All language subtitles for Hogans Heroes s05e08 The Big Picture.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:05,589 ( theme song playing ) 2 00:00:49,341 --> 00:00:51,301 Now, this area here, Hogan, 3 00:00:51,343 --> 00:00:54,179 we want it cleared of trees and brush. 4 00:00:54,221 --> 00:00:55,472 You want us to do it? 5 00:00:55,514 --> 00:00:56,807 Oh, Berlin will pay. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,642 Ten pfennigs an hour per man. 7 00:00:58,642 --> 00:01:01,144 Which means they've authorized 25 pfennigs an hour. 8 00:01:01,144 --> 00:01:03,438 You give us ten; keep 15 to yourself. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,856 Hogan, I resent that. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,066 Where do you get such ideas? 11 00:01:06,108 --> 00:01:07,150 Mainly from you. 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,777 HELGA: Excuse, Herr Kommandant. 13 00:01:08,819 --> 00:01:10,362 A Captain Bohrmann is here to see you. 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,072 Bohrmann? I don't know any Captain Bohrmann. 15 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 I'm busy. Send him away. 16 00:01:13,448 --> 00:01:14,324 Gestapo. 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 Well, don't just let the man sit out there. 18 00:01:16,243 --> 00:01:19,121 The commandant may be able to squeeze him in. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,622 Jawohl, Herr Kommandant. 20 00:01:20,664 --> 00:01:23,750 We'll discuss our business later. Dismissed. 21 00:01:27,546 --> 00:01:29,923 I hate a sloppy war. 22 00:01:36,346 --> 00:01:38,849 Colonel Klink, Heil Hitler. 23 00:01:38,890 --> 00:01:40,225 Heil Hitler. 24 00:01:40,267 --> 00:01:42,394 Uh, please, Captain, sit down, sit down. 25 00:01:42,436 --> 00:01:45,772 ( chuckles ): What can I do for you? 26 00:01:45,814 --> 00:01:48,358 I have been assigned to Gestapo Headquarters in Dusseldorf. 27 00:01:48,400 --> 00:01:49,776 Mm-hmm. 28 00:01:49,818 --> 00:01:52,279 But I am living in Hamilburg at the moment, 29 00:01:52,320 --> 00:01:55,115 Houselhof Hotel, room 209. 30 00:01:55,157 --> 00:01:57,492 Very interesting. 31 00:01:57,534 --> 00:01:59,327 But is it important? 32 00:01:59,369 --> 00:02:00,454 BOHRMANN: Very. 33 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 What's this captain's game? 34 00:02:01,705 --> 00:02:03,540 Keep quiet, maybe we'll find out. 35 00:02:03,582 --> 00:02:05,417 KLINK: Of course I remember 36 00:02:05,459 --> 00:02:07,335 the plot to assassinate the Führer. 37 00:02:07,377 --> 00:02:09,463 Could any loyal German ever forget it? 38 00:02:09,504 --> 00:02:12,299 I don't think you will. 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,594 The conspirators are still being rounded up. 40 00:02:15,635 --> 00:02:18,513 A very important man was recently arrested. 41 00:02:18,555 --> 00:02:22,642 I searched his house, found this picture 42 00:02:22,684 --> 00:02:24,436 and the negative. 43 00:02:24,478 --> 00:02:26,146 Mm-hmm. 44 00:02:28,398 --> 00:02:30,734 No, it's not possible. 45 00:02:30,734 --> 00:02:32,903 Klink sounds like he swallowed his monocle. 46 00:02:32,944 --> 00:02:34,362 Must be some picture. 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,489 Klink and a woman, maybe? 48 00:02:35,530 --> 00:02:38,116 Impossible. Klink's in love with Klink. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 He wouldn't let anyone come between himself. 50 00:02:40,035 --> 00:02:42,245 General Molendorf. 51 00:02:42,287 --> 00:02:44,247 That's his arm around your shoulders. 52 00:02:44,289 --> 00:02:46,208 Yes, we were friends. 53 00:02:46,249 --> 00:02:49,628 Close friends and very possibly associated in the plot 54 00:02:49,669 --> 00:02:52,088 to assassinate the Führer. 55 00:02:52,088 --> 00:02:53,507 Hardly knew the man. 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,383 We went to school together for ten years, 57 00:02:55,425 --> 00:02:57,677 saw each other every day, but what's that? 58 00:02:57,719 --> 00:03:00,263 You were also best man at his wedding. 59 00:03:00,263 --> 00:03:03,350 Oh, well, I had nothing else to do that afternoon. 60 00:03:03,391 --> 00:03:06,520 Colonel, I have a problem. 61 00:03:06,561 --> 00:03:11,274 If I turn this picture in to Gestapo Headquarters, 62 00:03:11,316 --> 00:03:14,819 an innocent man may be executed. 63 00:03:14,861 --> 00:03:15,654 Innocent? 64 00:03:15,695 --> 00:03:17,364 You. 65 00:03:17,405 --> 00:03:19,324 ( chuckles ): Me? I'm not innocent. 66 00:03:19,366 --> 00:03:21,785 I mean, I am innocent. What have I done? 67 00:03:23,954 --> 00:03:28,708 If I destroy the negative or give it to you, 68 00:03:28,750 --> 00:03:33,546 I won't exactly be doing my duty, will I? 69 00:03:33,588 --> 00:03:37,300 No, you do have a problem. 70 00:03:37,300 --> 00:03:39,803 Klink's beautiful, isn't he? 71 00:03:39,803 --> 00:03:41,554 Little Alice in Krautland. 72 00:03:41,596 --> 00:03:43,515 How stupid can one man be? 73 00:03:43,556 --> 00:03:44,975 Keep listening, he'll tell you. 74 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 And you expect me to pay your hotel bill? 75 00:03:47,310 --> 00:03:51,022 In addition to, say, 1,000 marks right now, 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,233 while I consider the problem. 77 00:03:53,275 --> 00:03:55,902 Couldn't you consider the problem a little less expensively? 78 00:03:55,944 --> 00:04:00,031 The life of an innocent commandant is at stake. 79 00:04:00,073 --> 00:04:02,117 Oh. 80 00:04:02,158 --> 00:04:04,911 I'll get the money out of the safe. 81 00:04:08,415 --> 00:04:10,583 That's blackmail. 82 00:04:10,625 --> 00:04:12,711 Bohrmann will take Klink for every penny he's got 83 00:04:12,752 --> 00:04:14,963 and then have him executed anyway to cover up. 84 00:04:15,005 --> 00:04:16,339 That's nice. Yeah, lovely. 85 00:04:16,339 --> 00:04:19,801 Au revoir, Monsieur Klink, and I mean au revoir. 86 00:04:19,843 --> 00:04:21,678 If the Gestapo takes him away, we're next. 87 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 His enemy is our enemy. 88 00:04:23,388 --> 00:04:24,597 Well, why'd you want to save 89 00:04:24,639 --> 00:04:26,182 a bloody fool like Klink? 90 00:04:26,182 --> 00:04:28,268 I don't want to, but let's face it, 91 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 bloody fools don't grow on trees. 92 00:04:43,533 --> 00:04:45,493 SCHULTZ: Eins, zwei, drei, vier. 93 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 Eins, zwei, drei, vier. 94 00:04:47,287 --> 00:04:49,998 Detail, halt! 95 00:04:52,542 --> 00:04:53,877 Left face! 96 00:04:53,960 --> 00:04:56,671 ( exasperated grunt ) 97 00:04:56,713 --> 00:04:58,339 Roll call! 98 00:04:58,381 --> 00:05:01,426 When I call your name, answer! 99 00:05:01,468 --> 00:05:02,719 Look alive! 100 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 Who's alive? 101 00:05:04,053 --> 00:05:05,305 Quiet! 102 00:05:05,346 --> 00:05:07,724 SHULTZ: I said, look alive, do you understand?! 103 00:05:07,766 --> 00:05:09,809 HOGAN: Get it over with, Schultz. 104 00:05:09,851 --> 00:05:12,312 Achtung! The commandant. 105 00:05:13,396 --> 00:05:15,023 Commandant, hold it a minute. 106 00:05:15,064 --> 00:05:17,025 Hogan, what is it? I'm in a hurry. 107 00:05:17,066 --> 00:05:18,818 The work's coming along beautifully, sir. 108 00:05:18,860 --> 00:05:20,028 Yeah, beautifully, sir. 109 00:05:20,069 --> 00:05:21,571 Excellent, excellent. Carry on. 110 00:05:21,613 --> 00:05:23,406 It's a real picnic slaving away 111 00:05:23,448 --> 00:05:24,741 out there in the cold. 112 00:05:24,741 --> 00:05:26,075 Ja, it's a real picnic. 113 00:05:26,117 --> 00:05:27,952 It is? Especially without pay. 114 00:05:27,994 --> 00:05:30,663 We've been at it almost a week now-- when do we get paid? 115 00:05:30,705 --> 00:05:33,625 Hogan, is that all you can think about? Money? 116 00:05:33,666 --> 00:05:35,126 Only when I don't have it. 117 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 You'll get paid when the paymaster arrives from Berlin. 118 00:05:37,629 --> 00:05:38,922 Now keep up the good work. 119 00:05:38,922 --> 00:05:40,131 Driver, go on. 120 00:05:47,263 --> 00:05:49,641 As soon as the paymaster arrives? 121 00:05:49,682 --> 00:05:51,643 You heard what our fearless leader said. 122 00:05:51,684 --> 00:05:54,604 But the paymaster arrived the night before last. 123 00:05:54,604 --> 00:05:55,730 Are you sure? 124 00:05:55,772 --> 00:05:57,815 I opened the gate for him myself. 125 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 How's that news bulletin, folks? 126 00:05:59,734 --> 00:06:01,027 SHULTZ: Colonel Hogan, 127 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 is there some monkey business going on? 128 00:06:03,613 --> 00:06:07,116 Next time you see a monkey wearing a monocle, ask him. 129 00:06:10,036 --> 00:06:12,622 He's tapping the till, that's what he's doing. 130 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Bohrmann must have put the bite on Klink again. 131 00:06:14,707 --> 00:06:16,793 And he's using our wages to pay off. 132 00:06:16,793 --> 00:06:19,087 And we go out every day and work like the fools we are. 133 00:06:19,128 --> 00:06:21,548 Well, not me-- tomorrow I go on strike. 134 00:06:21,589 --> 00:06:24,509 That's all you Frenchmen ever do, go on strike. 135 00:06:24,551 --> 00:06:26,135 And make love. 136 00:06:26,177 --> 00:06:28,805 Yeah, you never hear them striking about that, do you? 137 00:06:28,846 --> 00:06:30,515 Jealousy will get you nowhere. 138 00:06:30,557 --> 00:06:31,808 All right, knock it off. 139 00:06:31,808 --> 00:06:33,101 We took the job Klink offered 140 00:06:33,142 --> 00:06:34,936 so we could get outside the fence every day 141 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 so we could operate. 142 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 That's not going to last, Colonel. 143 00:06:37,480 --> 00:06:38,815 They're going to catch Klink 144 00:06:38,815 --> 00:06:40,733 with his hand in the cash register and chop it off. 145 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 Yeah, and his head, too. 146 00:06:42,068 --> 00:06:43,736 We've got to do something about that picture 147 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 to take the heat off Klink. 148 00:06:44,904 --> 00:06:47,240 Us get the picture? How? 149 00:06:47,282 --> 00:06:49,242 Go into town and ask Bohrmann. 150 00:06:49,284 --> 00:06:50,326 Nothing to it. 151 00:06:50,326 --> 00:06:52,120 Yeah, that's exactly what I had in mind. 152 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 Kinch, do you have the floor plan 153 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 to the Houselhorf Hotel in the file? 154 00:06:55,707 --> 00:06:58,209 I think so. Let's see. 155 00:06:59,752 --> 00:07:02,922 Houselhorf... right here. 156 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 Thanks. 157 00:07:04,507 --> 00:07:06,801 Now, Bohrmann said he was in room 209, second floor. 158 00:07:06,843 --> 00:07:08,261 That's right here. 159 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Do you think he'd still have the negative on him? 160 00:07:10,346 --> 00:07:12,140 Probably. We'll just have to risk it. 161 00:07:12,181 --> 00:07:13,850 Now, if we could get the room next to Bohrmann, 162 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 we might have a chance. 163 00:07:15,101 --> 00:07:16,436 It doesn't look good, Colonel. 164 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 We've got no choice. 165 00:07:17,687 --> 00:07:19,772 We move out tomorrow night. 166 00:07:19,814 --> 00:07:22,358 If you ask me, sir, I think it's a bit chancy. 167 00:07:22,358 --> 00:07:24,193 Newkirk, nobody asked you. 168 00:07:24,193 --> 00:07:26,154 Would you rather have a brand-new Kraut 169 00:07:26,195 --> 00:07:28,573 running this little old Stalag? 170 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 ( distant car horns honking ) 171 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 ( German accent ): Not just any room. 172 00:08:07,070 --> 00:08:09,197 I said number 210! 173 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 Impossible. There is a reservation. 174 00:08:11,741 --> 00:08:15,369 This is Oberführer Hoganheimer. Gestapo! 175 00:08:15,411 --> 00:08:18,289 We have oberführers here all the time, nothing new. 176 00:08:18,331 --> 00:08:20,917 He's not just an ordinary oberführer, 177 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 he's really ober da oberführers. 178 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 I know. 179 00:08:24,921 --> 00:08:28,132 He's the oberest oberführer of them all. 180 00:08:28,174 --> 00:08:31,844 Now, give me the key to 210, please! 181 00:08:31,886 --> 00:08:33,638 It cannot be done. I'm sorry. 182 00:08:33,679 --> 00:08:35,556 Just a minute, Unterführer. 183 00:08:35,598 --> 00:08:38,684 You see, I'm the unterführer, he's the oberführer. 184 00:08:38,726 --> 00:08:39,936 Please, don't do that again. 185 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 I'll handle this. 186 00:08:41,270 --> 00:08:43,105 Jawohl, Oberfuhrer Hoganheimer. 187 00:08:43,147 --> 00:08:47,360 Yes, we are most anxious to have room 210. 188 00:08:49,570 --> 00:08:56,786 Eh... perhaps if I juggle it around a bit, I can, uh... 189 00:08:56,828 --> 00:08:58,538 Juggle away, gnadige frau. 190 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Please. 191 00:09:00,206 --> 00:09:04,752 Ja, Herr Oberfuhrer, you may have room 210. 192 00:09:04,794 --> 00:09:09,298 Ah, one of your officers, Captain Bohrmann, is in 209. 193 00:09:09,298 --> 00:09:11,801 Don't tell him we're here. 194 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 We'd like to surprise him. 195 00:09:13,261 --> 00:09:14,720 I understand, sir. 196 00:09:16,973 --> 00:09:18,766 This way, please. 197 00:09:18,808 --> 00:09:20,309 Marvelous, Oberführer. 198 00:09:20,309 --> 00:09:21,269 Excellent. 199 00:09:46,460 --> 00:09:48,129 Good night, gentlemen. 200 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 Good night. Good night. 201 00:09:49,672 --> 00:09:50,965 Heil Hitler. Heil Hitler. 202 00:09:51,173 --> 00:09:53,259 Heil Hitler. 203 00:09:53,301 --> 00:09:54,844 Her and her bloody Heil Hitlers. 204 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Shh. 205 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 I'm sorry. Shh. 206 00:09:58,222 --> 00:10:00,850 ( whispering ): I'm sorry. 207 00:10:00,891 --> 00:10:02,685 ( mockingly ): Heil Hitler. 208 00:10:06,022 --> 00:10:07,690 ( whispering ): Newkirk. 209 00:10:15,239 --> 00:10:16,198 Open it. 210 00:10:16,240 --> 00:10:18,492 ( loudly ): Well, why didn't you... Shh. 211 00:10:18,534 --> 00:10:20,703 ( whispering ): I'm sorry. 212 00:10:28,711 --> 00:10:31,255 ( door creaking ) 213 00:10:35,468 --> 00:10:36,969 ( snapping ) 214 00:10:37,011 --> 00:10:38,721 I'm sorry. 215 00:11:01,577 --> 00:11:03,579 ( mouthing words ) 216 00:11:26,060 --> 00:11:29,939 Fire! Fire! Fire in the hall! 217 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 Fire! 218 00:11:31,690 --> 00:11:33,150 There's fire! 219 00:11:33,192 --> 00:11:34,485 ( woman screams ) 220 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 Fire! 221 00:11:35,861 --> 00:11:38,280 Fire! Right down there, there's fire! 222 00:11:38,322 --> 00:11:40,116 ( woman screams ) 223 00:11:40,157 --> 00:11:43,619 Fire! Fire! 224 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 Fire! 225 00:11:45,204 --> 00:11:48,165 There's fire everywhere! 226 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 Fire in the halls! Fire! 227 00:11:52,545 --> 00:11:54,004 ( coughs ): Fire! 228 00:11:54,046 --> 00:11:55,840 Okay, sir, did it work? 229 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 He only took the leather box. 230 00:11:57,091 --> 00:11:58,551 The negative has got to be in there. 231 00:11:58,592 --> 00:12:00,177 Get rid of that, will you? ( coughs ) 232 00:12:00,219 --> 00:12:01,762 And fast! 233 00:12:05,182 --> 00:12:08,185 I got a feeling we're just never gonna win this war. 234 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 ( coughing ) Oh, God. 235 00:12:09,854 --> 00:12:11,772 Come on. 236 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 Yes, yes, Schultz, I'm aware 237 00:12:18,612 --> 00:12:20,489 you're only getting half your pay. 238 00:12:20,531 --> 00:12:21,949 What happened, Herr Kommandant? 239 00:12:21,991 --> 00:12:25,202 I told you, the paymaster didn't bring us enough money. 240 00:12:25,244 --> 00:12:27,830 Is there anything wrong in Berlin? 241 00:12:27,830 --> 00:12:30,958 Oh, Herr Kommandant, if it's a secret, you can tell me. 242 00:12:31,000 --> 00:12:33,377 I won't tell a word to anybody. 243 00:12:33,419 --> 00:12:35,838 There is nothing wrong in Berlin... 244 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 more than usual. 245 00:12:37,715 --> 00:12:39,842 Oh, Herr Kommandant. 246 00:12:39,842 --> 00:12:42,511 My pay is nothing to start with. 247 00:12:42,511 --> 00:12:46,890 If you cut it in half, I get half of nothing. 248 00:12:46,932 --> 00:12:50,269 Schultz, is money all that concerns you? 249 00:12:50,311 --> 00:12:51,895 Don't you ever think of the experience 250 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 you're getting in the service? 251 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 Herr Kommandant, couldn't I get experience on full pay? 252 00:12:56,191 --> 00:12:59,069 Doesn't it mean anything to you to serve the Führer? 253 00:12:59,111 --> 00:13:01,280 Is the Führer on half pay? 254 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Don't you have any love for your fatherland? 255 00:13:03,866 --> 00:13:05,743 Oh, I do, Herr Kommandant. I do, 256 00:13:05,826 --> 00:13:08,996 but couldn't I have love and money? 257 00:13:09,038 --> 00:13:11,915 Now, Schultz, your service record is very good. 258 00:13:11,957 --> 00:13:13,792 Don't spoil it by complaining. 259 00:13:13,834 --> 00:13:17,254 There may even be a promotion. 260 00:13:17,296 --> 00:13:21,800 If this war continues, someday all this may be yours. 261 00:13:21,842 --> 00:13:23,302 Who needs it? Oh, I mean, 262 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 Herr Kommandant, I'm very happy being a sergeant. 263 00:13:32,394 --> 00:13:34,104 Colonel Hogan, what shall I do? 264 00:13:34,146 --> 00:13:36,231 Sue the Luftwaffe for my pay? 265 00:13:36,273 --> 00:13:38,233 You can accept what they give you, Schultz, 266 00:13:38,233 --> 00:13:39,735 or sue them and wait for the rest 267 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 at the Russian Front. 268 00:13:40,819 --> 00:13:42,029 But it's not fair. 269 00:13:42,071 --> 00:13:43,655 I'm a sergeant of the guard. 270 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 Every day I risk my life 271 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 guarding you dangerous prisoners. 272 00:13:47,076 --> 00:13:49,328 Shultz, take the half pay and forget it. 273 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 War's not only rotten, it's expensive. 274 00:13:51,580 --> 00:13:53,082 Why should I pay the bill? 275 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 Uh... I got an idea. 276 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 Maybe the prisoners 277 00:14:00,089 --> 00:14:01,757 could take up a collection for you. 278 00:14:01,799 --> 00:14:03,092 Oh, I couldn't take money 279 00:14:03,092 --> 00:14:04,093 from the prisoners. 280 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 I was just trying to help. 281 00:14:05,427 --> 00:14:07,429 Oh, boy, am I in trouble. 282 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 When I send my wife only half the money 283 00:14:10,057 --> 00:14:11,767 she usually gets-- oh, boy! 284 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Straighten it out when you go home on leave. 285 00:14:13,769 --> 00:14:14,937 She'll straighten me out. 286 00:14:14,978 --> 00:14:16,188 Then don't go home. 287 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 She'll come and get me. 288 00:14:17,439 --> 00:14:20,609 Uh... Colonel Hogan, 289 00:14:20,609 --> 00:14:24,446 I can't take money from the prisoners, but, uh... 290 00:14:24,488 --> 00:14:27,282 maybe a little loan from you. 291 00:14:27,282 --> 00:14:30,911 How much interest would you charge me? 292 00:14:30,953 --> 00:14:32,579 Charge a friend interest? 293 00:14:32,621 --> 00:14:34,123 That's insulting, Schultz. 294 00:14:34,289 --> 00:14:35,290 Oh, excuse me. 295 00:14:36,625 --> 00:14:38,127 I'm sorry. 296 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Oh, Colonel Hogan, 297 00:14:40,546 --> 00:14:43,465 thank you, you saved my life! 298 00:14:43,465 --> 00:14:45,717 And you ask nothing for it. 299 00:14:45,759 --> 00:14:46,969 Nothing. However... 300 00:14:46,969 --> 00:14:48,137 However. 301 00:14:48,178 --> 00:14:51,140 Uh... ( whispers ) 302 00:14:51,181 --> 00:14:52,432 Impossible. 303 00:14:52,474 --> 00:14:54,434 Impossible, huh? 304 00:14:54,476 --> 00:14:57,104 Impossible, but we try it anyway. 305 00:14:57,146 --> 00:14:57,813 Tomorrow? 306 00:14:58,147 --> 00:14:58,897 Yeah. 307 00:14:59,148 --> 00:14:59,857 Good boy. 308 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Danke. 309 00:15:04,111 --> 00:15:06,738 We make our move tomorrow during the work detail. 310 00:15:06,780 --> 00:15:08,282 That is fabulous. Marvelous, marvelous. 311 00:15:08,323 --> 00:15:09,783 How'd you manage that, Colonel? 312 00:15:09,825 --> 00:15:10,742 I told Schultz we wanted 313 00:15:10,784 --> 00:15:12,160 to work the farms around the camp 314 00:15:12,160 --> 00:15:13,161 for some extra food. 315 00:15:13,161 --> 00:15:14,621 As soon as we get outside the wire, 316 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 we'll disappear for a couple of hours. 317 00:15:16,248 --> 00:15:18,542 Then sneak into town and snatch the ol' negative, eh? 318 00:15:18,584 --> 00:15:20,252 Certainment. Day is the best time 319 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 to steal it-- when he's gone. 320 00:15:21,753 --> 00:15:23,714 He's small, but all brains. 321 00:15:23,755 --> 00:15:24,715 What are we going to do 322 00:15:24,756 --> 00:15:25,966 about civilian clothes, sir? 323 00:15:26,008 --> 00:15:27,175 Wear them under our uniforms. 324 00:15:27,217 --> 00:15:28,176 We'll ditch this stuff 325 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 as soon as we get rid of Schultz. 326 00:15:30,596 --> 00:15:31,763 Colonel Hogan. 327 00:15:31,805 --> 00:15:33,181 Colonel Hogan. 328 00:15:35,350 --> 00:15:36,518 I was thinking. 329 00:15:36,560 --> 00:15:38,353 You know that's bad for you, Schultz. 330 00:15:38,353 --> 00:15:39,146 It makes you hungry. 331 00:15:40,397 --> 00:15:42,941 I can't do what you asked me to do. 332 00:15:42,983 --> 00:15:45,110 I'd rather pay interest. 333 00:15:45,152 --> 00:15:46,361 A deal's a deal, Schultz. 334 00:15:46,403 --> 00:15:47,446 And a wife is a wife. 335 00:15:47,487 --> 00:15:49,364 You didn't have to marry her, you know. 336 00:15:49,406 --> 00:15:50,699 Now he gives me advice. 337 00:15:50,741 --> 00:15:52,659 Where were you when I needed you? 338 00:15:54,953 --> 00:15:56,872 ...achtzehn, neunzehn, zwanzig. 339 00:15:56,872 --> 00:15:58,290 All present. 340 00:15:58,332 --> 00:16:00,626 Detail! 341 00:16:00,667 --> 00:16:01,585 Left face! 342 00:16:03,420 --> 00:16:05,756 Forward march! 343 00:16:05,797 --> 00:16:07,758 Eins, zwei, drei, vier. 344 00:16:07,799 --> 00:16:09,259 Eins, zwei, drei, vier. 345 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 Eins... Schultz, please. 346 00:16:10,761 --> 00:16:11,928 You're confusing the men. 347 00:16:11,970 --> 00:16:12,929 You're out of step. 348 00:16:12,971 --> 00:16:14,681 ...zwei, drei, vier. 349 00:16:14,723 --> 00:16:16,642 Eins, zwei, drei, vier. 350 00:16:16,683 --> 00:16:18,226 Eins, zwei, drei, vier. Halt! 351 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 Eins, zwei, drei, vier. 352 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 Just a minute! I said halt. 353 00:16:22,064 --> 00:16:23,106 Halt! 354 00:16:24,608 --> 00:16:26,443 We were just going out to work, Commandant. 355 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 You're not going. 356 00:16:27,486 --> 00:16:28,654 Schultz, dismiss the men. 357 00:16:28,695 --> 00:16:29,696 I have decided to cancel 358 00:16:29,738 --> 00:16:30,739 the project. I thought we 359 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 were doing fine, sir. You were. 360 00:16:32,074 --> 00:16:33,075 Was it something I said? 361 00:16:33,116 --> 00:16:34,242 The money for their pay 362 00:16:34,284 --> 00:16:35,577 has not come from Berlin. 363 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Well, that's all right. 364 00:16:36,828 --> 00:16:39,581 Maybe we can work out time payments. Time payments? 365 00:16:39,623 --> 00:16:41,249 Sure. Hitler's good for the money. 366 00:16:41,249 --> 00:16:42,417 Absolutely! 367 00:16:42,459 --> 00:16:44,127 You stay out of this. 368 00:16:44,169 --> 00:16:46,797 He can always cash in France if he has to. 369 00:16:46,838 --> 00:16:48,382 You mean you would work on credit? 370 00:16:48,423 --> 00:16:50,050 Of course. Right, men? 371 00:16:50,092 --> 00:16:51,051 Yes. Yay! 372 00:16:51,093 --> 00:16:52,094 You bet we would. 373 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 After all, it's our stalag, too. 374 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 And we love it! 375 00:16:55,097 --> 00:16:57,391 We're enemies, and we hate each other, sir, 376 00:16:57,432 --> 00:16:58,350 but we live here. 377 00:16:58,392 --> 00:17:00,268 For us, it's... 378 00:17:00,268 --> 00:17:02,062 well, RFD Germany. 379 00:17:02,104 --> 00:17:03,939 ( cheering ) 380 00:17:04,147 --> 00:17:05,399 Hogan, 381 00:17:05,440 --> 00:17:07,609 I'm deeply touched. 382 00:17:07,651 --> 00:17:08,735 So am I. 383 00:17:08,777 --> 00:17:09,903 But... 384 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 I cannot have my prisoners work on credit 385 00:17:12,572 --> 00:17:14,324 when I've promised to pay them. 386 00:17:14,491 --> 00:17:15,450 Gentlemen, 387 00:17:15,492 --> 00:17:18,286 I thank you from the bottom of my heart. 388 00:17:18,328 --> 00:17:20,372 Hooray! 389 00:17:22,124 --> 00:17:23,750 Tell you what, Commandant, we'll finish the job, 390 00:17:23,792 --> 00:17:24,751 you can forget the money. 391 00:17:24,793 --> 00:17:26,253 You mean you would work for nothing? 392 00:17:26,294 --> 00:17:27,838 Yeah, we want to beautify this place. 393 00:17:27,879 --> 00:17:28,880 Want it to look nice when 394 00:17:28,922 --> 00:17:30,590 General Patton's tanks come rolling in. 395 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 Request denied. Schultz, dismiss the men. 396 00:17:32,342 --> 00:17:33,301 But, Commandant... 397 00:17:33,385 --> 00:17:34,302 The work will resume 398 00:17:34,386 --> 00:17:36,138 when the financial situation is cleared up. 399 00:17:36,179 --> 00:17:37,764 Dismissed. 400 00:17:37,806 --> 00:17:40,434 Work detail, dismissed! 401 00:17:43,812 --> 00:17:44,771 There goes the plan. 402 00:17:44,813 --> 00:17:46,189 Yeah, looks like that Bohrmann 403 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 is really putting the bite on Klink. 404 00:17:48,024 --> 00:17:49,067 Yeah, all the more reason 405 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 to get him off the hook, and fast. 406 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 All right, we go out tonight anyway. 407 00:17:52,571 --> 00:17:53,989 We go through the emergency tunnel. 408 00:17:54,030 --> 00:17:55,949 Steal the negative with Bohrmann in his room? 409 00:17:55,991 --> 00:17:57,159 Suppose he wakes up, Colonel? 410 00:17:57,200 --> 00:17:58,660 Put him to sleep again. 411 00:17:58,702 --> 00:18:00,162 Oh. I just thought I'd ask. 412 00:18:00,203 --> 00:18:01,830 It sounds logical, though. 413 00:18:01,830 --> 00:18:02,998 I'll need another man. 414 00:18:02,998 --> 00:18:04,666 LeBeau, you want to volunteer? 415 00:18:04,708 --> 00:18:07,210 Can I have some time to think about it, Colonel? 416 00:18:07,252 --> 00:18:08,837 I accept your offer. 417 00:18:08,879 --> 00:18:11,798 Doesn't take me long to decide. 418 00:18:14,426 --> 00:18:15,719 Abend, gentlemen. 419 00:18:15,760 --> 00:18:16,928 Heil Hitler. 420 00:18:16,970 --> 00:18:18,597 Abend. Key 210, please. 421 00:18:20,473 --> 00:18:22,058 And please see if we have any mail. 422 00:18:27,355 --> 00:18:30,066 There are no letters for you. I'm sorry. 423 00:18:30,108 --> 00:18:31,067 Danke. 424 00:18:31,109 --> 00:18:32,444 Danke, gnadige frau. 425 00:18:37,616 --> 00:18:39,534 Not exactly Claridge's, but we like it. 426 00:18:39,576 --> 00:18:40,869 Shh. 427 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 Sorry. 428 00:19:07,562 --> 00:19:09,731 ( water running ) 429 00:19:13,276 --> 00:19:14,069 ( tap shuts off ) 430 00:19:17,113 --> 00:19:18,531 ( sighs ) 431 00:19:33,088 --> 00:19:34,422 We'll wait till he's asleep. 432 00:20:11,084 --> 00:20:12,293 ( whispering ) 433 00:20:14,295 --> 00:20:15,296 Hmm? 434 00:20:20,343 --> 00:20:21,761 It started with me. 435 00:20:21,803 --> 00:20:22,804 Oh, I'm sorry. 436 00:20:34,482 --> 00:20:36,443 Just a touch of realism, sir. 437 00:20:36,484 --> 00:20:37,318 Let's go. 438 00:20:47,078 --> 00:20:51,708 Let's have one more little old drink of schnapps! 439 00:20:51,749 --> 00:20:55,378 Nein, the schnapps is all shnapped out. 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,214 I must have more schnapps! 441 00:20:58,256 --> 00:21:03,219 NEWKIRK: And I say you can't have more schnapps! 442 00:21:04,929 --> 00:21:05,972 You want to fight? 443 00:21:06,014 --> 00:21:08,766 I want to settle it the only way. 444 00:21:08,808 --> 00:21:11,728 Stop the noise or I'll settle the two of you. 445 00:21:11,769 --> 00:21:13,396 Who are you, mein herr? 446 00:21:13,438 --> 00:21:15,440 I am trying to sleep. 447 00:21:15,481 --> 00:21:17,358 LeBEAU ( laughing ): That's so funny... 448 00:21:17,400 --> 00:21:18,526 ( laughing ) 449 00:21:18,568 --> 00:21:22,405 What have you got against my old friend? 450 00:21:22,447 --> 00:21:23,907 Take your hands off me. 451 00:21:23,948 --> 00:21:25,241 BOHRMANN: Captain, go to heck. 452 00:21:25,283 --> 00:21:27,702 NEWKIRK: No, no, no, you can't talk 453 00:21:27,744 --> 00:21:29,287 to my friend that way. 454 00:21:29,329 --> 00:21:33,291 BOHRMANN: Will you take your hands off me? 455 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 I will have the two of you 456 00:21:34,876 --> 00:21:36,002 thrown in jail. 457 00:21:36,044 --> 00:21:37,378 LeBEAU: Good. Good idea. 458 00:21:37,378 --> 00:21:39,172 BOHRMANN: It's not much trouble. 459 00:21:39,214 --> 00:21:41,174 NEWKIRK: What are you going to do about it? 460 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 BOHRMANN: About what? 461 00:21:42,258 --> 00:21:43,218 NEWKIRK: Anything. 462 00:21:43,218 --> 00:21:44,719 Yeah, good. 463 00:21:44,761 --> 00:21:46,471 NEWKIRK: Now, do you really think...? 464 00:21:46,512 --> 00:21:48,264 Get your hands off me! 465 00:21:48,306 --> 00:21:52,060 We're terribly... terribly sorry. 466 00:21:52,101 --> 00:21:54,896 We had a little too much schnapps. 467 00:21:54,896 --> 00:21:56,731 BOHRMANN: I should say you have. 468 00:21:56,773 --> 00:21:58,441 LeBEAU: We owe you an apology, sir. 469 00:21:58,483 --> 00:22:00,318 Just get out of here. 470 00:22:00,360 --> 00:22:02,779 ( drunken slurring ) 471 00:22:02,820 --> 00:22:04,322 Good night and pleasant dreams, sir. 472 00:22:04,364 --> 00:22:05,448 Can I have a...? 473 00:22:05,490 --> 00:22:06,449 Quiet down. Shh-shh. 474 00:22:06,491 --> 00:22:07,408 Heil Hitler. 475 00:22:07,450 --> 00:22:08,451 Heil Hitler. 476 00:22:08,493 --> 00:22:09,369 No more noise. 477 00:22:09,410 --> 00:22:10,411 Shh! Shh! 478 00:22:10,453 --> 00:22:11,454 Heil Hitler. 479 00:22:11,496 --> 00:22:12,914 Heil Hitler. 480 00:22:12,914 --> 00:22:14,582 I got it. 481 00:22:14,624 --> 00:22:15,750 Great. Let's celebrate. 482 00:22:15,792 --> 00:22:16,751 Can we stop at the hofbrau? 483 00:22:16,793 --> 00:22:17,752 Too risky. Back to camp. 484 00:22:17,794 --> 00:22:18,753 Oh, come on, Colonel. 485 00:22:18,795 --> 00:22:19,754 One bottle of wine. 486 00:22:19,796 --> 00:22:20,755 Don't argue. 487 00:22:20,797 --> 00:22:22,298 Right. Remember, I'm an oberführer. 488 00:22:22,340 --> 00:22:23,508 Right. He's the oberführer, 489 00:22:23,549 --> 00:22:24,509 I'm an unterführer. 490 00:22:24,550 --> 00:22:26,594 That also makes you an unterführer. Got it? 491 00:22:26,594 --> 00:22:27,929 Crystal clear. 492 00:22:27,929 --> 00:22:29,138 Good, then explain it to me 493 00:22:29,180 --> 00:22:30,098 on the way back to camp. 494 00:22:32,558 --> 00:22:33,559 ( knock at door ) 495 00:22:33,601 --> 00:22:34,811 Come in, come in! 496 00:22:34,852 --> 00:22:36,270 You sent for me, Commandant? 497 00:22:36,312 --> 00:22:37,271 Yes, Hogan. 498 00:22:37,313 --> 00:22:38,898 I have been thinking about your offer 499 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 to do the cleanup work outside the fence. 500 00:22:40,733 --> 00:22:42,151 I've been thinking about it, too. 501 00:22:42,193 --> 00:22:43,152 Good, good, good. Yeah. 502 00:22:43,194 --> 00:22:44,445 We want 25 pfennigs an hour, 503 00:22:44,445 --> 00:22:46,280 not the ten you were going to give us. 504 00:22:46,322 --> 00:22:48,658 What? You said you would do it for nothing. 505 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 The offer was for a limited time only. 506 00:22:50,702 --> 00:22:51,953 It expired at midnight. 507 00:22:51,994 --> 00:22:53,496 You'd kick a man when he's down. 508 00:22:53,538 --> 00:22:54,622 Kick you, sir? 509 00:22:54,664 --> 00:22:56,499 Berlin expects this job to be done. 510 00:22:56,541 --> 00:22:57,709 They're sending an inspector, 511 00:22:57,750 --> 00:23:00,128 and I simply do not have the money to pay for all this. 512 00:23:00,128 --> 00:23:02,004 You're in a tough spot, sir. 513 00:23:02,046 --> 00:23:05,007 I never thought I would beg you for anything. 514 00:23:05,049 --> 00:23:07,009 What's this? 515 00:23:07,051 --> 00:23:08,428 Looks like a negative. 516 00:23:08,469 --> 00:23:11,305 Yeah, I'm positive it's a negative. 517 00:23:11,347 --> 00:23:13,933 "Merry Christmas from a friend." 518 00:23:13,975 --> 00:23:15,685 A little early, but it's a nice thought. 519 00:23:17,019 --> 00:23:18,479 Hogan. 520 00:23:18,521 --> 00:23:20,815 Do you know what this means? Do you? 521 00:23:20,815 --> 00:23:22,775 I don't need your help. 522 00:23:22,817 --> 00:23:25,278 Ten pfennigs an hour, take it or leave it. 523 00:23:25,319 --> 00:23:26,779 A minute ago you were a mouse. 524 00:23:26,821 --> 00:23:28,114 What turned you into a rat? 525 00:23:28,156 --> 00:23:29,699 This proves that I have friends. 526 00:23:29,741 --> 00:23:31,868 People who are willing to do things for me, 527 00:23:31,909 --> 00:23:33,327 and you are not one of them. 528 00:23:33,369 --> 00:23:35,121 I'd like to be, sir, I really would. 529 00:23:35,163 --> 00:23:38,166 Then try harder, Hogan. Try. 530 00:23:38,207 --> 00:23:39,375 I will, and thank you, sir, 531 00:23:39,417 --> 00:23:40,543 for giving me a second chance. 532 00:23:53,139 --> 00:23:54,348 Are we all in, gents? 533 00:23:54,390 --> 00:23:55,725 ( all talking at once ) 534 00:23:55,766 --> 00:23:56,726 Come on. 535 00:23:56,767 --> 00:23:58,186 Now, how do you like that colonel? 536 00:23:58,227 --> 00:23:59,395 He only had a pair of deuces 537 00:23:59,437 --> 00:24:00,938 and he stole the pot from us again. 538 00:24:00,980 --> 00:24:01,939 And I had wired kings. 539 00:24:01,981 --> 00:24:03,024 Why didn't you see me, then? 540 00:24:03,024 --> 00:24:04,817 Newkirk, you ought to play poker with Hitler. 541 00:24:04,859 --> 00:24:06,068 You'd bluff him out of the war. 542 00:24:06,110 --> 00:24:08,905 Abend, gentlemen. Heil... 543 00:24:09,030 --> 00:24:10,740 Uh-uh-uh-uh-uh! 544 00:24:10,781 --> 00:24:12,492 No gambling in the barracks! 545 00:24:12,533 --> 00:24:14,619 Glad you reminded us, Schultz. 546 00:24:14,660 --> 00:24:16,913 Oh, yeah. We got to remember that. 547 00:24:16,954 --> 00:24:19,457 That's all I ask, and keep it in mind. 548 00:24:19,499 --> 00:24:21,876 Colonel Hogan, I got my back pay, 549 00:24:21,918 --> 00:24:25,129 and I want to give you the money I owe you. 550 00:24:25,171 --> 00:24:27,798 Ah, didn't I tell you he's a good credit risk? 551 00:24:27,840 --> 00:24:29,425 Thank you. Oh, Schultz, as I recall, 552 00:24:29,467 --> 00:24:32,720 you owe me 25 marks from blackjack last month. 553 00:24:32,762 --> 00:24:34,639 Thank you very much indeed. 554 00:24:34,680 --> 00:24:36,307 And you promised me ten marks 555 00:24:36,349 --> 00:24:37,767 for a strudel I made you. 556 00:24:37,808 --> 00:24:38,976 What happened? 557 00:24:39,018 --> 00:24:41,437 Looks like you have a sudden attack of poverty. 558 00:24:41,479 --> 00:24:43,606 Uh, you want to sit in, Schultz? 559 00:24:45,066 --> 00:24:46,442 Oh, oh, Colonel Hogan, 560 00:24:46,525 --> 00:24:48,569 could you lend me some money? 561 00:24:48,569 --> 00:24:51,030 I'm sorry, Schultz, you said no gambling in the barracks. 562 00:24:53,783 --> 00:24:55,034 ( mutters ) 563 00:24:55,084 --> 00:24:59,634 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.