All language subtitles for Hogans Heroes s05e07 Bombsight.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,222 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:52,427 --> 00:00:55,347 ( Schultz hurrying prisoners ) 3 00:00:55,430 --> 00:00:57,307 ( Hogan's gang complaining ) 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,309 That goes for you, too, Newkirk. 5 00:00:59,351 --> 00:01:00,894 What's the matter with you, Newkirk? 6 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 It's such a nice day out, Schultz. 7 00:01:02,521 --> 00:01:04,982 Blimey, the birds are singing on the machine gun nests, 8 00:01:05,023 --> 00:01:06,525 sun glistening on the barbed wire. 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,026 I have my orders. 10 00:01:08,110 --> 00:01:10,487 Hey, Schultz, what's going on outside that we cannot see... 11 00:01:10,529 --> 00:01:11,697 Oh, come on, one little peek. 12 00:01:11,780 --> 00:01:12,698 You are not supposed 13 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 to look out of the window. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,492 That's another order. 15 00:01:15,534 --> 00:01:16,368 ( all clamoring ) 16 00:01:16,451 --> 00:01:19,496 Hold it! hold it, fellas! 17 00:01:19,538 --> 00:01:20,956 I'm surprised at you. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,290 He has his orders. 19 00:01:22,332 --> 00:01:24,376 We owe him a little cooperation. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,044 Oh, thank you, Colonel Hogan. 21 00:01:26,128 --> 00:01:27,379 Well, his orders are 22 00:01:27,462 --> 00:01:30,048 that nobody's to look out the window because... 23 00:01:30,132 --> 00:01:33,051 What's out there that we're not supposed to know about, Schultz? 24 00:01:33,135 --> 00:01:35,429 You're not supposed to look out of the window 25 00:01:35,512 --> 00:01:36,847 because we are bringing in... 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Oh, oh, oh, oh, oh. 27 00:01:38,849 --> 00:01:40,434 I know nothing, I see nothing. 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,436 I say nothing! 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,562 Okay, Schultz. 30 00:01:43,645 --> 00:01:44,646 All right. 31 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 Fellas. 32 00:01:45,772 --> 00:01:47,023 Newkirk, on the double, outside. 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,024 Watch the windows. 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,401 Wait a minute-- hold it, hold it. 35 00:01:49,484 --> 00:01:50,986 What do you mean, he's going outside? 36 00:01:51,027 --> 00:01:52,362 It's a two-man job, Schultz. 37 00:01:52,404 --> 00:01:54,740 You watch from the inside, he watches from the outside. 38 00:01:54,823 --> 00:01:56,408 That way you can be absolutely certain 39 00:01:56,491 --> 00:01:56,533 nobody's going to look out. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Right. 41 00:01:59,286 --> 00:02:01,413 I'm watching from the inside 42 00:02:01,496 --> 00:02:03,540 and he watches from the outside? 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,917 Now, the rest of you, hands over your eyes 44 00:02:06,001 --> 00:02:08,420 and no peeking till Schultz says all clear. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 This is silly. 46 00:02:10,589 --> 00:02:12,716 Orders are orders. 47 00:02:26,772 --> 00:02:27,731 ( whistle blows ) 48 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 Aha-- all is clear. 49 00:02:29,691 --> 00:02:31,443 It's all right now. 50 00:02:31,526 --> 00:02:33,487 Everything went off perfect, Schultz. 51 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 Not an eyeball at the window. 52 00:02:35,197 --> 00:02:37,532 See, Schultz, we may be decadent warmongers, 53 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 but one thing we're not is peekers. 54 00:02:39,451 --> 00:02:41,077 Another thing-- we are expecting 55 00:02:41,161 --> 00:02:43,079 some very important big-shot visitors, 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,957 so the camp has to be kept especially neat and clean. 57 00:02:46,041 --> 00:02:48,418 Oh... 58 00:02:48,502 --> 00:02:53,590 Commandant Klink requests no shenanigans, please. 59 00:02:53,673 --> 00:02:53,757 You can tell Klink, I promise. 60 00:02:55,509 --> 00:02:58,094 He's going to get just what's good for him. 61 00:02:58,178 --> 00:03:01,181 Thank you... Colonel Hogan. 62 00:03:06,019 --> 00:03:08,772 They were carrying stuff into the supply shack, 63 00:03:08,813 --> 00:03:10,982 big crates marked "Hühnerhabicht." 64 00:03:11,066 --> 00:03:12,442 "Hühnerhabicht"? 65 00:03:12,526 --> 00:03:13,568 Huhn. 66 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 Huhn means "chicken" in German. 67 00:03:15,445 --> 00:03:16,780 They're delivering chicken? 68 00:03:16,863 --> 00:03:18,073 Hey, that must be 69 00:03:18,114 --> 00:03:19,699 why all the big brass are coming. 70 00:03:19,783 --> 00:03:20,867 It's a party. 71 00:03:20,951 --> 00:03:22,744 Klink's going to have a chicken fry. 72 00:03:22,786 --> 00:03:24,621 "Habicht, Habicht." 73 00:03:24,663 --> 00:03:25,664 Hawk. 74 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 "Chicken hawk." 75 00:03:26,873 --> 00:03:28,667 Sounds like a code name of some kind. 76 00:03:28,750 --> 00:03:30,585 Something's going on-- something big. 77 00:03:30,627 --> 00:03:33,338 Did you replace the microphone in Klink's office yet? 78 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 Haven't had a chance-- too many security checks. 79 00:03:35,966 --> 00:03:38,718 Go out and grab some wild flowers, Carter. 80 00:03:38,802 --> 00:03:40,762 Kinch, I need a transmitter. 81 00:03:40,804 --> 00:03:41,888 KINCH: Right. 82 00:03:41,972 --> 00:03:44,307 I don't like this "chicken hawk" business. 83 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 I have a strange feeling that we're the chickens. 84 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Ah. 85 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Good morning, Colonel. 86 00:04:03,118 --> 00:04:04,244 I'm busy, Hogan-- dismissed. 87 00:04:04,327 --> 00:04:06,037 Lovely, lovely day. 88 00:04:06,121 --> 00:04:09,499 Here, compliments of the U.S. Air Force in exile. 89 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 ( hums cheerily ) 90 00:04:11,668 --> 00:04:14,921 There, that's better, mm-hmm. 91 00:04:15,005 --> 00:04:16,631 Flowers, eh? 92 00:04:16,673 --> 00:04:17,966 Yeah, yeah, Schultz mentioned 93 00:04:18,008 --> 00:04:20,343 you were going to have some very important visitors 94 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 and we wanted the office to look nice. 95 00:04:22,178 --> 00:04:23,972 Yes, and you're bringing me flowers, eh? 96 00:04:24,014 --> 00:04:26,683 You are not curious why the officials are coming, eh? 97 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 Why you were not permitted 98 00:04:28,184 --> 00:04:30,562 to observe our little activities this morning? 99 00:04:30,645 --> 00:04:33,273 You are here to get some information, aren't you, Hogan? 100 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Colonel, I've always said, your camp is our camp. 101 00:04:35,692 --> 00:04:37,235 We want to make a good impression. 102 00:04:37,318 --> 00:04:38,737 You think it needs more greens? 103 00:04:38,820 --> 00:04:39,904 Hogan, I'm on to you. 104 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 You're wasting my time and your time. 105 00:04:41,406 --> 00:04:42,949 You're not going to get one word out of me. 106 00:04:43,033 --> 00:04:43,992 Huh? 107 00:04:44,034 --> 00:04:45,160 Oh, I understand. 108 00:04:45,201 --> 00:04:45,285 Prime rule of a good officer. 109 00:04:46,828 --> 00:04:48,538 Shoot straight and no snitching. 110 00:04:48,580 --> 00:04:49,581 Precisely. 111 00:04:49,664 --> 00:04:51,791 Yeah, wouldn't have it any other way. 112 00:05:00,717 --> 00:05:02,260 Ah, General Burkhalter. 113 00:05:02,343 --> 00:05:03,928 How very nice to see you. 114 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 Have you heard the wonderful news, sir? 115 00:05:06,389 --> 00:05:09,058 Have you transferred to the navy? 116 00:05:09,100 --> 00:05:10,059 The navy? 117 00:05:10,143 --> 00:05:12,437 The chicken hawks-- they're here. 118 00:05:12,520 --> 00:05:14,481 I know. I ordered them. 119 00:05:14,564 --> 00:05:18,193 Now, have they put a new lock on your safe? 120 00:05:18,234 --> 00:05:18,318 Yes, sir, they have. 121 00:05:20,403 --> 00:05:23,072 Good-- I don't want to take any chances 122 00:05:23,156 --> 00:05:24,741 with these blueprints. 123 00:05:24,783 --> 00:05:28,036 The chicken hawks will be taken to the airfield 124 00:05:28,077 --> 00:05:30,872 just before the test Thursday afternoon. 125 00:05:30,914 --> 00:05:33,583 The entire general staff will be here. 126 00:05:33,625 --> 00:05:35,418 Sir, we'll be ready. 127 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 And may I say that I'm flattered 128 00:05:37,378 --> 00:05:39,506 that Stalag 13 was chosen for the test. 129 00:05:39,589 --> 00:05:42,300 Doubtless it is because of my distinguished record 130 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 and my security measures. 131 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 And because a POW camp 132 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 is safe from Allied air raids. 133 00:05:48,556 --> 00:05:51,476 BURKHALTER: And it has a good view of the target areas. 134 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 And maybe also because if something goes wrong, 135 00:05:55,688 --> 00:05:58,608 we will not lose anything important. 136 00:05:58,691 --> 00:06:00,693 ( chuckles nervously ) 137 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 So that's what they are-- bombs. 138 00:06:02,445 --> 00:06:04,739 KLINK ( over radio ): Sir, I know that the chicken hawks 139 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 are dropped from planes, 140 00:06:06,115 --> 00:06:07,617 but what's so special about that? 141 00:06:07,659 --> 00:06:10,411 It's the aiming device on each bomb. 142 00:06:10,453 --> 00:06:13,373 It zeros in on any radio transmission. 143 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 These bombs will automatically find 144 00:06:16,125 --> 00:06:19,212 enemy command posts, radar-- everything. 145 00:06:19,295 --> 00:06:22,048 Klink, this will win the war for us. 146 00:06:22,131 --> 00:06:23,967 Incredible. 147 00:06:24,050 --> 00:06:26,386 KLINK: Sir, tell me, how does this aiming device work? 148 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 BURKHALTER: Very simple, Klink. 149 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 Even you will understand it. 150 00:06:30,598 --> 00:06:32,976 The secret is right in the tip... 151 00:06:33,017 --> 00:06:34,644 ( sneezes ) Gesundheit. 152 00:06:34,727 --> 00:06:37,814 ( Burkhalter sneezes again ) Gesundheit. 153 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 What are those? 154 00:06:38,982 --> 00:06:40,066 Just some flowers. 155 00:06:40,149 --> 00:06:41,234 With my hay fever? 156 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 Get rid of them. 157 00:06:42,485 --> 00:06:44,279 ( sneezes forcefully ) 158 00:06:48,074 --> 00:06:49,284 ( sneezes again ) 159 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 ( sneezes ) 160 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 ( vase breaks ) 161 00:06:54,289 --> 00:06:57,792 ( static ) 162 00:07:00,461 --> 00:07:01,504 Isn't it something? 163 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 We could lose World War II because of a sneeze. 164 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 That bomb "chicken hawk" is nothing to sneeze at. 165 00:07:05,967 --> 00:07:08,011 We've got to grab one, find out what makes it tick. 166 00:07:08,052 --> 00:07:09,178 How are we going to do that? 167 00:07:09,220 --> 00:07:10,680 By making a raid in the chicken coop. 168 00:07:10,763 --> 00:07:11,431 Excuse me. 169 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 NEWKIRK: Hey, I say they got no right 170 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 to make us flipping shovel with it. 171 00:07:18,396 --> 00:07:19,397 ( all complaining ) 172 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 SCHULTZ: What's the fuss all about? 173 00:07:21,024 --> 00:07:22,358 HOGAN: Well, you can't blame them: 174 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 "Pick up this, clean up that." 175 00:07:23,693 --> 00:07:25,695 So what if Göring is coming, Goebbels or any of them. 176 00:07:25,737 --> 00:07:26,696 We didn't invite them. 177 00:07:26,738 --> 00:07:28,072 Göring? Goebbels? 178 00:07:28,156 --> 00:07:29,324 Next you'll be asking us 179 00:07:29,365 --> 00:07:31,367 to shine the barbed wire or clean inside the warehouse. 180 00:07:31,409 --> 00:07:32,535 That's right. 181 00:07:32,577 --> 00:07:34,078 Well, I say you can forget it. 182 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 But I didn't... 183 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 Sure, the field marshal will say, 184 00:07:37,415 --> 00:07:40,251 "Whose idea was it to clean up this place so nice? 185 00:07:40,334 --> 00:07:41,919 "Oh, Sergeant Schultz, huh? 186 00:07:42,003 --> 00:07:43,546 For him a ten-day pass." 187 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 Well, I say you can't force my men to do it. 188 00:07:46,215 --> 00:07:48,092 A ten-day... 189 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 Who says I can't? 190 00:07:50,636 --> 00:07:54,265 I say they do, and if I say, they do. 191 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 It isn't fair. 192 00:07:55,641 --> 00:07:57,101 What do you mean, it isn't fair? 193 00:07:57,185 --> 00:07:59,645 You go in there and you clean up and make it look sparkly. 194 00:07:59,729 --> 00:08:00,772 You understand? 195 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 All of you. 196 00:08:02,065 --> 00:08:03,983 HOGAN: To think you'd do that to them 197 00:08:04,067 --> 00:08:05,860 just for a lousy ten-day pass. 198 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Now, wait-- no backtalk. 199 00:08:07,361 --> 00:08:09,030 Oh... Achtung. 200 00:08:09,072 --> 00:08:10,907 What's going on here, Schultz? 201 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 I have the prisoners clean up 202 00:08:12,575 --> 00:08:14,243 the warehouse, Herr Kommandant. 203 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 I thought it would be a very good idea. 204 00:08:16,496 --> 00:08:19,373 Sergeant Hans Schultz, serial number 34789. 205 00:08:19,415 --> 00:08:20,374 Very well, Schultz. 206 00:08:20,416 --> 00:08:21,501 Dummkopf! 207 00:08:21,584 --> 00:08:23,252 No one is allowed in there! 208 00:08:23,336 --> 00:08:25,254 My orders exactly, Herr General. 209 00:08:25,338 --> 00:08:27,423 Colonel Hogan, take your prisoners 210 00:08:27,465 --> 00:08:29,425 back to the barracks immediately. 211 00:08:29,509 --> 00:08:30,301 All right, fellas. 212 00:08:33,137 --> 00:08:34,388 Thank you, Colonel. 213 00:08:34,430 --> 00:08:35,807 I knew it wasn't right. 214 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 At least someone around here is making sense. 215 00:08:46,400 --> 00:08:48,945 We could saw through some of these floorboards. 216 00:08:48,986 --> 00:08:51,781 Then when all the generals get on the stand-- boom! 217 00:08:51,864 --> 00:08:53,449 LeBeau, you've got an evil mind. 218 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 Oh, you're just saying that. 219 00:08:54,951 --> 00:08:56,577 KINCH: That wouldn't solve our problem. 220 00:08:56,619 --> 00:08:58,496 We've still got to grab one of those bombs. 221 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 CARTER: Any plans? 222 00:08:59,956 --> 00:09:01,332 Not the foggiest. 223 00:09:01,415 --> 00:09:03,376 Hold the phone. 224 00:09:03,459 --> 00:09:05,962 You just said the magic word. 225 00:09:06,045 --> 00:09:07,088 I did? 226 00:09:07,129 --> 00:09:08,214 The plans, the blueprints. 227 00:09:08,297 --> 00:09:09,674 Burkhalter put them in Klink's safe. 228 00:09:09,757 --> 00:09:11,634 Having them'd be better than having the bomb. 229 00:09:11,676 --> 00:09:13,219 Klink's safe's no problem, sir. 230 00:09:13,302 --> 00:09:14,804 I'll have them out in half a tick. 231 00:09:14,846 --> 00:09:15,847 Not so fast. 232 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 Klink had the lock changed. 233 00:09:17,473 --> 00:09:18,474 t's dodgy. 234 00:09:18,516 --> 00:09:19,767 We'll just have to go to the colonel 235 00:09:19,809 --> 00:09:21,143 and have him show us the combination. 236 00:09:21,185 --> 00:09:22,270 Just like that? 237 00:09:22,311 --> 00:09:23,896 Why not? Under the circumstances, 238 00:09:23,980 --> 00:09:25,523 it's the least he can do for us. 239 00:09:25,606 --> 00:09:26,315 Come on, Newkirk. 240 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 So you want me to keep your watch here for you. 241 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 Why, Hogan? 242 00:09:32,154 --> 00:09:33,489 Can't we just say as a favor, sir, 243 00:09:33,573 --> 00:09:34,115 and let it go at that? 244 00:09:34,532 --> 00:09:35,491 No, we can't. 245 00:09:35,575 --> 00:09:36,659 Now, what's this all about? 246 00:09:36,742 --> 00:09:38,619 Oh, I'd rather have my tongue cut out 247 00:09:38,661 --> 00:09:39,954 than have to admit it, 248 00:09:39,996 --> 00:09:41,664 but, well, I'm afraid there's a... 249 00:09:41,706 --> 00:09:43,833 there's a thief among us in the barracks. 250 00:09:43,916 --> 00:09:45,876 A thief? 251 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 One of your men? 252 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Yeah, for the very first time 253 00:09:49,505 --> 00:09:51,966 I... I don't think we deserve to win the war. 254 00:09:52,008 --> 00:09:54,302 But stealing? 255 00:09:54,343 --> 00:09:56,679 Hogan, are you certain? 256 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 Yesterday the pegs from our cribbage board, 257 00:09:59,056 --> 00:10:01,726 before that, Carter's soap carving of Rin Tin Tin, 258 00:10:01,809 --> 00:10:04,854 and just this morning a pair of socks and our pet mouse. 259 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 But those are trifles. 260 00:10:06,480 --> 00:10:08,357 Trifles to you, sir, but remember, 261 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 we're men who have nothing. 262 00:10:09,942 --> 00:10:11,277 They're treasures to us. 263 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 That mouse was awfully good company. 264 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 And, sir, I just have a feeling 265 00:10:15,197 --> 00:10:16,866 that watch is going to be next. 266 00:10:16,949 --> 00:10:18,117 It's priceless to me. 267 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 It was given to me by my dear old grandmother. 268 00:10:20,870 --> 00:10:22,705 She bought it with her egg money. 269 00:10:22,788 --> 00:10:24,999 All right, I'll keep it for you. 270 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Isn't there a more secure place, sir? 271 00:10:27,543 --> 00:10:28,544 Oh, come now. 272 00:10:28,627 --> 00:10:30,880 You don't expect me to keep it in my safe? 273 00:10:30,963 --> 00:10:32,214 That would be perfect. 274 00:10:32,298 --> 00:10:33,507 Then I could sleep. 275 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 Not for me, sir, for Granny. 276 00:10:35,176 --> 00:10:36,761 Just until the thief is found. 277 00:10:36,844 --> 00:10:38,179 That's quite impossible. 278 00:10:38,220 --> 00:10:40,389 The safe is for official business only. 279 00:10:40,431 --> 00:10:43,184 Yeah, I... I understand, sir. 280 00:10:45,436 --> 00:10:46,729 You take it. 281 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 I'd rather you have it 282 00:10:48,064 --> 00:10:49,648 than some contemptible sneak thief. 283 00:10:49,732 --> 00:10:51,859 It's a gift-- it's yours. 284 00:10:51,901 --> 00:10:53,361 Why, thank you, Hogan. 285 00:10:53,402 --> 00:10:55,404 You're welcome. 286 00:10:55,488 --> 00:10:57,656 I'll just put it in my safe. 287 00:10:58,657 --> 00:10:59,742 Wise move, sir. 288 00:10:59,825 --> 00:11:00,910 Uh-uh-- wait, wait, wait. 289 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 You stay right there. 290 00:11:02,244 --> 00:11:03,996 A little more to the right. 291 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 That's it-- hold it. 292 00:11:16,258 --> 00:11:16,926 NEWKIRK: Nine. 293 00:11:20,137 --> 00:11:21,347 Forty-one. 294 00:11:24,475 --> 00:11:25,434 Fifty-eight. 295 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 And seven. 296 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 Now, Hogan, is there anything I can do for you, hmm? 297 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 No, sir, you've done more than enough, believe me. 298 00:11:40,825 --> 00:11:41,867 Just one thing, sir. 299 00:11:41,951 --> 00:11:43,452 We've done a little landscaping outside. 300 00:11:43,494 --> 00:11:44,703 Would you like to inspect it? 301 00:11:44,787 --> 00:11:45,830 I'm much too busy, please. 302 00:11:45,913 --> 00:11:46,872 Well, sir, it'll just take a minute. 303 00:11:46,956 --> 00:11:47,915 I know you want everything 304 00:11:47,957 --> 00:11:49,208 to look right for the visitors. 305 00:11:49,291 --> 00:11:50,793 Well, if it'll just take a minute. 306 00:11:50,835 --> 00:11:51,710 Okay. 307 00:11:58,926 --> 00:12:01,971 Yeah, we rearranged these rocks, sir, and painted them. 308 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 It's very nice. 309 00:12:03,097 --> 00:12:04,473 Yeah, we wanted to plant some flowers, 310 00:12:04,557 --> 00:12:05,599 spell out "Klink" in marigolds, 311 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 but there wasn't time. 312 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 It's fine like it is. 313 00:12:07,518 --> 00:12:08,853 The real change is over by the flagpole. 314 00:12:08,936 --> 00:12:10,104 If you'll just come with me. 315 00:12:10,145 --> 00:12:11,564 I can't-- I have to call General Burkhalter. 316 00:12:11,647 --> 00:12:12,523 No, no, sir! 317 00:12:12,606 --> 00:12:13,482 It'll have to wait. 318 00:12:13,566 --> 00:12:14,275 Colonel, Colonel! 319 00:12:20,155 --> 00:12:22,074 Well, Colonel Hogan? 320 00:12:30,249 --> 00:12:31,834 Well, Hogan... 321 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 what's this man doing here? 322 00:12:34,086 --> 00:12:36,130 I think it's quite obvious, sir. 323 00:12:36,171 --> 00:12:37,548 No question about it: 324 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 This man came to steal. 325 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 He was after my watch. 326 00:12:40,342 --> 00:12:42,303 You mean my watch. 327 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 So you're the barracks thief, huh? 328 00:12:44,013 --> 00:12:46,098 Shame, Newkirk, for shame. 329 00:12:46,181 --> 00:12:47,850 I should have that watch. 330 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 My mum promised she'd get me a watch 331 00:12:50,144 --> 00:12:52,187 when I enlisted, and she never did. 332 00:12:52,229 --> 00:12:54,607 Why should you have a watch and not me? 333 00:12:54,690 --> 00:12:55,983 I should have that watch-- 334 00:12:56,025 --> 00:12:57,443 I was promised. 335 00:12:59,445 --> 00:13:00,863 I'm sure your trained mind 336 00:13:00,946 --> 00:13:02,364 has already diagnosed this, sir. 337 00:13:02,448 --> 00:13:04,783 A man with shaky moral values to begin with, 338 00:13:04,867 --> 00:13:06,201 then the long confinement. 339 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 No question-- 340 00:13:07,620 --> 00:13:10,247 mental aberration, acute kleptomania. 341 00:13:10,331 --> 00:13:11,498 My thoughts exactly. 342 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 I should see to it personally. 343 00:13:13,167 --> 00:13:14,418 If I might suggest, Colonel, 344 00:13:14,501 --> 00:13:15,711 leave his punishment to me. 345 00:13:15,794 --> 00:13:16,712 Why should you? 346 00:13:16,795 --> 00:13:17,713 I don't understand... 347 00:13:17,755 --> 00:13:18,964 Putting it bluntly, sir, 348 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 you'd be far too lenient. 349 00:13:20,716 --> 00:13:22,134 You're too forgiving a man-- 350 00:13:22,217 --> 00:13:23,385 too compassionate. 351 00:13:23,427 --> 00:13:25,679 This man has committed a very serious crime. 352 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 No question about it, 353 00:13:27,222 --> 00:13:28,807 he broke into your office, sir-- 354 00:13:28,891 --> 00:13:30,893 the commandant's office. 355 00:13:33,228 --> 00:13:35,272 Come, Newkirk. 356 00:13:35,356 --> 00:13:36,648 Don't let him take me, sir! 357 00:13:36,732 --> 00:13:38,025 Don't let him take me, please... 358 00:13:38,067 --> 00:13:39,068 Now stop that! 359 00:13:39,109 --> 00:13:40,069 You know my decision; 360 00:13:40,110 --> 00:13:41,195 you go with the colonel. 361 00:13:41,403 --> 00:13:41,904 Newkirk! 362 00:13:43,822 --> 00:13:45,866 Say good-bye to the nice colonel. 363 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 Good-bye, nice colonel. 364 00:13:48,494 --> 00:13:50,746 Newkirk... 365 00:13:50,829 --> 00:13:52,915 Your mom promised you this, too? 366 00:13:55,042 --> 00:13:55,918 Sorry, sir. 367 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 Well, we did all we could. 368 00:14:03,801 --> 00:14:05,135 Can't win 'em all. 369 00:14:05,219 --> 00:14:07,054 Yeah, but this is a big one. 370 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 This could lose us the whole ball game. 371 00:14:09,390 --> 00:14:11,433 Well, the test isn't until this afternoon. 372 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 I have an idea, Colonel. 373 00:14:13,644 --> 00:14:15,229 You know, we could radio London 374 00:14:15,270 --> 00:14:17,356 and ask them to send some bombers over 375 00:14:17,439 --> 00:14:19,066 and just clobber that warehouse. 376 00:14:19,108 --> 00:14:22,027 One little detail, our barracks-- 377 00:14:22,111 --> 00:14:24,363 they're right next to the warehouse. 378 00:14:24,446 --> 00:14:27,157 Well, we could ask them to be extra careful. 379 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 That would help. 380 00:14:29,118 --> 00:14:30,452 Well, at least somebody's happy. 381 00:14:31,620 --> 00:14:32,538 HOGAN: What's up? 382 00:14:32,621 --> 00:14:34,665 Why shouldn't he be happy? 383 00:14:34,748 --> 00:14:36,625 He's got a reason. 384 00:14:36,667 --> 00:14:39,878 HOGAN: He's also got something else-- the blueprints. 385 00:14:39,962 --> 00:14:42,131 LeBeau, can you make up a roll of paper like that? 386 00:14:42,172 --> 00:14:43,423 Right, Colonel. 387 00:14:43,465 --> 00:14:45,592 Good-- Newkirk, get your camera ready. 388 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Colonel, you can't steal those blueprints 389 00:14:47,511 --> 00:14:49,304 out of Klink's hand in broad daylight. 390 00:14:49,429 --> 00:14:51,265 I wouldn't do a thing like that. 391 00:14:51,306 --> 00:14:52,641 Stealing's a no-no-- ask Newkirk. 392 00:14:52,683 --> 00:14:55,561 We're just going to make a little swap. 393 00:14:55,644 --> 00:14:57,354 I want them absolutely straight! 394 00:14:57,437 --> 00:14:59,439 You understand? Absolutely straight! 395 00:14:59,481 --> 00:15:01,900 And I want every one of those chairs to shine. 396 00:15:01,984 --> 00:15:03,235 Glad we caught you, sir. 397 00:15:03,318 --> 00:15:04,862 All right, over there, LeBeau, huh? 398 00:15:04,945 --> 00:15:06,697 I want you to sign this, sir. 399 00:15:06,780 --> 00:15:07,781 It's authorization for us 400 00:15:07,823 --> 00:15:08,782 to discipline Newkirk. 401 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Very well, very well. 402 00:15:09,908 --> 00:15:10,993 Finally decided on 403 00:15:11,034 --> 00:15:12,369 an appropriate punishment for him. 404 00:15:12,452 --> 00:15:14,204 Mm-hmm, mm-hmm. 405 00:15:14,288 --> 00:15:15,831 Wait a minute, it says here 406 00:15:15,914 --> 00:15:17,499 that you're going to shoot him. 407 00:15:17,583 --> 00:15:18,959 Yes, sir-- at dawn tomorrow. 408 00:15:19,001 --> 00:15:20,294 Don't forget your middle initial. 409 00:15:20,335 --> 00:15:22,337 You can't shoot your own man! 410 00:15:22,421 --> 00:15:24,256 We can shoot him, but you can't. 411 00:15:24,339 --> 00:15:26,300 Why can you do something we can't do? 412 00:15:26,341 --> 00:15:27,175 But, Colonel Hogan... 413 00:15:27,259 --> 00:15:28,635 Well, I mean, if you were 414 00:15:28,677 --> 00:15:30,053 in an American prisoner-of-war camp 415 00:15:30,137 --> 00:15:32,472 and another German wanted to shoot you, we'd let him. 416 00:15:32,514 --> 00:15:33,432 But that's different. 417 00:15:33,515 --> 00:15:34,641 We'll pay for the bullets. 418 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 We got money in our welfare fund. 419 00:15:36,643 --> 00:15:38,770 No, no shooting him-- you can't do that. 420 00:15:38,854 --> 00:15:40,355 I knew you'd be too lenient. 421 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 All right... I'll think of something else. 422 00:15:42,357 --> 00:15:43,734 All right, fellas! 423 00:15:43,817 --> 00:15:45,527 Kinch, come on! 424 00:15:45,569 --> 00:15:46,528 KINCH: Right, Colonel. 425 00:15:49,865 --> 00:15:51,033 Let's make this place shine! 426 00:15:55,078 --> 00:15:56,997 That's awful. 427 00:15:57,039 --> 00:15:59,207 What a terrible officer. 428 00:15:59,249 --> 00:16:01,543 He's even worse than our own... 429 00:16:11,094 --> 00:16:12,220 And hurry it up, Newkirk. 430 00:16:12,304 --> 00:16:13,639 We got to get those plans back fast. 431 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 Oh, uh, Colonel? 432 00:16:45,921 --> 00:16:48,590 We changed Newkirk's punishment 433 00:16:48,674 --> 00:16:51,051 to solitary confinement. 434 00:16:51,093 --> 00:16:52,094 Ah, good, good, good. 435 00:16:52,177 --> 00:16:53,261 Would you sign these? 436 00:16:53,303 --> 00:16:54,262 Mm-hmm. 437 00:16:54,304 --> 00:16:55,138 Thank you. 438 00:16:56,932 --> 00:16:58,683 Uh, Schultz, your button. 439 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Oh, boy... 440 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 You want to look neat when they arrive. 441 00:17:02,729 --> 00:17:04,231 SCHULTZ: Thank you. 442 00:17:04,272 --> 00:17:05,107 HOGAN: Yeah... 443 00:17:07,275 --> 00:17:09,611 There... Good. 444 00:17:09,694 --> 00:17:11,613 Did you sign all three copies, sir? 445 00:17:11,655 --> 00:17:12,948 Three times, mm-hmm. Okay. 446 00:17:13,031 --> 00:17:14,991 Ah! There's the general now. 447 00:17:15,242 --> 00:17:15,951 Good. 448 00:17:15,992 --> 00:17:17,619 All right, Kinch. 449 00:17:17,702 --> 00:17:18,703 Let's keep it tidy. 450 00:17:20,372 --> 00:17:22,541 There you go... 451 00:17:22,624 --> 00:17:22,666 Halt! 452 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 Yeah, I'll take it. 453 00:17:29,297 --> 00:17:32,092 No, no, no, no, allow me. 454 00:17:32,134 --> 00:17:35,303 You did me a favor; I do you a favor. 455 00:17:36,721 --> 00:17:38,765 Yeah... Good, Schultz. 456 00:17:44,312 --> 00:17:46,022 I'll have that film developed 457 00:17:46,106 --> 00:17:47,524 in about ten minutes. 458 00:17:47,607 --> 00:17:49,693 Just don't let any light in here, right? 459 00:17:49,776 --> 00:17:51,027 KINCH: Right. 460 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 HOGAN: All right, Kinch, contact the Underground. 461 00:17:53,155 --> 00:17:55,323 We want that film in London just as fast... 462 00:17:55,407 --> 00:17:56,283 Hold it. 463 00:17:59,327 --> 00:18:01,329 Ah, gentlemen, relaxing? 464 00:18:01,371 --> 00:18:02,998 Uh, yes, sir, just relaxing. 465 00:18:03,039 --> 00:18:05,792 You've earned it, you've worked very hard. 466 00:18:05,834 --> 00:18:08,170 I have never seen the camp look any better. 467 00:18:08,211 --> 00:18:08,295 CARTER: Thank you, sir. 468 00:18:09,838 --> 00:18:12,507 Uh, Colonel Hogan... 469 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 the other prisoner, Corporal Newkirk, where is he? 470 00:18:14,718 --> 00:18:17,512 Newkirk? Um... 471 00:18:17,554 --> 00:18:19,014 He's in there, solitary confinement. 472 00:18:19,055 --> 00:18:20,974 Like I said, he's coming along fine, 473 00:18:21,016 --> 00:18:22,392 but we thought it best. 474 00:18:22,475 --> 00:18:24,978 You're probably right-- poor man. 475 00:18:25,020 --> 00:18:27,189 On the other hand, a day like this, 476 00:18:27,272 --> 00:18:29,691 I revoke all punishment. 477 00:18:29,774 --> 00:18:31,026 We will give everyone 478 00:18:31,067 --> 00:18:33,695 a good reason to celebrate. 479 00:18:33,778 --> 00:18:36,865 ( chuckling merrily ) 480 00:18:36,907 --> 00:18:39,367 You can come out now, all is forgiven. 481 00:18:41,828 --> 00:18:43,997 What are you doing? 482 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 I'm just rinsing out some socks, sir. 483 00:18:46,374 --> 00:18:48,209 Oh... 484 00:18:48,293 --> 00:18:50,337 Well, all your privileges have been restored. 485 00:18:52,172 --> 00:18:53,840 You see, gentlemen, 486 00:18:53,882 --> 00:18:56,801 when you're all nice to me, 487 00:18:56,885 --> 00:18:58,803 I can be nice to you. 488 00:19:21,993 --> 00:19:24,579 Camera crews have their instructions? 489 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Of course, Herr General. 490 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 They will all take positions 491 00:19:26,956 --> 00:19:28,750 in a big circle around the target area 492 00:19:28,792 --> 00:19:31,378 and we shall get films of the test from every angle. 493 00:19:31,419 --> 00:19:32,462 And you are sure 494 00:19:32,545 --> 00:19:34,422 all radios have been removed 495 00:19:34,464 --> 00:19:35,423 from the vehicles? 496 00:19:35,465 --> 00:19:36,424 Yes, sir. 497 00:19:36,466 --> 00:19:38,426 And may I say how pleased I am 498 00:19:38,510 --> 00:19:40,220 to have had such an important part 499 00:19:40,261 --> 00:19:41,513 in this very big event? 500 00:19:41,596 --> 00:19:45,350 Well... it's a great day for the Irish. 501 00:19:45,433 --> 00:19:47,811 Yeah, I feel like I'm walking up a gangplank 502 00:19:47,894 --> 00:19:50,063 and there's no ship. 503 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Well, we can always say we tried. 504 00:19:52,148 --> 00:19:53,608 Came darn close. 505 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 There's just one hope: 506 00:19:55,110 --> 00:19:57,904 We can only pray those bombs don't work. 507 00:19:57,946 --> 00:20:00,156 Or maybe we can pray they do work. 508 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 You want them to work? 509 00:20:02,075 --> 00:20:03,618 I can't believe it... 510 00:20:03,660 --> 00:20:05,954 our own colonel, a traitor! 511 00:20:06,037 --> 00:20:09,416 Relax, Carter, I'm still one of the good guys. 512 00:20:09,457 --> 00:20:12,085 Maybe we've been going at this thing all wrong. 513 00:20:12,127 --> 00:20:13,712 It's impossible to get the plans 514 00:20:13,795 --> 00:20:15,296 and the secret to the bomb, 515 00:20:15,380 --> 00:20:17,465 so instead let's just discredit it. 516 00:20:17,549 --> 00:20:18,842 Oh, discredit it? 517 00:20:18,925 --> 00:20:19,968 Yeah. 518 00:20:20,093 --> 00:20:21,636 Go over to the supply shack, 519 00:20:21,719 --> 00:20:22,971 get an armful of walkie-talkies. 520 00:20:23,012 --> 00:20:23,096 Right, Colonel. 521 00:20:24,973 --> 00:20:28,643 They may have the hawk, but we're going to give them 522 00:20:28,685 --> 00:20:30,770 a whole new mess of chickens to shoot at. 523 00:21:16,566 --> 00:21:19,861 BURKHALTER: Gentlemen, we are ready. 524 00:21:19,944 --> 00:21:23,948 Our target is that small building out there. 525 00:21:24,032 --> 00:21:28,203 From here, those wires go to the target, 526 00:21:28,244 --> 00:21:31,664 turn on the radio transmitter inside that building. 527 00:21:31,706 --> 00:21:33,833 The bombing plane is in position 528 00:21:33,875 --> 00:21:37,045 and will drop the bombs at ten-second intervals 529 00:21:37,086 --> 00:21:40,506 in exactly... 30 seconds. 530 00:21:42,634 --> 00:21:45,136 Now, gentlemen, keep your eyes on the target. 531 00:21:45,220 --> 00:21:47,555 I think you'll find it most interesting. 532 00:21:47,597 --> 00:21:49,724 Turn on the target transmitter. 533 00:21:49,807 --> 00:21:51,226 Turn on the target transmitter. 534 00:21:51,267 --> 00:21:58,232 ( transmitter begins humming ) 535 00:22:07,158 --> 00:22:08,618 ( drone of approaching plane ) 536 00:22:13,539 --> 00:22:16,000 ( bombs whistling ) 537 00:22:20,755 --> 00:22:22,590 Target time is... 538 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 Something has gone wrong! 539 00:22:38,189 --> 00:22:39,732 We've got to tell that plane 540 00:22:39,774 --> 00:22:41,526 not to drop any more bombs. 541 00:22:49,033 --> 00:22:52,995 Luftwaffe X10, Luftwaffe X10, no more bombs! 542 00:22:53,079 --> 00:22:54,288 No more! 543 00:22:54,330 --> 00:22:55,373 Klink! 544 00:22:55,456 --> 00:22:57,333 No, not the radio! 545 00:22:57,417 --> 00:23:00,503 But I have to tell the planes, I... 546 00:23:04,215 --> 00:23:05,174 ( explosion ) 547 00:23:15,351 --> 00:23:16,811 Oh, Colonel, don't worry about a thing. 548 00:23:16,853 --> 00:23:18,229 We'll have it cleaned up in no time at all. 549 00:23:18,312 --> 00:23:19,856 All right, work detail. Right, sir. 550 00:23:19,939 --> 00:23:21,524 Boy, they sure aren't making cars 551 00:23:21,607 --> 00:23:23,317 like they used to, huh? 552 00:23:30,324 --> 00:23:31,451 Good news, Colonel. 553 00:23:31,492 --> 00:23:33,369 Newkirk has snapped out of it completely, 554 00:23:33,453 --> 00:23:36,330 so now I can wear my watch again, I'd like it back. 555 00:23:36,414 --> 00:23:37,665 You couldn't wear it anyway; 556 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 it would look like a bribe. 557 00:23:39,333 --> 00:23:40,543 Who cares? 558 00:23:40,626 --> 00:23:42,420 Remarkable recovery, sir. 559 00:23:42,503 --> 00:23:44,172 Replaced the cribbage pegs, 560 00:23:44,213 --> 00:23:46,048 gave Carter back his soap carving. 561 00:23:46,132 --> 00:23:48,050 He even gave us back our pet mouse. 562 00:23:48,134 --> 00:23:49,343 Here. 563 00:23:49,427 --> 00:23:50,970 It certainly is a happy day. 564 00:23:51,012 --> 00:23:54,348 ( telephone ringing ) 565 00:23:54,390 --> 00:23:55,641 Colonel Klink speaking. 566 00:23:55,683 --> 00:23:58,311 Oh, yes, General... 567 00:23:58,352 --> 00:24:00,188 a complete failure, yes. 568 00:24:00,229 --> 00:24:03,274 You've canceled all further development? 569 00:24:03,357 --> 00:24:05,401 Mm-hmm. Oh, yes, sir, 570 00:24:05,485 --> 00:24:08,571 I have a copy of the damage list right here. 571 00:24:08,738 --> 00:24:10,031 Mm-hmm. 572 00:24:10,114 --> 00:24:10,281 Mm-hmm. 573 00:24:11,782 --> 00:24:13,659 Mm-hmm. 574 00:24:13,701 --> 00:24:15,661 I left out something? 575 00:24:15,703 --> 00:24:17,830 Your command car? 576 00:24:20,708 --> 00:24:22,210 General, that would take 577 00:24:22,251 --> 00:24:22,335 a long time on a colonel's pay. 578 00:24:24,545 --> 00:24:27,798 Hello? Hello?! 579 00:24:29,508 --> 00:24:30,927 What did happen yesterday, sir? 580 00:24:31,010 --> 00:24:32,637 Was that an American bomber attack? 581 00:24:32,720 --> 00:24:34,555 I didn't know they came this far. 582 00:24:34,597 --> 00:24:38,100 No, it wasn't an American attack, it was... 583 00:24:38,184 --> 00:24:39,602 No, it wasn't! 584 00:24:39,685 --> 00:24:41,145 Oh. 585 00:24:41,229 --> 00:24:42,355 Thanks for keeping the watch. 586 00:24:44,565 --> 00:24:46,234 Ticktock, ticktock, ticktock. 587 00:24:46,284 --> 00:24:50,834 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.