 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Not now. Go away. Come back later and clean. 359 00:13:32,519 --> 00:13:34,563 Hogan, I'm the commandant here. I give the orders. 360 00:13:34,563 --> 00:13:36,190 Sorry, sir. 361 00:13:36,231 --> 00:13:37,566 Go ahead, do the cleaning. 362 00:13:37,566 --> 00:13:39,610 Go ahead, do the cleaning. Yes, sir! 363 00:13:39,651 --> 00:13:43,280 HOGAN: Oh, just a minute, just one minute! 364 00:13:43,322 --> 00:13:45,574 I have another theory. 365 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 KLINK: Never mind, Hogan. Dismissed. 366 00:13:47,618 --> 00:13:50,079 Now, this is really an original idea. 367 00:13:50,120 --> 00:13:52,247 You'll be crazy about it. We don't want to hear it. 368 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 ( with a German accent ): We interrupt this program 369 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 to bring you a special broadcast. 370 00:13:59,922 --> 00:14:03,842 It is forbidden to turn off your radios. 371 00:14:03,884 --> 00:14:08,764 The next voice you hear will be the Fuhrer. 372 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 The Fuhrer! 373 00:14:09,765 --> 00:14:11,100 GERMANS: Heil! 374 00:14:11,100 --> 00:14:12,601 What's really unusual about this... 375 00:14:12,643 --> 00:14:14,103 Shh! Shh! Shh! 376 00:14:14,144 --> 00:14:17,439 ( applause over radio ) 377 00:14:17,439 --> 00:14:20,359 ( Hitler speaking German ) 378 00:14:31,161 --> 00:14:34,373 Sounds like the same speech he made last week. 379 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 Shh! Shh! Shh! 380 00:14:36,500 --> 00:14:38,001 ( Hitler speaking German ) 381 00:14:42,506 --> 00:14:45,926 ( people cheering ) 382 00:14:51,974 --> 00:14:55,060 We will now resume our regular program. 383 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 Heil Hitler. 384 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 GERMANS: Heil Hitler. 385 00:14:58,814 --> 00:15:01,441 Ah, it always makes me feel so much better 386 00:15:01,483 --> 00:15:03,235 after I've heard the Fuhrer. 387 00:15:03,277 --> 00:15:06,113 Hmm, you had better start worrying 388 00:15:06,155 --> 00:15:08,240 about what you will hear from the Fuhrer 389 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 if you do not find the parachutist 390 00:15:10,284 --> 00:15:11,910 that landed in this camp. 391 00:15:11,952 --> 00:15:13,203 Don't put the blame on me. 392 00:15:13,245 --> 00:15:15,205 I'm only responsible for the prisoners. 393 00:15:15,247 --> 00:15:17,749 The Gestapo sees after the spies. 394 00:15:17,791 --> 00:15:20,627 ( all shouting over one another ) 395 00:15:20,669 --> 00:15:23,255 Fellas! If you don't mind. 396 00:15:23,297 --> 00:15:26,425 I can't stand family quarrels. 397 00:15:29,511 --> 00:15:30,971 Well, come on, let's open it, 398 00:15:31,013 --> 00:15:32,723 see what's so flippin' important. 399 00:15:32,764 --> 00:15:33,974 Yeah. Yeah, I'll force the lock. 400 00:15:34,016 --> 00:15:36,101 Hurry up; the suspense is killing me. 401 00:15:36,143 --> 00:15:39,771 HOGAN: Hold it, hold it! 402 00:15:39,813 --> 00:15:41,481 Something wrong? 403 00:15:41,523 --> 00:15:43,400 I don't know yet. 404 00:15:48,906 --> 00:15:51,533 Just as I thought. These locks are phony. 405 00:15:51,575 --> 00:15:53,744 Uh-oh. That's bad. 406 00:15:53,785 --> 00:15:55,746 Why? All it means is we're not going to have 407 00:15:55,787 --> 00:15:57,414 any trouble opening the ruddy thing. 408 00:15:57,456 --> 00:15:59,249 All it means is that they're booby-trapped. 409 00:15:59,291 --> 00:16:01,084 If you tried to force this thing open, 410 00:16:01,126 --> 00:16:02,878 you would've set off an explosive charge. 411 00:16:02,961 --> 00:16:04,921 I don't feel too good. 412 00:16:04,963 --> 00:16:08,675 The suspense isn't killing me anymore. 413 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 There is a way to open it without any danger. 414 00:16:10,677 --> 00:16:12,095 How? What? 415 00:16:12,137 --> 00:16:13,930 I haven't the slightest idea what it is, 416 00:16:13,972 --> 00:16:15,599 but we'd better get it open pretty soon 417 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 and find out what's inside 418 00:16:17,059 --> 00:16:19,353 before that Luftwaffe plane arrives for Schlager. 419 00:16:21,605 --> 00:16:23,398 What we need for this job is an expert. 420 00:16:23,440 --> 00:16:26,777 Yeah. Why don't we call Information? 421 00:16:26,818 --> 00:16:28,779 Kinch, get on the radio to London. 422 00:16:28,820 --> 00:16:31,615 Tell 'em to put their top demolition man on the speaker. 423 00:16:31,657 --> 00:16:32,949 Right, Colonel. 424 00:16:32,991 --> 00:16:34,618 Watch it! Take it easy. 425 00:16:34,660 --> 00:16:35,827 It might be your turn to go. 426 00:16:35,869 --> 00:16:37,913 You don't have to take us with you, do you? 427 00:16:40,499 --> 00:16:41,917 All right? 428 00:16:43,835 --> 00:16:45,420 This is Major Blair. 429 00:16:45,420 --> 00:16:46,922 Go ahead, Mama Bear. 430 00:16:46,922 --> 00:16:48,423 Got a little problem here, Major. 431 00:16:48,423 --> 00:16:49,925 Describe your problem, Colonel. 432 00:16:49,925 --> 00:16:52,386 It's an attaché case with a phony lock. 433 00:16:52,427 --> 00:16:55,055 You've got a winner. What's the hardware like? 434 00:16:55,097 --> 00:16:59,726 Outside of the lock, it, uh, has two diamond-shaped clasps. 435 00:16:59,768 --> 00:17:01,436 I was afraid of that. 436 00:17:01,436 --> 00:17:04,106 Lost two of my best men in Munich on that one. 437 00:17:04,147 --> 00:17:05,941 I'd suggest you pass. 438 00:17:05,982 --> 00:17:07,359 No dice. 439 00:17:07,401 --> 00:17:08,610 We have to see what's inside. 440 00:17:08,610 --> 00:17:10,195 It's important. 441 00:17:10,237 --> 00:17:11,446 Tell me how to open it. 442 00:17:11,488 --> 00:17:12,656 Okay. 443 00:17:12,697 --> 00:17:14,199 But if I hear a loud noise, 444 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 I won't bother going on. 445 00:17:15,784 --> 00:17:17,119 Thanks. 446 00:17:17,119 --> 00:17:18,620 All right, stand back, all of you. 447 00:17:20,789 --> 00:17:21,623 That's an order. 448 00:17:25,836 --> 00:17:26,878 Okay, blast away. 449 00:17:26,920 --> 00:17:28,130 I mean... 450 00:17:28,171 --> 00:17:29,923 go ahead. 451 00:17:29,965 --> 00:17:33,093 The case must be in an upright position. 452 00:17:33,135 --> 00:17:34,469 Roger. 453 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 Once you start working on it, any other position 454 00:17:36,805 --> 00:17:40,976 releases an acid vial that'll set off the charge. 455 00:17:40,976 --> 00:17:42,477 Gotcha. 456 00:17:42,519 --> 00:17:45,814 Move the lever under the handle to the right. 457 00:17:49,401 --> 00:17:50,360 Uh-huh. 458 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 Now slide the diamond clasps 459 00:17:52,279 --> 00:17:54,823 at the same time to the outer edge. 460 00:17:56,825 --> 00:18:00,537 Remember, exactly at the same time. 461 00:18:10,714 --> 00:18:12,924 ( clicks ) 462 00:18:14,301 --> 00:18:15,760 So far, so good. 463 00:18:15,802 --> 00:18:16,803 Go ahead. 464 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 Now pull the handle straight up 465 00:18:19,014 --> 00:18:20,724 with an even tension. 466 00:18:28,773 --> 00:18:29,316 ( clicks ) 467 00:18:31,234 --> 00:18:32,235 Okay. 468 00:18:32,277 --> 00:18:34,487 Now comes the tricky part. 469 00:18:34,529 --> 00:18:36,406 There are two models: 470 00:18:36,448 --> 00:18:38,909 One, you turn the handle clockwise, 471 00:18:38,950 --> 00:18:42,787 and the other, you turn it counterclockwise. 472 00:18:42,829 --> 00:18:44,706 Which one's this? 473 00:18:44,748 --> 00:18:46,041 There's no way of telling. 474 00:18:46,082 --> 00:18:47,250 Take your choice. 475 00:18:47,292 --> 00:18:48,543 But not to worry-- 476 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 if you made a mistake, you'll never know it. 477 00:18:51,087 --> 00:18:53,381 ( sighs ) 478 00:18:55,592 --> 00:18:57,761 Get back, huh? 479 00:19:00,597 --> 00:19:02,307 That's a direct order. 480 00:19:09,397 --> 00:19:12,484 ( clicking ) 481 00:19:24,287 --> 00:19:25,580 ( clicks ) 482 00:19:25,622 --> 00:19:27,582 Counterclockwise? 483 00:19:27,624 --> 00:19:30,085 ( sighs ): Roger. 484 00:19:30,126 --> 00:19:31,586 You've done it. Good show. 485 00:19:31,628 --> 00:19:34,464 Now the charge is disarmed. There's no danger. 486 00:19:34,506 --> 00:19:37,258 It was a pleasure doing business with you. 487 00:19:37,258 --> 00:19:39,177 Over and out. 488 00:19:42,263 --> 00:19:43,848 Oh, wow. 489 00:19:43,890 --> 00:19:44,641 Oh, blimey. 490 00:19:46,601 --> 00:19:48,144 CARTER: American money! 491 00:19:48,186 --> 00:19:49,938 Ten-dollar bills! 492 00:19:49,979 --> 00:19:52,315 This is what's so important? 493 00:19:52,357 --> 00:19:53,775 No, it was this. 494 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 The Nazis have gone in business 495 00:19:55,151 --> 00:19:57,445 for themselves, making American money. 496 00:19:57,487 --> 00:19:59,781 It's just about perfect. 497 00:19:59,823 --> 00:20:02,117 Nobody would suspect it's counterfeit. 498 00:20:02,158 --> 00:20:05,286 Whoever engraved this is a genius. 499 00:20:05,328 --> 00:20:06,538 That means they could flood 500 00:20:06,579 --> 00:20:08,248 all the neutral countries with this money. 501 00:20:08,289 --> 00:20:10,458 It's like having your own key to Fort Knox. 502 00:20:10,500 --> 00:20:11,793 Well, let's smash the plates. 503 00:20:11,793 --> 00:20:14,462 No, the engraver'd only make another set. 504 00:20:14,504 --> 00:20:15,630 Kinch... Yeah. 505 00:20:15,630 --> 00:20:18,758 do you have some tools with a fine edge? 506 00:20:21,344 --> 00:20:23,304 ( sighs ): Yeah, that's it. 507 00:20:23,346 --> 00:20:24,305 Give it a try. 508 00:20:30,061 --> 00:20:32,814 Paper. 509 00:20:43,950 --> 00:20:46,411 ( whistles ) Mm-hmm. 510 00:20:46,453 --> 00:20:48,413 KINCH: Now, that's what I call a work of art. 511 00:20:48,455 --> 00:20:49,831 LeBEAU: Exquisite. 512 00:20:49,831 --> 00:20:52,083 Yep. If the Nazis are passing it, 513 00:20:52,125 --> 00:20:54,586 I feel it's only fair they get credit for it. 514 00:20:54,627 --> 00:20:56,212 I didn't know you were an artist, Colonel. 515 00:20:56,254 --> 00:20:58,047 Yeah, when I was a kid, I used to practice 516 00:20:58,089 --> 00:20:59,632 on billboards and posters. 517 00:20:59,674 --> 00:21:02,135 All right, Newkirk, clean off those plates. 518 00:21:02,177 --> 00:21:05,096 Let's get the briefcase back into Klink's safe. 519 00:21:08,016 --> 00:21:10,476 Newkirk, go to the kitchen, 520 00:21:10,518 --> 00:21:11,728 get some sandwiches and coffee 521 00:21:11,769 --> 00:21:13,146 and bring it to the tower guards. 522 00:21:13,188 --> 00:21:14,981 Not Newkirk. I'll send one of the others... 523 00:21:15,023 --> 00:21:16,107 Hold it, Colonel Hogan! 524 00:21:16,149 --> 00:21:17,233 You don't send, I send. 525 00:21:17,275 --> 00:21:18,776 Come on, let's... let's go. 526 00:21:18,818 --> 00:21:20,695 Listen, Newkirk, now, hold it! 527 00:21:20,737 --> 00:21:22,113 No back talk! 528 00:21:22,155 --> 00:21:24,240 ( quietly ): That's great. That's great. 529 00:21:24,282 --> 00:21:25,450 Newkirk's the only one 530 00:21:25,491 --> 00:21:27,118 who has the combination to the safe memorized. 531 00:21:27,160 --> 00:21:28,203 There's a copy in the tunnel, Colonel. 532 00:21:28,244 --> 00:21:29,204 I'll go get it. 533 00:21:29,245 --> 00:21:30,705 Forget it. No time. 534 00:21:30,705 --> 00:21:31,789 Schlager's plane's here. 535 00:21:34,459 --> 00:21:36,628 SCHULTZ: No monkey business with me. 536 00:21:36,669 --> 00:21:38,421 When I give an order, it's an order. 537 00:21:38,463 --> 00:21:39,839 When I give an order to a prisoner, 538 00:21:39,881 --> 00:21:41,382 it's a command, do you understand? 539 00:21:41,424 --> 00:21:42,717 I know, Schultz. 540 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 That's why they made you a sergeant 541 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 after only 12 years in the army. 542 00:21:45,637 --> 00:21:46,888 Oh, no. "Oh, no" what? 543 00:21:46,888 --> 00:21:48,306 Uh, Schultz, let me tell you a story. 544 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 No, don't tell me any story. What is this? 545 00:21:49,974 --> 00:21:51,184 It's a very simple story, Schultz. 546 00:21:51,226 --> 00:21:52,602 SCHULTZ: What is it you saw over there? 547 00:21:52,644 --> 00:21:53,645 HOGAN: Nothing. 548 00:21:53,686 --> 00:21:55,063 What did you see over there? What? 549 00:21:55,104 --> 00:21:56,397 Nothing, Schultz! Nothing! 550 00:21:56,397 --> 00:21:58,399 Colonel Hogan, I know exactly when you are lying. 551 00:21:58,441 --> 00:22:00,485 What did you see over there? What...? 552 00:22:00,526 --> 00:22:02,028 Uh-huh. 553 00:22:02,070 --> 00:22:03,780 It was a parachutist. 554 00:22:04,113 --> 00:22:05,406 Oh... 555 00:22:05,406 --> 00:22:07,241 Which way did he go? 556 00:22:07,283 --> 00:22:09,160 Where? 557 00:22:14,123 --> 00:22:15,541 Colonel Hogan... 558 00:22:15,583 --> 00:22:17,293 Hold it! Separate! 559 00:22:17,335 --> 00:22:18,294 No talking! 560 00:22:18,336 --> 00:22:19,379 You understand? 561 00:22:19,420 --> 00:22:20,755 Colonel Hogan, let's go. 562 00:22:20,797 --> 00:22:22,674 This has to be reported to Commandant Klink. 563 00:22:22,715 --> 00:22:24,092 All right, Schultz, but nothing's 564 00:22:24,133 --> 00:22:26,219 going to make me betray a fellow American. 565 00:22:26,260 --> 00:22:28,596 Aha! It was an American. 566 00:22:28,596 --> 00:22:30,139 You let that slip out. 567 00:22:30,181 --> 00:22:31,182 Darn it. 568 00:22:31,224 --> 00:22:32,433 Let's go to the commandant. 569 00:22:32,475 --> 00:22:35,353 And one, two, three, four, one... 570 00:22:35,395 --> 00:22:37,772 I would not come here and disturb you, Herr Kommandant, 571 00:22:37,814 --> 00:22:41,776 if it would not be a matter of greatest importance. 572 00:22:41,818 --> 00:22:44,737 What I have to say-- it is so important... 573 00:22:44,779 --> 00:22:46,906 If it's so important, get to the point. 574 00:22:46,948 --> 00:22:48,950 Jawohl. 575 00:22:52,787 --> 00:22:56,749 Herr Kommandant, Colonel Hogan and I-- we saw the parachutist. 576 00:22:56,791 --> 00:22:58,543 Are you sure? 577 00:22:58,584 --> 00:23:01,045 Yes, Herr Kommandant, we saw him with our own eyes. 578 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 It was an American. 579 00:23:03,506 --> 00:23:05,049 That man must be caught! 580 00:23:05,091 --> 00:23:07,593 I'd say he's gotten what he came for and is gone already. 581 00:23:07,635 --> 00:23:09,137 The briefcase! 582 00:23:09,137 --> 00:23:10,471 Oh, it's in the safe. 583 00:23:10,471 --> 00:23:11,472 Want to bet? 584 00:23:11,472 --> 00:23:13,641 But we were here all the time. 585 00:23:13,683 --> 00:23:14,934 I'd say any man who can drop 586 00:23:14,976 --> 00:23:16,227 in the middle of a prison camp 587 00:23:16,269 --> 00:23:17,603 and keep 100 men from finding him 588 00:23:17,645 --> 00:23:18,980 can do most anything. 589 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Colonel Klink, open the safe. 590 00:23:20,982 --> 00:23:23,151 I want to see that briefcase with my own eyes. 591 00:23:23,192 --> 00:23:24,944 KLINK: All right, all right, Herr Schlager, 592 00:23:24,986 --> 00:23:26,988 if it means that much to you. 593 00:23:31,868 --> 00:23:34,203 HOGAN: He's blown a live grenade! Run for your lives! 594 00:23:34,245 --> 00:23:35,621 HOCHSTETTER: Grenade? Let me out! 595 00:23:35,663 --> 00:23:37,999 ( pounding on door ) ( shouting ) 596 00:23:44,255 --> 00:23:47,049 False alarm! False alarm! 597 00:23:47,091 --> 00:23:48,885 What? False alarm, Commandant. 598 00:23:48,926 --> 00:23:51,554 It's safe. KLINK: What do you mean, safe? 599 00:23:51,596 --> 00:23:52,889 HOGAN: Must be a dud. 600 00:23:52,930 --> 00:23:55,725 That parachutist, he is an idiot. 601 00:23:55,766 --> 00:23:58,060 He didn't even pull the pin. 602 00:23:58,102 --> 00:23:59,562 Aw, you don't understand. 603 00:23:59,604 --> 00:24:02,523 The Allies are trying to win the war without violence. 604 00:24:09,071 --> 00:24:11,115 Hogan, I want you to know that I'm not through with you yet. 605 00:24:11,157 --> 00:24:12,366 Why bother with me? 606 00:24:12,408 --> 00:24:14,327 Schlager's off to Berlin with his briefcase. 607 00:24:14,368 --> 00:24:15,578 Your worries are over. 608 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 But yours aren't. 609 00:24:16,954 --> 00:24:18,372 There's something very fishy 610 00:24:18,456 --> 00:24:19,916 about the way you've been acting. 611 00:24:19,957 --> 00:24:22,043 And when I find that parachutist of yours, 612 00:24:22,043 --> 00:24:23,753 it'll be the cooler for everybody. 613 00:24:23,794 --> 00:24:26,214 You're wasting your time looking for an American, you know. 614 00:24:26,255 --> 00:24:27,215 What do you mean? 615 00:24:27,256 --> 00:24:29,592 This parachute. 616 00:24:29,634 --> 00:24:33,095 "Made in Berlin." 617 00:24:33,137 --> 00:24:35,932 Mm-hmm, yeah, you're going to look pretty foolish 618 00:24:35,973 --> 00:24:37,225 when this gets out, Commandant. 619 00:24:37,266 --> 00:24:39,227 Hogan, you're not to mention this to anybody. 620 00:24:39,268 --> 00:24:40,561 That's an order! 621 00:24:40,561 --> 00:24:41,896 An order? 622 00:24:41,938 --> 00:24:43,397 A request? 623 00:24:43,397 --> 00:24:45,733 A request? 624 00:24:45,733 --> 00:24:47,526 A suggestion? 625 00:24:47,568 --> 00:24:49,654 A suggestion? 626 00:24:49,695 --> 00:24:51,989 Please? 627 00:24:52,039 --> 00:24:56,589 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.