All language subtitles for Hogans Heroes s05e06 The Kommandant Dies at Dawn.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,305 --> 00:00:17,851 ( theme song playing ) 2 00:00:55,097 --> 00:00:56,598 SCHULTZ: It's going to snow again. 3 00:00:56,640 --> 00:00:59,851 The weather is getting a little nippy. 4 00:00:59,893 --> 00:01:01,853 Yes, good thing the mail arrived. 5 00:01:01,895 --> 00:01:04,356 Why? Are you expecting any warm clothing? 6 00:01:04,398 --> 00:01:05,565 No, I use the letters 7 00:01:05,607 --> 00:01:07,484 to cover the holes in my underwear. 8 00:01:07,526 --> 00:01:09,361 I could use a few letters myself. 9 00:01:09,403 --> 00:01:10,821 Yeah, in your case, Schultz, 10 00:01:10,821 --> 00:01:13,323 you'd need the New York Times, Sunday edition. 11 00:01:13,365 --> 00:01:14,992 VENDOR: Gentlemen. 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,995 Gentlemen, what is your pleasure? 13 00:01:18,036 --> 00:01:20,539 Okay, fellows, time for an eggplant break. 14 00:01:20,580 --> 00:01:22,749 Nein, nein, nein, nein, nein, nein. 15 00:01:22,791 --> 00:01:23,750 Verboten. 16 00:01:23,792 --> 00:01:25,419 It's against regulation. 17 00:01:25,460 --> 00:01:27,462 But Schultz, if you don't let him in, 18 00:01:27,504 --> 00:01:29,006 we can't buy his vegetables. 19 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 And if we don't buy his vegetables, 20 00:01:30,966 --> 00:01:32,801 he doesn't buy from the farmers. 21 00:01:32,843 --> 00:01:36,221 The farmer has no one to sell to, he stops planting crops. 22 00:01:36,263 --> 00:01:37,973 Without crops, there's no food. 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,933 And without food, the army starves. 24 00:01:40,017 --> 00:01:41,852 HOGAN: You see, Schultz, 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,478 if you don't let him in the front gate, 26 00:01:43,520 --> 00:01:44,688 you're going to blow World War II. 27 00:01:44,730 --> 00:01:46,189 All right. 28 00:01:47,482 --> 00:01:48,442 Ah, that's it. 29 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 You're a good old boy. 30 00:01:49,526 --> 00:01:50,652 ( all praising Schultz ) 31 00:01:50,694 --> 00:01:51,778 Hey, you're a good one. 32 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Here we go. 33 00:01:53,029 --> 00:01:53,989 Come on. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,282 Come on in, then. 35 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 We'll help you. 36 00:01:56,575 --> 00:02:00,078 It's cucumbers, tomatoes... 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,289 ( all clamoring ) 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,791 I'll have a tomato. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 I'll take two tomatoes. 40 00:02:06,710 --> 00:02:07,878 Yes, certainly, yes. 41 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Um... 42 00:02:09,337 --> 00:02:12,674 Cucumbers, tomatoes... 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,217 CARTER: Oh, I'll have this cucumber. 44 00:02:14,301 --> 00:02:15,635 Carter, that's a little small. 45 00:02:15,677 --> 00:02:16,678 Here, take the big one. 46 00:02:16,720 --> 00:02:17,763 I'll take the little one. 47 00:02:17,804 --> 00:02:18,847 Oh no, it's fine, sir. 48 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Carter, I think I'd better have that cucumber. 49 00:02:20,932 --> 00:02:22,350 Oh, no, sir, you take the big one. 50 00:02:22,392 --> 00:02:23,351 But Carter... 51 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 This is fine... 52 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 What kind of crazy cucumb... 53 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 I told you I should have this one. 54 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Some celery... 55 00:02:33,236 --> 00:02:35,280 Production figures for the Luftwaffe. 56 00:02:35,322 --> 00:02:36,448 Some cucumber. 57 00:02:36,490 --> 00:02:38,992 Get this to the underground after roll call. 58 00:02:39,034 --> 00:02:39,743 Right, Colonel. 59 00:02:41,995 --> 00:02:43,455 Schultz! 60 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 Schultz! 61 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 What is going on here? 62 00:02:46,875 --> 00:02:48,084 Herr Kommandant, 63 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 we are saving the German army from starvation. 64 00:02:50,295 --> 00:02:51,296 What? 65 00:02:51,338 --> 00:02:52,464 You see, Herr Kommandant, 66 00:02:52,506 --> 00:02:54,549 if the prisoners do not buy from this man, 67 00:02:54,591 --> 00:02:56,760 this man is not going to buy from the farmers, 68 00:02:56,801 --> 00:02:58,929 the farmers are not going to do any planting, 69 00:02:58,970 --> 00:03:00,430 and if the farmers do not do any... 70 00:03:00,722 --> 00:03:01,681 Schultz! 71 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Throw that peddler out. 72 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Jawohl, Herr Kommandant. 73 00:03:06,728 --> 00:03:08,688 VENDOR: Ich geh schon, ich geh schon. 74 00:03:08,730 --> 00:03:09,773 SCHULTZ: Geh schon. 75 00:03:09,814 --> 00:03:12,234 KLINK: No one goes in and out of here today 76 00:03:12,275 --> 00:03:13,568 without my permission. 77 00:03:13,610 --> 00:03:15,904 Sounds like we're going to have company. 78 00:03:15,946 --> 00:03:18,740 Is it Two-Ton Herman or the little sign painter? 79 00:03:18,782 --> 00:03:22,285 Hogan, it is not the Führer or Marshal Göring. 80 00:03:22,285 --> 00:03:25,205 Don't tell me it's Himmler with the laughing face. 81 00:03:25,247 --> 00:03:26,498 We are honored tomorrow 82 00:03:26,539 --> 00:03:28,708 by the presence of Field Marshal Kesselring. 83 00:03:28,750 --> 00:03:31,127 He's coming through here on his way to Berchtesgaden. 84 00:03:40,595 --> 00:03:42,472 Ah, Major Feldkamp, very good to see you. 85 00:03:42,472 --> 00:03:44,140 Klink, what are these prisoners doing 86 00:03:44,182 --> 00:03:45,141 here at the gate? 87 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 Oh, they're here on a work detail. 88 00:03:46,810 --> 00:03:48,270 You see, it's the maid's day off 89 00:03:48,311 --> 00:03:50,480 and we thought with the field marshal coming... 90 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 Are there any other state secrets 91 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 that you think the prisoners should have? 92 00:03:54,025 --> 00:03:55,652 Major Feldkamp, I assure you... 93 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 Why don't you give them the plans 94 00:03:57,320 --> 00:03:59,155 of the Normandy fortification, hmm? 95 00:03:59,197 --> 00:04:01,449 Thanks, anyway, Major, but we already have those. 96 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 Hogan! 97 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Confine these prisoners to barracks 98 00:04:05,203 --> 00:04:06,162 and double the guards. 99 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 Confine these prisoners to barracks 100 00:04:08,123 --> 00:04:09,374 and double the guards. 101 00:04:09,416 --> 00:04:11,001 I confine you to the barracks 102 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 and I double the guards. 103 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Raus! 104 00:04:19,175 --> 00:04:21,136 How do I get this to the underground now? 105 00:04:21,177 --> 00:04:22,721 I suggest you consult with the chaplain. 106 00:04:36,151 --> 00:04:37,610 I got an idea. 107 00:04:38,862 --> 00:04:40,655 We sneak into Klink's quarters. 108 00:04:40,697 --> 00:04:41,990 Now, we got the figures 109 00:04:42,032 --> 00:04:43,742 on the Luftwaffe's production. 110 00:04:43,783 --> 00:04:45,660 we slip it into his bathing suit 111 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 and we very carefully 112 00:04:46,870 --> 00:04:48,413 sort of cut the drawstring. 113 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 Then when he goes for a swim 114 00:04:50,165 --> 00:04:51,624 and he dives in the water, 115 00:04:51,666 --> 00:04:54,294 the drawstring breaks, his trunks float away, 116 00:04:54,335 --> 00:04:57,756 and we've got another underground agent waiting downstream. 117 00:04:57,797 --> 00:04:59,716 You have gone crackers. 118 00:04:59,758 --> 00:05:02,010 Well, I just wanted to see 119 00:05:02,052 --> 00:05:05,180 if anybody was paying attention. 120 00:05:05,221 --> 00:05:06,514 I'm almost desperate enough 121 00:05:06,598 --> 00:05:07,724 to go with the plan. 122 00:05:07,766 --> 00:05:09,058 I say we slip the message 123 00:05:09,100 --> 00:05:10,727 into one of the dog's collars, 124 00:05:10,727 --> 00:05:12,937 round up some fleas, put them on the dog. 125 00:05:12,979 --> 00:05:14,898 They'll send him to a veterinarian, 126 00:05:14,898 --> 00:05:17,776 and we have an agent waiting at the doctor's office. 127 00:05:17,817 --> 00:05:21,154 I think I liked the bathing suit plan better. 128 00:05:27,243 --> 00:05:29,412 Come back later, Schultz, we're busy. 129 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 Just a moment, Colonel Hogan. 130 00:05:31,206 --> 00:05:33,708 I'm inviting your men to a cocktail party. 131 00:05:33,750 --> 00:05:36,044 Is that the bash for Field Marshal Kesselring? 132 00:05:36,085 --> 00:05:37,378 That's correct. 133 00:05:37,420 --> 00:05:40,256 What time you sending the car around for us, Schultzy? 134 00:05:40,298 --> 00:05:41,800 Boy, I hope it's not formal, 135 00:05:41,841 --> 00:05:43,927 because this is the only outfit I have. 136 00:05:43,927 --> 00:05:46,262 Don't worry about your outfit. 137 00:05:46,304 --> 00:05:49,474 You are all going to wear white jackets. 138 00:05:49,516 --> 00:05:51,309 What, the old busboy routine again? 139 00:05:51,392 --> 00:05:53,061 Well, you can tell Klink I'm out. 140 00:05:53,102 --> 00:05:55,480 And I'm not going to be a waiter again either. 141 00:05:55,522 --> 00:05:58,024 And you can get yourself another bartender. 142 00:05:58,066 --> 00:06:00,068 Oh, come on, you're going to spoil 143 00:06:00,109 --> 00:06:02,028 Kommandant Klink's whole evening. 144 00:06:02,070 --> 00:06:05,073 He planned a cocktail party for Marshal Kesselring 145 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 in his quarters, and then a dinner party 146 00:06:07,450 --> 00:06:09,035 in town at the Hauserhof. 147 00:06:09,077 --> 00:06:10,036 KINCH: If we don't get to go 148 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 to the dinner, Schultz, forget it. 149 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Oh, Colonel Hogan, please talk to the men. 150 00:06:14,290 --> 00:06:15,625 Now, wait a minute, fellows. 151 00:06:15,667 --> 00:06:17,377 You shouldn't let Colonel Klink down. 152 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 After all, he's done a lot of nice things for us. 153 00:06:19,796 --> 00:06:20,880 Yeah, you're right. 154 00:06:20,922 --> 00:06:23,258 I haven't thanked him yet for my scurvy. 155 00:06:23,299 --> 00:06:24,676 How about you, LeBeau? 156 00:06:24,717 --> 00:06:27,971 Are you going to make those little hors d'oeuvres, eh? 157 00:06:28,012 --> 00:06:29,305 For the party? 158 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 Of course. 159 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Oh, good. 160 00:06:31,474 --> 00:06:33,643 And Klink will serve me breakfast in bed 161 00:06:33,685 --> 00:06:34,269 on Bastille Day. 162 00:06:34,310 --> 00:06:36,563 LeBeau! 163 00:06:36,604 --> 00:06:38,106 Turnabout's fair play. 164 00:06:38,147 --> 00:06:40,817 Please, Colonel Hogan, tell them. 165 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 All right, Schultz, but in private. 166 00:06:43,528 --> 00:06:44,529 I hear nothing! 167 00:06:47,156 --> 00:06:49,617 Adolf Hitler wears clip-on bow ties. 168 00:06:49,659 --> 00:06:51,202 What did you say, Kinch? 169 00:06:51,244 --> 00:06:52,495 Just testing, Schultz. 170 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 This may be a way 171 00:06:59,961 --> 00:07:02,005 to get that paper to the underground. 172 00:07:02,046 --> 00:07:04,132 But we're not going to the Hauserhof. 173 00:07:04,173 --> 00:07:05,842 I know, but Klink is. 174 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 We could use him as the courier. 175 00:07:08,636 --> 00:07:10,805 But Major Feldkamp, I don't understand you. 176 00:07:10,847 --> 00:07:13,182 Why invite Colonel Hogan to a cocktail party? 177 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 I thought you were afraid of giving him secrets. 178 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 I thought it would be nice for a change 179 00:07:18,187 --> 00:07:20,189 if we got some secrets from him. 180 00:07:20,231 --> 00:07:21,983 But we've never been able to before. 181 00:07:22,025 --> 00:07:24,861 A change of atmosphere, a few glasses of schnapps 182 00:07:24,861 --> 00:07:26,321 might loosen his tongue. 183 00:07:26,362 --> 00:07:28,698 Very clever-- it's always loosened mine. 184 00:07:28,740 --> 00:07:30,033 Ja. 185 00:07:30,074 --> 00:07:32,076 We have all that in your bulging dossier. 186 00:07:32,118 --> 00:07:33,745 Well, that's not what I meant, I... 187 00:07:33,786 --> 00:07:36,372 Just see that Colonel Hogan is there. 188 00:07:36,414 --> 00:07:40,001 I've sent Sergeant Schultz with a personal invitation. 189 00:07:40,043 --> 00:07:42,045 Any idea how we can plant the paper on Klink? 190 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 In his belt. 191 00:07:43,880 --> 00:07:45,048 That may be difficult. 192 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 Not if we switch belts. 193 00:07:46,507 --> 00:07:49,552 Carter, you think you can duplicate Klink's belt? 194 00:07:49,552 --> 00:07:51,012 Oh, I don't have any leather. 195 00:07:51,054 --> 00:07:52,388 I used the last piece I had 196 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 to make a carrying case for my Dear John letters. 197 00:07:54,891 --> 00:07:58,061 No problem, for Newkirk. 198 00:07:58,061 --> 00:08:00,772 Hey, uh, Schultz, got good news for you. 199 00:08:00,813 --> 00:08:01,773 Huh? 200 00:08:01,814 --> 00:08:03,024 I've got good news for you. 201 00:08:03,066 --> 00:08:04,859 Oh, they're going to serve at the party? 202 00:08:04,901 --> 00:08:05,860 That's right. 203 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 ( all affirming at once ) 204 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 Thank you. 205 00:08:09,155 --> 00:08:10,198 Thank you very much. 206 00:08:10,239 --> 00:08:11,324 Thank you very much. 207 00:08:11,365 --> 00:08:13,242 LeBEAU: What time shall we be there? 208 00:08:13,242 --> 00:08:14,243 What? 209 00:08:14,285 --> 00:08:15,453 What time shall we be there? 210 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 At 6:00. 211 00:08:16,621 --> 00:08:19,123 Yeah, well, tell Klink to start icing the champagne. 212 00:08:19,165 --> 00:08:20,750 Oh, that's wonderful, wonderful. 213 00:08:20,750 --> 00:08:23,252 Thank you from the bottom of Marshal Kesselring's heart. 214 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 So long, Schultz. 215 00:08:26,672 --> 00:08:27,673 NEWKIRK: Ta-dah! 216 00:08:27,715 --> 00:08:28,424 No problem, Colonel. 217 00:08:28,758 --> 00:08:29,509 Great. 218 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Hey, hey! 219 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 Excuse me, did... 220 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 did anybody see my belt? 221 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 No, I was surprised when you came in without it, Schultz. 222 00:08:39,936 --> 00:08:42,730 But don't worry, we won't tell Klink you were out of uniform. 223 00:08:42,772 --> 00:08:44,524 Thank you, Colonel Hogan. 224 00:08:44,565 --> 00:08:48,611 Funny, I could have sworn I was wearing it when I came in. 225 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 Must have lost it, Schultz. 226 00:08:50,613 --> 00:08:52,114 Hey, just be grateful 227 00:08:52,114 --> 00:08:54,283 it wasn't holding up your trousers. 228 00:08:58,579 --> 00:08:59,747 Ta-dah! 229 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 ( belt pockets fall to floor ) 230 00:09:08,464 --> 00:09:09,465 Oh, beautiful. 231 00:09:09,465 --> 00:09:10,842 Thank you, Herr Kommandant. 232 00:09:20,768 --> 00:09:22,186 Uh, uh, uh, Schultz. 233 00:09:22,228 --> 00:09:23,813 This is for the brass. 234 00:09:23,813 --> 00:09:24,814 Schultz. 235 00:09:24,855 --> 00:09:26,816 Herr Kommandant, I came to tell you 236 00:09:26,816 --> 00:09:28,234 that all security measures 237 00:09:28,276 --> 00:09:30,570 for Marshal Kesselring have been taken. 238 00:09:30,611 --> 00:09:31,779 What he really came for 239 00:09:31,821 --> 00:09:33,823 is to swipe a few of the hors d'oeuvres. 240 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 That's not true. 241 00:09:34,907 --> 00:09:37,243 I had a lovely dinner at the mess hall. 242 00:09:37,285 --> 00:09:40,496 Schultz, please, help yourself to the hors d'oeuvres. 243 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 Herr Kommandant... 244 00:09:41,497 --> 00:09:42,665 Quiet, Cockroach. 245 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 You mean it, Herr Kommandant? 246 00:09:45,293 --> 00:09:46,669 Why, of course. 247 00:09:46,669 --> 00:09:49,922 Class distinction between officers and unlisted men 248 00:09:49,964 --> 00:09:51,340 is old-fashioned. 249 00:09:51,382 --> 00:09:54,343 We're all in this together, comrades-in-arms, 250 00:09:54,343 --> 00:09:56,178 fighting for the fatherland. 251 00:09:56,178 --> 00:09:59,557 How's it going? 252 00:09:59,599 --> 00:10:03,561 Do you feel anything cutting your gums, huh? 253 00:10:03,603 --> 00:10:04,687 Any nausea? 254 00:10:04,687 --> 00:10:05,771 Dizziness? 255 00:10:05,813 --> 00:10:07,106 Double vision? 256 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 How many fingers do I have? 257 00:10:09,358 --> 00:10:11,569 You're using him as a food taster. 258 00:10:11,610 --> 00:10:12,611 I'm shocked! 259 00:10:12,653 --> 00:10:13,946 SCHULTZ: T-T-That's all right. 260 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 Let him do it. 261 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 I'll show you, Herr Kommandant, 262 00:10:17,033 --> 00:10:18,409 there's nothing to worry about. 263 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 Have some stuffed eggs, Colonel. 264 00:10:19,994 --> 00:10:20,995 Oh, thank you. 265 00:10:23,664 --> 00:10:24,790 You see, Herr Kommandant, 266 00:10:24,832 --> 00:10:26,625 there's no poison in the hors d'oeuvres. 267 00:10:26,667 --> 00:10:28,753 And no hors d'oeuvres in the hors d'oeuvres. 268 00:10:28,794 --> 00:10:30,588 Well, I have another tray in the kitchen 269 00:10:30,629 --> 00:10:31,922 if you want to take a chance. 270 00:10:31,964 --> 00:10:33,632 Then go out and get one, Cockroach. 271 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 Herr Kommandant, I go, too, 272 00:10:34,967 --> 00:10:37,928 to see there is no funny business going on. 273 00:10:37,970 --> 00:10:39,764 Um, am I the first, sir? 274 00:10:39,805 --> 00:10:41,640 I don't want you to cause any trouble 275 00:10:41,682 --> 00:10:43,684 while Field Marshal Kesselring is here. 276 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 It'll mean the cooler. 277 00:10:44,769 --> 00:10:45,770 Me, cause trouble? 278 00:10:45,811 --> 00:10:47,271 And none of your jokes, Hogan. 279 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 The Field Marshal has no sense of humor. 280 00:10:49,357 --> 00:10:50,483 I wouldn't say that. 281 00:10:50,524 --> 00:10:53,110 He's got some pretty funny planes in the Luftwaffe. 282 00:10:53,194 --> 00:10:54,570 What are you saying, Hogan? 283 00:10:54,612 --> 00:10:56,364 Well, take the Messerschmitt 110-- 284 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 has no maneuverability with a bomb load, 285 00:10:58,491 --> 00:10:59,909 and that's just for openers. 286 00:10:59,950 --> 00:11:01,827 Yeah, it's only good as a fighter. 287 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 I don't want you to mention one word of this 288 00:11:03,829 --> 00:11:07,416 in front of the field marshal. 289 00:11:07,416 --> 00:11:10,419 And the ME-109-- it has no air brakes. 290 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 It's no good as an escort. 291 00:11:12,379 --> 00:11:13,756 No?! 292 00:11:13,756 --> 00:11:15,424 They're no match for our planes, 293 00:11:15,424 --> 00:11:16,467 that's for sure. 294 00:11:16,509 --> 00:11:18,803 Kesselring selected those planes personally. 295 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 And you said he didn't have a sense of humor? 296 00:11:21,263 --> 00:11:22,264 Hogan, I order you 297 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 not to mention one word of this 298 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 while the field marshal is here. 299 00:11:25,559 --> 00:11:27,269 Relax, Colonel, it's our secret. 300 00:11:27,269 --> 00:11:28,270 FELDKAMP: Achtung. 301 00:11:35,361 --> 00:11:37,613 Ah, welcome, Field Marshal Messerschmitt. 302 00:11:37,613 --> 00:11:38,614 Kesselring. 303 00:11:38,614 --> 00:11:39,615 Kesselring. 304 00:11:39,615 --> 00:11:41,867 Nice to see you again, Colonel Klink. 305 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Thank you, sir. 306 00:11:42,952 --> 00:11:45,287 May I present Colonel Hogan. 307 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Colonel. 308 00:11:46,288 --> 00:11:47,289 Fräulein Ziegler, 309 00:11:47,289 --> 00:11:48,582 Colonel Klink, Colonel Hogan. 310 00:11:48,624 --> 00:11:50,376 Sir, would you care for some hors d'oeuvres? 311 00:11:50,626 --> 00:11:51,126 Thank you. 312 00:11:54,713 --> 00:11:56,799 We switched the belt on old Klink's coat. 313 00:11:56,841 --> 00:11:57,800 Good. 314 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Mmm. 315 00:12:03,848 --> 00:12:05,140 Ah, Colonel Hogan. 316 00:12:05,182 --> 00:12:07,309 The Field Marshal and I were having 317 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 a friendly little argument today. 318 00:12:09,436 --> 00:12:11,480 Tell me, why are your American airplanes 319 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 so inferior to those of the Luftwaffe? 320 00:12:13,566 --> 00:12:15,150 Well, I think it's the speed. 321 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Our new planes can't go over 500 miles an hour. 322 00:12:17,945 --> 00:12:21,490 You have a plane that goes 500 miles an hour? 323 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 Did I say 500? 324 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 I meant 300. 325 00:12:23,868 --> 00:12:26,412 You Gestapo have a way of tricking us. 326 00:12:26,453 --> 00:12:29,248 Well, this is just a friendly little conversation. 327 00:12:29,290 --> 00:12:32,418 Tell me, have you ever flown a radar-equipped airplane? 328 00:12:32,459 --> 00:12:34,712 I understand they are very hard to maneuver. 329 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 Um, have you known the field marshal long? 330 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 A year. 331 00:12:40,467 --> 00:12:43,262 I always seem to be attracted to military men. 332 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 How nice. 333 00:12:44,680 --> 00:12:47,933 Especially a military genius like the field marshal. 334 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 Uh, did you know that the Luftwaffe 335 00:12:50,019 --> 00:12:51,854 considers us both military geniuses? 336 00:12:51,895 --> 00:12:53,355 Oh? 337 00:12:53,397 --> 00:12:55,357 I think my stock went up 338 00:12:55,357 --> 00:12:59,194 when Kessie picked the Messerschmitt 110 and 109. 339 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 You feel that was a mistake? 340 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 It is a known fact that the 110 341 00:13:03,407 --> 00:13:05,826 has no maneuverability with a bomb load. 342 00:13:05,868 --> 00:13:08,037 I thought that was a military secret. 343 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 You're right, you are an expert. 344 00:13:10,122 --> 00:13:13,250 No, it's, uh, genius. 345 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 This is fascinating. 346 00:13:14,877 --> 00:13:16,378 Tell me more. 347 00:13:16,420 --> 00:13:19,006 Well, you see the 109 has no air brakes 348 00:13:19,048 --> 00:13:22,384 and it's very difficult to use as a bomber escort. 349 00:13:22,426 --> 00:13:25,054 And you know all these things about all our planes? 350 00:13:25,095 --> 00:13:26,555 Of course, my dear. 351 00:13:26,597 --> 00:13:28,766 Will you excuse me for a moment? 352 00:13:28,807 --> 00:13:29,933 I'll be right back. 353 00:13:29,975 --> 00:13:32,102 I want to hear more from my genius. 354 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 Anything you wish to know, 355 00:13:33,437 --> 00:13:34,855 just ask me. 356 00:13:34,897 --> 00:13:36,857 Will you excuse us for a moment, Colonel? 357 00:13:36,899 --> 00:13:37,816 Of course. 358 00:13:41,737 --> 00:13:43,489 How are you doing with Fräulein Ziegler? 359 00:13:43,530 --> 00:13:45,032 She thinks I'm a military genius. 360 00:13:45,074 --> 00:13:46,033 Really? 361 00:13:46,075 --> 00:13:47,284 Oh, she's fascinated by me. 362 00:13:49,536 --> 00:13:52,122 I hope that the field marshal is not jealous. 363 00:13:52,164 --> 00:13:53,832 Well, maybe he'll retire early 364 00:13:53,874 --> 00:13:55,459 and you can make your move. 365 00:13:55,501 --> 00:13:59,338 I don't need you, Hogan, to tell me when to make my move. 366 00:13:59,380 --> 00:14:00,339 Colonel Klink. 367 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 KLINK: Ah! 368 00:14:01,382 --> 00:14:02,716 Your coat. 369 00:14:02,758 --> 00:14:04,760 Major Feldkamp, how very, very nice of you. 370 00:14:04,760 --> 00:14:06,762 And now we're off to the Hauserhof. 371 00:14:06,762 --> 00:14:08,347 No, we are off to the guardhouse. 372 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 You have revealed military secrets. 373 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 You are under arrest for treason. 374 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 Just a minute, Major. 375 00:14:12,976 --> 00:14:14,520 Colonel Klink didn't discuss 376 00:14:14,561 --> 00:14:16,105 any military secrets with me. 377 00:14:16,146 --> 00:14:18,941 Ah, no, but he did with Fräulein Ziegler, 378 00:14:18,982 --> 00:14:21,318 who is one of our top Gestapo agents. 379 00:14:21,360 --> 00:14:22,820 After you, Colonel. 380 00:14:30,410 --> 00:14:32,830 You know, Klink has a good chance of being shot. 381 00:14:32,871 --> 00:14:35,165 Yeah, and we planted that paper on him. 382 00:14:35,207 --> 00:14:37,876 Maybe we can get him to leave that belt to us in his will. 383 00:14:47,344 --> 00:14:49,763 You have a visitor, Herr Kommandant. 384 00:14:49,805 --> 00:14:51,390 KLINK: Dismissed, Hogan. 385 00:14:51,431 --> 00:14:52,641 Don't be too hasty, sir. 386 00:14:52,641 --> 00:14:54,143 Hogan, I don't need your sympathy. 387 00:14:54,143 --> 00:14:55,310 Please go away. 388 00:14:55,310 --> 00:14:56,812 All right, but I just brought you 389 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 a little something to eat. 390 00:14:58,105 --> 00:14:59,148 Something to eat? 391 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 Open up, Schultz, open up. 392 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Leftover hors d'oeuvres, sir. 393 00:15:04,403 --> 00:15:06,488 A shame you had to leave the party so early-- 394 00:15:06,530 --> 00:15:08,490 it really started to swing after you left. 395 00:15:08,532 --> 00:15:09,491 Mmm... you have any more? 396 00:15:09,491 --> 00:15:11,034 Oh, yeah. 397 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 A little desert. 398 00:15:12,452 --> 00:15:14,204 Mmm, thank you. 399 00:15:14,246 --> 00:15:15,873 Here, uh, let me loosen that belt. 400 00:15:15,914 --> 00:15:18,000 You seem a little stuffed from all that food. 401 00:15:18,041 --> 00:15:19,251 What food? 402 00:15:19,293 --> 00:15:21,169 It's the first thing I've had all day. 403 00:15:21,169 --> 00:15:22,880 Yeah, well, then let me take your coat. 404 00:15:22,921 --> 00:15:24,089 It's a little warm in here. 405 00:15:24,131 --> 00:15:25,173 Warm in here? 406 00:15:25,215 --> 00:15:26,425 It must be freezing. 407 00:15:26,466 --> 00:15:28,427 Well, it's not the temperature, it's the humidity. 408 00:15:28,468 --> 00:15:29,678 Hogan, please leave me alone. 409 00:15:29,761 --> 00:15:31,096 You've caused enough problems. 410 00:15:31,138 --> 00:15:33,140 Well, you're the one that shot off his mouth-- 411 00:15:33,181 --> 00:15:35,392 had to try to be a big man to that little blonde. 412 00:15:35,434 --> 00:15:36,560 You're cruel, Hogan. 413 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Well, it's the truth. 414 00:15:37,644 --> 00:15:39,396 All a dame has to do is say hello to you, 415 00:15:39,438 --> 00:15:42,065 and you're ready to give her a road map to Hitler's bunker. 416 00:15:42,107 --> 00:15:44,318 So I like women-- kill me. 417 00:15:44,359 --> 00:15:45,903 I wouldn't say that too loud in here. 418 00:15:45,944 --> 00:15:47,362 Hogan, the saddest day of my life 419 00:15:47,362 --> 00:15:48,614 was the day you got captured. 420 00:15:48,655 --> 00:15:49,781 Are you kidding? 421 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 Before I arrived, you had so many escapes 422 00:15:51,575 --> 00:15:54,119 they were going to put a revolving door at the front gate. 423 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 You told me about the Messerschmitt 110! 424 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 Who asked you? 425 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 Thought you'd like to know 426 00:15:58,040 --> 00:15:59,458 what's going on in the Luftwaffe. 427 00:15:59,499 --> 00:16:01,501 I am the commandant of a prisoner-of-war camp, 428 00:16:01,543 --> 00:16:02,919 not a military expert. 429 00:16:02,961 --> 00:16:05,047 That's "genius." 430 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 Mein Herr Ex-Kommandant. 431 00:16:07,049 --> 00:16:08,258 What is it, Schultz? 432 00:16:08,300 --> 00:16:09,760 I've good news and bad news. 433 00:16:09,801 --> 00:16:11,219 Give him the good news first, Schultz. 434 00:16:11,261 --> 00:16:13,597 They ordered you to be shot first thing in the morning. 435 00:16:15,432 --> 00:16:17,434 That's good news? 436 00:16:17,476 --> 00:16:18,935 What's the bad news? 437 00:16:18,977 --> 00:16:21,605 They're not giving you a blindfold. 438 00:16:21,647 --> 00:16:24,399 That's hard to believe, even for the Gestapo. 439 00:16:24,441 --> 00:16:27,903 They're asking for volunteers for the firing squad. 440 00:16:27,903 --> 00:16:31,531 Hah! They'll never get eight volunteers from my men. 441 00:16:31,573 --> 00:16:34,201 I beg to report, Herr Kommandant, they did. 442 00:16:34,242 --> 00:16:35,952 How many volunteered? 443 00:16:35,994 --> 00:16:37,037 Seventy-six. 444 00:16:37,079 --> 00:16:38,080 How many men do you have? 445 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 Eighty-two. 446 00:16:40,165 --> 00:16:42,084 At least six of my men are loyal. 447 00:16:42,084 --> 00:16:43,669 No, Herr Kommandant. 448 00:16:43,710 --> 00:16:47,422 Two are in the hospital and four are on furlough. 449 00:16:47,464 --> 00:16:49,257 Well, that makes it unanimous. 450 00:16:49,299 --> 00:16:51,385 Wait a minute, wait a minute. 451 00:16:51,426 --> 00:16:52,844 We only have 80 men. 452 00:16:52,886 --> 00:16:57,099 Not counting the two deserters, but they came back this morning 453 00:16:57,099 --> 00:16:59,851 when they heard that you were going to be shot. 454 00:17:10,529 --> 00:17:11,863 Gin. 455 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 Gin? 456 00:17:13,115 --> 00:17:14,449 Did I catch you with much? 457 00:17:14,449 --> 00:17:15,992 I got so many kings and queens, 458 00:17:16,034 --> 00:17:17,911 it looks like a dance at Buckingham Palace. 459 00:17:21,581 --> 00:17:22,707 You didn't get Klink's belt. 460 00:17:22,874 --> 00:17:24,042 No, I didn't, 461 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 and to tell you the truth, I'm just as glad I didn't. 462 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 Why? 463 00:17:27,671 --> 00:17:29,965 He may have to eat it for dinner. 464 00:17:29,965 --> 00:17:31,800 They're really putting the screws on him, aren't they? 465 00:17:31,800 --> 00:17:33,176 They have the firing squad 466 00:17:33,218 --> 00:17:35,429 taking target practice outside his window. 467 00:17:35,470 --> 00:17:37,180 That's cruel, even for the Boche. 468 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 Worse yet, they're using a monocle for a bulls-eye. 469 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 How's Klink taking it? 470 00:17:41,143 --> 00:17:42,894 He's taking it like the man that he is-- 471 00:17:42,936 --> 00:17:44,479 on his knees, sobbing hysterically. 472 00:17:44,479 --> 00:17:46,690 We've got to come up with a plan for Klink's escape 473 00:17:46,773 --> 00:17:48,024 or we'll never get that belt. 474 00:17:48,066 --> 00:17:50,652 Aw, he could never handle an escape. 475 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Yeah, the colonel is right. 476 00:17:52,404 --> 00:17:54,406 Some guard would shoot him in five minutes. 477 00:17:54,447 --> 00:17:55,407 I think he's safer 478 00:17:55,448 --> 00:17:56,783 in front of the firing squad. 479 00:17:57,826 --> 00:17:58,827 Hi, Schultz. 480 00:17:58,827 --> 00:17:59,828 Shh. 481 00:17:59,828 --> 00:18:00,954 Shh! 482 00:18:00,996 --> 00:18:01,830 What's up? 483 00:18:03,874 --> 00:18:07,043 I have a plan to get Commandant Klink to Switzerland, 484 00:18:07,085 --> 00:18:08,336 but I need your help. 485 00:18:08,336 --> 00:18:09,504 Forget it, Schultz. 486 00:18:09,504 --> 00:18:11,006 It won't work. 487 00:18:11,047 --> 00:18:12,883 You haven't even heard my plan. 488 00:18:12,924 --> 00:18:14,301 All right, let's hear it, Schultz. 489 00:18:14,342 --> 00:18:15,260 Shh. 490 00:18:16,553 --> 00:18:20,182 I put a little something into the dogs' food 491 00:18:20,182 --> 00:18:22,350 that will make them sleep. 492 00:18:22,392 --> 00:18:25,812 Then when Corporal Wolfschmidt comes on guard duty, 493 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 I offer him a little schnapps. 494 00:18:27,898 --> 00:18:31,735 He goes into my room-- that will give me the chance 495 00:18:31,776 --> 00:18:36,323 to plant some dynamite in front of Commandant Klink's cell 496 00:18:36,364 --> 00:18:37,824 and blow it up. 497 00:18:37,866 --> 00:18:39,868 Then I'll take the Commandant Klink 498 00:18:39,868 --> 00:18:43,330 and put him into my brother- in-law's car outside the fence 499 00:18:43,371 --> 00:18:44,873 and off he goes to Switzerland! 500 00:18:52,714 --> 00:18:55,717 Don't like my plan, huh? 501 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Uh, Schultz, why don't you just use 502 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 the key you have here to unlock his cell door? 503 00:19:00,388 --> 00:19:01,848 If you got enough dynamite 504 00:19:01,890 --> 00:19:04,309 to blow up the door, it'll blow up Klink. 505 00:19:04,351 --> 00:19:07,228 How about the part with the dog? 506 00:19:07,228 --> 00:19:08,563 They hate you, Schultz. 507 00:19:08,563 --> 00:19:10,690 You couldn't get within 20 feet of them. 508 00:19:10,774 --> 00:19:12,067 He's right. 509 00:19:12,067 --> 00:19:13,068 I have a plan. 510 00:19:13,068 --> 00:19:14,486 Come here. 511 00:19:14,527 --> 00:19:16,655 Stay with Wolfschmidt and the schnapps bit, 512 00:19:16,696 --> 00:19:19,032 forget the dogs-- they bite the hand that feeds them-- 513 00:19:19,074 --> 00:19:21,076 and also cancel your brother-in-law's car. 514 00:19:21,076 --> 00:19:23,828 But what do we use to get Klink to Switzerland? 515 00:19:23,870 --> 00:19:26,206 Field Marshal Kesselring's car. 516 00:19:26,247 --> 00:19:29,084 Oh, wunderbar, wonderful! 517 00:19:29,125 --> 00:19:30,251 Now, have Klinky in the car 518 00:19:30,293 --> 00:19:31,920 exactly 9:05 and leave the rest to us. 519 00:19:32,003 --> 00:19:33,254 Oh, thank you, thank you. 520 00:19:33,296 --> 00:19:35,215 I knew I could count on the prisoners 521 00:19:35,256 --> 00:19:36,508 to help the commandant to escape. 522 00:19:38,259 --> 00:19:40,595 I thought we were not going to try to help Klink escape. 523 00:19:40,637 --> 00:19:42,430 Well, you don't think that Laurel and Hardy 524 00:19:42,472 --> 00:19:44,224 can really make their plan work, do you? 525 00:19:44,265 --> 00:19:45,433 But if they try, 526 00:19:45,433 --> 00:19:46,935 they'll be shot by the ruddy Gestapo. 527 00:19:47,060 --> 00:19:48,103 No, they won't. 528 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 I've got another plan. 529 00:19:49,104 --> 00:19:51,064 It's going to save Klink's life, 530 00:19:51,106 --> 00:19:52,691 and we wind up with the belt. 531 00:19:52,732 --> 00:19:56,653 SCHULTZ: Care to have some schnapps, Wolfschmidt? 532 00:19:56,695 --> 00:20:00,490 I have a bottle under the pillow in my room. 533 00:20:00,532 --> 00:20:02,409 Go and get it. 534 00:20:07,288 --> 00:20:08,873 What's the word, Schultz? 535 00:20:09,999 --> 00:20:12,293 I have good news and bad news. 536 00:20:12,377 --> 00:20:14,087 This time give me the bad news first. 537 00:20:14,129 --> 00:20:16,631 Headquarters turned down your reprieve. 538 00:20:16,631 --> 00:20:18,550 So what could be good news? 539 00:20:18,591 --> 00:20:22,429 They're giving you steak with your last meal. 540 00:20:22,470 --> 00:20:26,182 Oh, Herr Kommandant, I have a very good idea. 541 00:20:31,354 --> 00:20:32,897 Herr Kommandant, I have a plan. 542 00:20:32,939 --> 00:20:34,732 If you follow me, 543 00:20:34,774 --> 00:20:38,820 you will be in Switzerland in the morning. 544 00:20:38,862 --> 00:20:41,322 Me run? 545 00:20:41,322 --> 00:20:43,450 Huh! Schultz, you forget-- 546 00:20:43,491 --> 00:20:45,160 I am a German officer. 547 00:20:45,201 --> 00:20:47,829 My father before me was a German officer. 548 00:20:47,829 --> 00:20:51,082 All the Klink men have always served in the military, 549 00:20:51,124 --> 00:20:52,167 and the one thing 550 00:20:52,167 --> 00:20:54,878 that has set them apart from all the others 551 00:20:54,919 --> 00:20:56,045 was their courage. 552 00:20:56,087 --> 00:20:58,465 How would you like your steak? 553 00:20:58,506 --> 00:20:59,591 What do you want me to do? 554 00:21:05,430 --> 00:21:06,139 Stand back. 555 00:21:08,766 --> 00:21:10,518 Ooh! Ooh, ooh. 556 00:21:10,518 --> 00:21:11,811 I'm... I'm sorry. 557 00:21:11,853 --> 00:21:14,355 I-I wanted to break down the door. 558 00:21:14,397 --> 00:21:16,608 You don't have to. 559 00:21:18,234 --> 00:21:19,444 Use the key! 560 00:21:19,485 --> 00:21:21,321 Oh, I'm sorry-- I forgot. 561 00:21:21,362 --> 00:21:22,614 Just a moment, Herr Kommandant. 562 00:21:26,826 --> 00:21:27,660 Shh! 563 00:21:34,751 --> 00:21:35,919 We've got five minutes left. 564 00:21:35,960 --> 00:21:36,920 Any sign of them? 565 00:21:36,961 --> 00:21:37,921 Not yet, sir. 566 00:21:37,962 --> 00:21:39,631 ( metal crashing ) 567 00:21:39,672 --> 00:21:41,382 Sounds like Stan and Ollie now. 568 00:21:41,382 --> 00:21:42,926 Clumsy idiot. 569 00:21:42,967 --> 00:21:44,344 I'm sorry, Herr Kommandant. 570 00:21:44,385 --> 00:21:45,386 I didn't see the can. 571 00:21:45,428 --> 00:21:47,388 Next time watch where you're going. 572 00:21:47,388 --> 00:21:48,223 Shh. 573 00:21:49,724 --> 00:21:51,726 They'll be shot before they even reach the car. 574 00:21:51,768 --> 00:21:53,561 ( cans crashing ) 575 00:21:53,561 --> 00:21:55,230 Ooh... shh! 576 00:21:56,397 --> 00:21:57,231 ( can bangs ) 577 00:21:59,692 --> 00:22:00,652 Here they come. 578 00:22:00,693 --> 00:22:01,152 Stand by. 579 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Ow! 580 00:22:12,080 --> 00:22:13,915 ( shushing ) Ah, ah, ah, ah! 581 00:22:13,957 --> 00:22:15,375 Oh, ooh, ooh, ooh. 582 00:22:15,416 --> 00:22:18,336 Herr Kommandant, they have wonderful doctors in Switzerland. 583 00:22:18,378 --> 00:22:20,213 Dismissed. 584 00:22:20,254 --> 00:22:21,673 Jawohl, Herr Kommandant. 585 00:22:21,714 --> 00:22:24,634 Herr Kommandant, good luck, and I hope we meet again. 586 00:22:27,470 --> 00:22:28,638 Never mind, I'll do it. 587 00:22:30,932 --> 00:22:33,017 ( starter cranking, car doesn't start ) 588 00:22:33,059 --> 00:22:34,769 Something wrong? 589 00:22:34,769 --> 00:22:36,062 The car won't start. 590 00:22:36,104 --> 00:22:37,605 ( starter cranking ) 591 00:22:37,647 --> 00:22:38,606 We can push it. 592 00:22:38,648 --> 00:22:39,565 That's right. 593 00:22:42,276 --> 00:22:43,277 Now, push hard, Schultz. 594 00:22:43,277 --> 00:22:44,904 Hurry up. 595 00:22:44,946 --> 00:22:46,698 ( straining ): Push, Schultz. 596 00:22:46,864 --> 00:22:48,157 ( grunting ) 597 00:22:48,199 --> 00:22:49,534 HOGAN: What happened, Colonel? 598 00:22:49,575 --> 00:22:50,785 KLINK: The battery's dead. 599 00:22:50,827 --> 00:22:52,829 HOGAN: All right, come on, everybody, push. 600 00:22:52,870 --> 00:22:53,830 KLINK: All right, fine. 601 00:22:53,871 --> 00:22:54,831 I'll get in now. 602 00:22:54,872 --> 00:22:55,832 Oh, no, not yet. 603 00:22:55,873 --> 00:22:56,999 What? But wait! 604 00:22:57,041 --> 00:22:58,251 Hey, wait, wait! 605 00:22:58,292 --> 00:23:01,087 My car, it's gone. 606 00:23:01,129 --> 00:23:02,463 My only chance for freedom. 607 00:23:02,505 --> 00:23:03,840 Ah... oh! 608 00:23:03,881 --> 00:23:04,799 ( explosion ) 609 00:23:09,804 --> 00:23:11,347 FELDKAMP: What is going on here? 610 00:23:11,389 --> 00:23:14,434 Klink, what are you doing out of the cooler? 611 00:23:14,475 --> 00:23:15,643 Well, for one thing, 612 00:23:15,685 --> 00:23:18,271 saving the life of Field Marshal Kesselring. 613 00:23:18,312 --> 00:23:19,897 What are you talking about? 614 00:23:19,939 --> 00:23:20,898 It's obvious. 615 00:23:20,940 --> 00:23:23,234 Colonel Klink looked out of his cell window, 616 00:23:23,276 --> 00:23:26,279 saw somebody planting a bomb in the field marshal's car, 617 00:23:26,320 --> 00:23:28,948 overpowered the guard, and at the risk of his own life 618 00:23:28,990 --> 00:23:30,700 ran out to save the life of the man 619 00:23:30,742 --> 00:23:32,118 who condemned him to death. 620 00:23:32,160 --> 00:23:34,078 Is that what happened, Colonel Klink? 621 00:23:34,120 --> 00:23:36,789 Sir, I couldn't have told it better myself. 622 00:23:36,831 --> 00:23:39,542 I am very grateful to you, Colonel. 623 00:23:39,584 --> 00:23:41,252 You are a brave man. 624 00:23:41,294 --> 00:23:42,462 Thank you, sir. 625 00:23:42,503 --> 00:23:43,671 All right, Schultz. 626 00:23:43,713 --> 00:23:45,673 Take the colonel back to the cooler. 627 00:23:45,715 --> 00:23:47,175 No need for that, Major. 628 00:23:47,216 --> 00:23:48,759 I am dropping the charges 629 00:23:48,801 --> 00:23:51,679 and reinstating him as Commandant of Stalag 13. 630 00:23:51,721 --> 00:23:54,182 Thank you, sir. 631 00:23:54,182 --> 00:23:56,267 Well, I think this calls for a celebration. 632 00:23:56,309 --> 00:23:58,060 Why don't we all go to the Hauserhof? 633 00:23:58,102 --> 00:24:00,438 I'm sure Colonel Klink and I will be glad to buy the drinks. 634 00:24:00,480 --> 00:24:01,856 Excellent idea! 635 00:24:01,856 --> 00:24:02,857 We can go in my car. 636 00:24:02,899 --> 00:24:04,567 What are you talking about? 637 00:24:04,609 --> 00:24:05,985 This man is a prisoner! 638 00:24:06,068 --> 00:24:07,904 I keep forgetting. 639 00:24:07,945 --> 00:24:10,072 I'm sorry, sir, you'll have to host this party yourself. 640 00:24:27,048 --> 00:24:28,883 Dismissed, Schultz. 641 00:24:30,968 --> 00:24:33,387 Get in touch with the underground? 642 00:24:33,429 --> 00:24:36,224 They're at the Hauserhof waiting for Klink and his belt. 643 00:24:36,265 --> 00:24:37,350 SCHULTZ: Well, gentlemen, 644 00:24:37,391 --> 00:24:39,143 we have good news and bad news. 645 00:24:39,185 --> 00:24:40,895 What's the good news, Schultz? 646 00:24:40,937 --> 00:24:42,939 Colonel Klink is back. 647 00:24:42,980 --> 00:24:44,357 What's the bad news? 648 00:24:44,398 --> 00:24:47,109 We have to call off the firing squad. 649 00:24:47,159 --> 00:24:51,709 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.