All language subtitles for Hogans Heroes s05e04 War.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,305 --> 00:00:17,893 ( theme song playing ) 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,122 It's a gas pump, 3 00:01:20,163 --> 00:01:22,082 that's what it is. 4 00:01:22,124 --> 00:01:24,835 Very good, Carter. 5 00:01:24,835 --> 00:01:26,837 Looks like they're going to feed the gas 6 00:01:26,837 --> 00:01:28,171 from the barracks. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,965 Why do they need a gas pump? 8 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 I can't figure that out. 9 00:01:31,550 --> 00:01:32,718 You've done enough thinking 10 00:01:32,759 --> 00:01:33,719 for one day, Carter. 11 00:01:33,760 --> 00:01:34,970 You'll give yourself hives. 12 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 SCHULTZ: Come on, gentlemen, come on. 13 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Let's go, let's move along. 14 00:01:38,390 --> 00:01:39,599 You don't belong here. 15 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Back, back, back. 16 00:01:40,642 --> 00:01:41,977 Get away from the wire! 17 00:01:42,018 --> 00:01:42,978 Schultz? Back! 18 00:01:43,019 --> 00:01:43,937 What's going on? 19 00:01:43,979 --> 00:01:46,314 I know nothing, nothing! 20 00:01:46,356 --> 00:01:47,858 Come on, Schultz. 21 00:01:47,858 --> 00:01:51,361 If I would know something, I wouldn't even tell myself. 22 00:01:51,403 --> 00:01:52,904 You don't even trust you? 23 00:01:52,946 --> 00:01:54,698 I'm too smart for that. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 Forget it, fellows, he's only a sergeant; 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 they don't know anything important. 26 00:01:58,869 --> 00:02:00,954 That's right, the corporal knows better than you. 27 00:02:00,996 --> 00:02:02,748 Oh, ja, I'm only a sergeant? 28 00:02:02,789 --> 00:02:05,041 Ja, well, is that so? 29 00:02:05,083 --> 00:02:08,336 Well, they wouldn't have a gasoline pump 30 00:02:08,378 --> 00:02:12,549 loading convoys heading for France without telling me! 31 00:02:12,591 --> 00:02:13,842 So don't you for... 32 00:02:13,884 --> 00:02:15,218 Don't... 33 00:02:15,218 --> 00:02:16,428 Don't you forget it! 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,846 Now get away from here! 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,181 Get away from the wire! 36 00:02:19,222 --> 00:02:21,057 All right, you don't have to scream. 37 00:02:21,057 --> 00:02:22,142 I mean, really. Quiet! 38 00:02:22,184 --> 00:02:24,394 SCHULTZ: LeBeau... I'm warning you! 39 00:02:26,730 --> 00:02:29,775 There it is, fellows, straight from the horse's mouth. 40 00:02:29,816 --> 00:02:31,234 Clever, these Krauts; 41 00:02:31,234 --> 00:02:32,444 they refuel the trucks 42 00:02:32,486 --> 00:02:34,237 and store all the gas here 43 00:02:34,279 --> 00:02:35,739 because they know our side 44 00:02:35,780 --> 00:02:37,574 won't bomb a P.O.W. camp. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,951 Kinch, get in touch with the underground in Hammelburg. 46 00:02:39,993 --> 00:02:41,870 Find out if they know anything, huh? 47 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 Right, Colonel. 48 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 Hogan, this is none of your concern. 49 00:02:45,123 --> 00:02:46,708 The Geneva Convention forbids 50 00:02:46,750 --> 00:02:48,543 placing prisoners of war in danger. 51 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 Gasoline is dangerous. 52 00:02:50,086 --> 00:02:51,004 Thank you, Hogan, 53 00:02:51,046 --> 00:02:52,589 you're very informative this morning; 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,465 you're also dismissed. 55 00:02:53,507 --> 00:02:55,383 I'll have to file an official complaint 56 00:02:55,425 --> 00:02:56,510 with the protecting power. 57 00:02:56,551 --> 00:02:58,136 I have my orders from Berlin. 58 00:02:58,178 --> 00:02:59,888 And you didn't protest those orders? 59 00:02:59,930 --> 00:03:03,642 In my army, we don't protest, we obey orders. 60 00:03:03,683 --> 00:03:04,935 Now, would you mind? 61 00:03:06,353 --> 00:03:08,146 What about your pride? 62 00:03:08,188 --> 00:03:09,773 Do you realize they're making you 63 00:03:09,814 --> 00:03:11,399 a commandant of a gas station? 64 00:03:11,441 --> 00:03:12,317 What? Well, just think, 65 00:03:12,359 --> 00:03:13,902 you're going to be standing out there 66 00:03:13,944 --> 00:03:15,904 and some two-bit sergeant is going to drive up 67 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 to "Klink's gas station," 68 00:03:16,821 --> 00:03:17,948 say, "Fill her up, buddy." 69 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Out! Dismissed. 70 00:03:18,949 --> 00:03:20,283 Then he's going to say, 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 "You better get that windshield 72 00:03:21,660 --> 00:03:22,452 really clean, fella." 73 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Get out before I have you thrown out. 74 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Okay. 75 00:03:27,165 --> 00:03:30,293 Take 28 pounds of air in the front, 30 in the rear. 76 00:03:30,335 --> 00:03:31,962 ( exclaims ) 77 00:03:31,962 --> 00:03:33,797 The gall of that man! 78 00:03:33,838 --> 00:03:34,798 Insolence, pure insolence! 79 00:03:34,798 --> 00:03:36,883 ( phone rings ) 80 00:03:36,925 --> 00:03:37,968 Klink's gas station. 81 00:03:37,968 --> 00:03:39,344 Heil Hitler. 82 00:04:00,824 --> 00:04:02,492 ( telegraph clicking ) 83 00:04:07,163 --> 00:04:09,291 Would you hurry up, Louie? 84 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 My foot's catching pneumonia. 85 00:04:10,917 --> 00:04:12,419 I'm doing the best I can. 86 00:04:12,460 --> 00:04:14,713 It would be easier to make them into spats. 87 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Answer from the underground, Colonel. 88 00:04:19,175 --> 00:04:20,927 They got information on the first convoy. 89 00:04:20,969 --> 00:04:21,886 When? 90 00:04:21,928 --> 00:04:23,013 Well, they won't transmit it 91 00:04:23,054 --> 00:04:23,930 by radio-- too risky. 92 00:04:23,972 --> 00:04:25,598 They expect us to guess at it? 93 00:04:25,640 --> 00:04:28,101 Well, they want someone to meet one of their people 94 00:04:28,143 --> 00:04:30,020 at the Hofbrau in Hammelburg tomorrow night. 95 00:04:30,061 --> 00:04:31,855 And that's not risky? 96 00:04:31,855 --> 00:04:32,897 Code name: Eskimo. 97 00:04:32,939 --> 00:04:35,025 "Eskimo." 98 00:04:35,025 --> 00:04:36,359 Confirm the meeting. 99 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 Right. 100 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Now, wait a minute, Colonel. 101 00:04:39,529 --> 00:04:42,240 We haven't had one of those little surprise inspections 102 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 from Klink in a long time. 103 00:04:43,867 --> 00:04:45,744 Yeah, he's about due. 104 00:04:45,785 --> 00:04:47,787 Suppose old Blood and Guts picks tomorrow night? 105 00:04:47,912 --> 00:04:48,997 It's a thought. 106 00:04:49,039 --> 00:04:51,750 Why don't we make sure that Klink pays us a visit. 107 00:04:51,791 --> 00:04:53,835 Colonel, do you feel all right? 108 00:04:53,877 --> 00:04:56,212 Our beloved commandant does his surprise act. 109 00:04:56,254 --> 00:04:58,048 When it's over, we're in the clear. 110 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 Can you do it, Colonel? 111 00:04:59,424 --> 00:05:00,425 Well, we can try. 112 00:05:00,467 --> 00:05:01,718 I'll need both of you. 113 00:05:01,718 --> 00:05:03,887 Have Kinch tell Schultz I want to see him 114 00:05:03,928 --> 00:05:04,888 tomorrow morning, huh? Right. 115 00:05:04,929 --> 00:05:05,972 CARTER: Uh, Colonel... 116 00:05:06,014 --> 00:05:08,391 if you don't mind, will you postpone the war 117 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 till he finishes my sock? 118 00:05:09,726 --> 00:05:10,977 Get it done, huh? 119 00:05:11,019 --> 00:05:12,270 Carter's so temperamental. 120 00:05:12,312 --> 00:05:15,648 O, tu prends ma geule-- il y a un grand trou ici, bien, ici. 121 00:05:15,690 --> 00:05:17,066 Tu crois, ça prend deux heures, ça. 122 00:05:17,066 --> 00:05:19,319 Mais oui, tiens, les cartes... 123 00:05:21,946 --> 00:05:23,990 One large Kraut approaching, stand by. 124 00:05:24,032 --> 00:05:25,533 All right, make it good. 125 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 It's the best escape plan 126 00:05:26,910 --> 00:05:28,995 we've had in a long time, mon colonel. 127 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 What? 128 00:05:30,872 --> 00:05:32,624 He said it's the best escape plan 129 00:05:32,665 --> 00:05:34,417 we've had in a long time, Colonel. 130 00:05:34,417 --> 00:05:35,376 See, the work detail 131 00:05:35,418 --> 00:05:37,003 takes those trash barrels out of camp 132 00:05:37,045 --> 00:05:37,962 every morning at 5:00. 133 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 I know, I know. 134 00:05:39,088 --> 00:05:40,673 We sneak out of the barracks 135 00:05:40,715 --> 00:05:41,716 before it gets light, 136 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 get into the barrels... 137 00:05:42,926 --> 00:05:45,261 HOGAN: They carry you out with the rest of the junk. 138 00:05:45,303 --> 00:05:47,931 Well, boy, that's not a very nice thing to say, 139 00:05:47,931 --> 00:05:49,432 I mean, even for an officer. 140 00:05:49,432 --> 00:05:50,642 What do you think? 141 00:05:50,683 --> 00:05:52,268 I already told you what I... 142 00:05:52,268 --> 00:05:53,436 Uh, uh, Colonel Hogan, 143 00:05:53,478 --> 00:05:56,105 you wanted to see me, huh? 144 00:05:56,105 --> 00:05:57,732 Oh, yeah, just a minute, Schultz. 145 00:05:57,774 --> 00:06:00,109 Look, I can't order you not to try it, 146 00:06:00,109 --> 00:06:01,444 but anything could go wrong. 147 00:06:01,486 --> 00:06:02,195 Like what, sir? 148 00:06:02,237 --> 00:06:03,279 Well, for one thing, 149 00:06:03,321 --> 00:06:05,281 suppose you can't sneak out of the barracks. 150 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 What would stop us? 151 00:06:06,658 --> 00:06:09,118 Suppose they decide to double the guards. 152 00:06:09,160 --> 00:06:11,329 You know how erratic these goons can be. 153 00:06:11,371 --> 00:06:12,622 Nothing personal. 154 00:06:12,664 --> 00:06:14,707 Or suppose they try a special formation. 155 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 Who knows? 156 00:06:15,833 --> 00:06:18,628 Klink might even try a surprise inspection. 157 00:06:18,670 --> 00:06:20,296 Gee, I never thought of that. 158 00:06:20,338 --> 00:06:22,507 Hey, it's a frightening idea. 159 00:06:22,549 --> 00:06:24,717 Colonel Hogan, I'm a busy man... 160 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 Just a minute, Schultz. 161 00:06:27,387 --> 00:06:30,431 All I ask is you think it over real good. 162 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Now, just remember this is 163 00:06:31,808 --> 00:06:33,893 the toughest P.O.W. camp in all of Germany. 164 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 That commandant in there is a killer. 165 00:06:36,646 --> 00:06:38,273 Oui, mon colonel. 166 00:06:38,398 --> 00:06:39,524 Yeah, okay, sir. 167 00:06:39,566 --> 00:06:42,318 Now, what can I do for you, Schultz? 168 00:06:42,318 --> 00:06:45,738 Uh... Sergeant Kinch said 169 00:06:45,780 --> 00:06:47,949 you wanted to see me about something. 170 00:06:47,991 --> 00:06:48,908 Oh, yeah. 171 00:06:48,950 --> 00:06:50,493 Remember I promised you something special 172 00:06:50,535 --> 00:06:52,120 when the Red Cross packages arrived? 173 00:06:52,161 --> 00:06:53,454 No, I do not remember. 174 00:06:53,496 --> 00:06:54,455 Uh-huh. 175 00:06:54,497 --> 00:06:55,999 Oh... 176 00:06:56,040 --> 00:06:59,377 Now it all comes back to me. 177 00:06:59,419 --> 00:07:00,753 That's why you're a sergeant. 178 00:07:00,795 --> 00:07:02,463 What a memory, Schultz, what a memory. 179 00:07:04,757 --> 00:07:08,261 And they have a plan to escape 180 00:07:08,303 --> 00:07:10,513 by hiding in the trash barrels. 181 00:07:10,555 --> 00:07:13,683 Trash barrels-- child's play. 182 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 But I'm certainly glad 183 00:07:15,184 --> 00:07:17,020 that I discovered their little plan. 184 00:07:17,020 --> 00:07:18,521 I thought I discovered it. 185 00:07:18,521 --> 00:07:19,689 Forget it. 186 00:07:19,731 --> 00:07:21,774 So Schultz, you say that Hogan 187 00:07:21,816 --> 00:07:23,943 talked them out of their escape plan, huh? 188 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 They got scared. 189 00:07:26,362 --> 00:07:30,742 Colonel Hogan said that this is the toughest camp 190 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 and that you are a killer. 191 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 "A killer," that sounds more like it. 192 00:07:36,497 --> 00:07:38,166 I knew it all the time, 193 00:07:38,207 --> 00:07:41,210 but I never mentioned it to anybody. 194 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 Tell me, Schultz, why would Hogan 195 00:07:43,921 --> 00:07:46,257 talk about an escape in front of you? 196 00:07:46,299 --> 00:07:48,176 I have no idea. 197 00:07:48,217 --> 00:07:49,802 I know you don't... 198 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 but I do. 199 00:07:51,888 --> 00:07:54,557 You see, the prisoners plan an escape, 200 00:07:54,599 --> 00:07:57,143 Hogan talks them out of it in your presence, 201 00:07:57,185 --> 00:07:59,270 knowing that you will report it to me. 202 00:07:59,312 --> 00:08:02,482 Now, I'm supposed to think that the escape is off 203 00:08:02,523 --> 00:08:03,649 when it's really on. 204 00:08:03,691 --> 00:08:04,942 A double double-cross. 205 00:08:04,984 --> 00:08:06,903 Like a swastika. 206 00:08:06,944 --> 00:08:09,405 Yes, like a swastika. 207 00:08:09,447 --> 00:08:12,575 But I will double-double- double-cross them 208 00:08:12,617 --> 00:08:15,203 by pulling a surprise inspection anyway. 209 00:08:15,244 --> 00:08:20,625 Delicious, Herr Kommandant, if I may say so. 210 00:08:20,666 --> 00:08:21,793 You may, Schultz. 211 00:08:21,834 --> 00:08:25,588 You know, you've been very alert and efficient 212 00:08:25,588 --> 00:08:28,841 and I would like to express my appreciation somehow. 213 00:08:28,883 --> 00:08:30,343 Danke, Herr Kommandant. 214 00:08:30,384 --> 00:08:32,720 May I finish the sausage? 215 00:08:32,762 --> 00:08:34,514 You certainly may. 216 00:08:34,555 --> 00:08:35,848 Danke. 217 00:08:40,812 --> 00:08:43,272 But don't touch the marmalade! 218 00:08:54,700 --> 00:09:00,456 ( men snoring lightly ) 219 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 SCHULTZ: Up, up, up, up, up! 220 00:09:02,208 --> 00:09:04,585 Everybody raus, raus, raus, raus! 221 00:09:04,627 --> 00:09:07,630 You're going to be counted-- everybody up! 222 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Gentlemen! 223 00:09:09,966 --> 00:09:13,636 Gentlemen, sorry to disturb your beauty sleep. 224 00:09:13,636 --> 00:09:14,971 This won't take very long. 225 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 Count them, Schultz. 226 00:09:16,180 --> 00:09:17,431 Jawohl, Herr Kommandant. 227 00:09:17,473 --> 00:09:19,100 Hey, hey, hey! 228 00:09:19,141 --> 00:09:20,393 What's all the excitement? 229 00:09:20,434 --> 00:09:22,728 Ahh, Colonel Hogan, 230 00:09:22,770 --> 00:09:23,729 good evening. 231 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 Don't you Germans ever knock? 232 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 I wanted to keep it a surprise. 233 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 It's bad taste waking people up 234 00:09:28,276 --> 00:09:29,485 in the middle of the war. 235 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 Just a minute, Hogan, 236 00:09:30,611 --> 00:09:32,196 the count is not over yet. 237 00:09:32,238 --> 00:09:33,823 All right, get on with it. 238 00:09:33,823 --> 00:09:34,615 What's your rush? 239 00:09:34,657 --> 00:09:35,616 You're not going anywhere. 240 00:09:35,658 --> 00:09:38,327 As a matter of fact, I have a date in town. 241 00:09:38,327 --> 00:09:39,787 Oh, really-- who's the lucky girl? 242 00:09:39,829 --> 00:09:42,248 It's not a girl, it's an Eskimo. 243 00:09:42,290 --> 00:09:44,625 Good old Yankee sense of humor. 244 00:09:44,667 --> 00:09:45,876 Right, we're going to laugh 245 00:09:45,918 --> 00:09:47,503 all the way to Berlin. 246 00:09:47,545 --> 00:09:49,630 ( laughing ) 247 00:09:49,672 --> 00:09:52,508 Silence! 248 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 All present, Herr Kommandant. 249 00:09:55,469 --> 00:09:57,597 Very good, Sergeant. 250 00:09:57,638 --> 00:09:59,515 And, uh, gentlemen, 251 00:09:59,557 --> 00:10:01,142 you'd better keep it that way-- 252 00:10:01,183 --> 00:10:02,810 all present. 253 00:10:02,852 --> 00:10:04,020 A word to the wise. 254 00:10:06,731 --> 00:10:07,523 Pleasant dreams. 255 00:10:16,699 --> 00:10:17,867 Hey, hey, Colonel, 256 00:10:17,867 --> 00:10:20,036 what do we do if they come back? 257 00:10:20,077 --> 00:10:22,330 The Krauts will want to see you. 258 00:10:22,371 --> 00:10:24,498 Hang that on my door, huh? 259 00:10:28,627 --> 00:10:31,047 ( accordion music playing ) 260 00:11:00,743 --> 00:11:01,577 Oh. 261 00:11:03,788 --> 00:11:06,207 Danke. 262 00:11:06,248 --> 00:11:08,918 Very cold tonight. 263 00:11:08,918 --> 00:11:13,339 Yes, spring is definitely late this year. 264 00:11:17,510 --> 00:11:19,178 You picked me out just like that? 265 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 We had a very good description 266 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 from one of our people. 267 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 It's a pleasure meeting an Eskimo 268 00:11:23,891 --> 00:11:25,142 in the middle of Germany. 269 00:11:25,184 --> 00:11:27,228 Oh, I am Eskimo. 270 00:11:27,269 --> 00:11:29,105 It's more of a pleasure all the time. 271 00:11:29,105 --> 00:11:31,941 I will get us the beer. 272 00:11:32,066 --> 00:11:34,568 You two can talk. 273 00:11:36,278 --> 00:11:37,863 Eskimo? 274 00:11:37,905 --> 00:11:39,740 Isn't it customary to rub noses? 275 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Franz picked the code name for me. 276 00:11:41,492 --> 00:11:43,202 I'll tell him what you said. 277 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 I don't want to rub noses with him. 278 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 Husband? 279 00:11:47,081 --> 00:11:48,165 Brother. 280 00:11:48,207 --> 00:11:49,291 So far so good. 281 00:11:49,333 --> 00:11:51,961 Please, we can't stay too long. 282 00:11:51,961 --> 00:11:52,461 Hold it. 283 00:12:03,430 --> 00:12:06,642 We have information from a contact in Berlin. 284 00:12:06,642 --> 00:12:07,935 The first truck convoy 285 00:12:07,977 --> 00:12:09,562 will be coming through next week, 286 00:12:09,603 --> 00:12:11,188 and they will attempt to use 287 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 the new petrol station at Stalag 13. 288 00:12:13,107 --> 00:12:14,316 "Attempt" to use it? 289 00:12:14,316 --> 00:12:16,527 If we let them establish this new station, 290 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 it will cut the travel time to France 291 00:12:18,696 --> 00:12:21,657 and in case of an invasion, it could be vital. 292 00:12:21,699 --> 00:12:24,326 Our orders are to destroy the pumps. 293 00:12:24,326 --> 00:12:26,287 What can we do to help? 294 00:12:26,328 --> 00:12:27,746 Do the job. 295 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 I take back the question. 296 00:12:30,666 --> 00:12:34,545 We can't get near Stalag 13 without risk of capture, 297 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 but you live there. 298 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Only because we couldn't get a reservation at the Y. 299 00:12:39,091 --> 00:12:41,260 You men know the ground, 300 00:12:41,302 --> 00:12:44,513 you have explosives, you have experience. 301 00:12:44,555 --> 00:12:46,181 Will you do the job? 302 00:12:46,223 --> 00:12:50,144 You want us to blow up our happy home... 303 00:12:50,185 --> 00:12:51,437 which isn't a bad idea. 304 00:12:54,607 --> 00:12:57,359 And I've had several complaints 305 00:12:57,401 --> 00:13:00,195 about drums of gasoline being stored 306 00:13:00,237 --> 00:13:01,572 in and around barracks 12. 307 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 ( general grumbling ) 308 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 Silence! 309 00:13:04,325 --> 00:13:08,454 Unfortunately, that gasoline will have to remain where it is. 310 00:13:08,495 --> 00:13:10,039 I can do nothing about that. 311 00:13:10,080 --> 00:13:12,082 ( vehement complaining ) 312 00:13:12,124 --> 00:13:13,292 Commandant! 313 00:13:13,334 --> 00:13:15,919 Commandant, could you move the men out of barracks 12? 314 00:13:15,961 --> 00:13:17,755 We'll put them in the other huts. 315 00:13:17,796 --> 00:13:18,922 Request denied. 316 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 ( vehement complaining ) 317 00:13:20,924 --> 00:13:23,260 The men will stay in barracks 12. 318 00:13:23,302 --> 00:13:25,929 Their presence will guarantee 319 00:13:25,971 --> 00:13:29,350 that no sabotage attempt will be made by any of you. 320 00:13:29,391 --> 00:13:32,186 If you set fire to the gasoline, 321 00:13:32,227 --> 00:13:35,272 you will be setting fire to your fellow prisoners. 322 00:13:35,314 --> 00:13:37,775 You sure run a friendly gas station. 323 00:13:37,816 --> 00:13:39,568 I have warned you. 324 00:13:39,610 --> 00:13:41,862 Dismissed! 325 00:13:49,620 --> 00:13:51,413 Well, there goes the ball game, Colonel. 326 00:13:51,413 --> 00:13:53,374 Hey, if we could get outside that wire, 327 00:13:53,415 --> 00:13:55,042 we could blow up that pumping station. 328 00:13:55,084 --> 00:13:56,001 Nah, no good-- 329 00:13:56,043 --> 00:13:57,920 the fire'd travel back along the feeder line 330 00:13:57,961 --> 00:13:59,254 and blow up the whole barracks. 331 00:13:59,254 --> 00:14:00,881 Yeah, we'd go up like that-- whoosh. 332 00:14:00,923 --> 00:14:01,673 Yeah, you're right. 333 00:14:01,715 --> 00:14:02,841 We're finished, Colonel. 334 00:14:04,301 --> 00:14:05,969 We can still do the job. 335 00:14:06,011 --> 00:14:07,262 Huh? 336 00:14:07,304 --> 00:14:09,431 We'll need a scale model of the pump, 337 00:14:09,473 --> 00:14:11,809 the guard tower, the road and the fence. 338 00:14:11,892 --> 00:14:13,560 I could draw you a map, sir. 339 00:14:13,602 --> 00:14:14,561 I said a model. 340 00:14:14,603 --> 00:14:16,939 It's the only way we can make sure it works. 341 00:14:16,980 --> 00:14:18,482 What's the plan, Colonel? 342 00:14:18,524 --> 00:14:21,068 There's an old saying, which I just made up: 343 00:14:21,110 --> 00:14:24,988 "If you can't blow up the gas station, blow up the convoy." 344 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 HOGAN: The trucks approach the pump. 345 00:14:33,789 --> 00:14:36,083 The first one pulls up for loading, 346 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 you three'll be in the bushes 347 00:14:38,127 --> 00:14:40,587 carrying delayed-action charges, waiting. 348 00:14:40,629 --> 00:14:42,089 And scared stiff. 349 00:14:42,131 --> 00:14:43,715 Now, the Krauts will fill it, 350 00:14:43,757 --> 00:14:46,135 two of you will cross this area here, get under the truck, 351 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 attach the dynamite, go back, take the cover 352 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 and wait for the next truck. 353 00:14:49,096 --> 00:14:51,473 And for the goons to find us. 354 00:14:51,515 --> 00:14:53,100 You'll have a little protection. 355 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Newkirk is stealing a German uniform right now. 356 00:14:55,227 --> 00:14:56,311 He'll be out there. 357 00:14:56,311 --> 00:14:58,730 And that's what I call "a little" protection. 358 00:14:58,772 --> 00:15:01,108 I don't think Newkirk would like that. 359 00:15:01,150 --> 00:15:03,735 Now, only two of you will go out at a time. 360 00:15:03,777 --> 00:15:05,863 The third will stay back here with the charges. 361 00:15:05,904 --> 00:15:08,240 That way you'll have more insurance in case of trouble. 362 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 Uh, Colonel, I've been studying your little plan. 363 00:15:11,994 --> 00:15:13,036 I await your verdict 364 00:15:13,078 --> 00:15:15,038 with breathless anticipation. 365 00:15:15,080 --> 00:15:17,374 Yeah-- no kidding? 366 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 Now, you'll notice 367 00:15:19,126 --> 00:15:22,462 there's one teensy little problem, and it's not so teensy. 368 00:15:22,504 --> 00:15:25,924 You see the pump is in line here with the tower. 369 00:15:25,966 --> 00:15:28,802 That means the light from the tower will be on it. 370 00:15:28,844 --> 00:15:31,179 And on us. 371 00:15:31,221 --> 00:15:33,348 Crawling around in the middle of the night 372 00:15:33,348 --> 00:15:34,349 loaded with dynamite. 373 00:15:34,349 --> 00:15:35,350 Uh-uh, wrong. 374 00:15:35,392 --> 00:15:37,185 My good man, you put your finger 375 00:15:37,185 --> 00:15:38,979 on the very heart of this plan. 376 00:15:39,021 --> 00:15:40,355 Oh, yeah? 377 00:15:40,355 --> 00:15:41,940 I do that sometimes. 378 00:15:41,982 --> 00:15:43,525 I remember one time back home 379 00:15:43,525 --> 00:15:45,652 there was this trouble with my dad's car... 380 00:15:45,694 --> 00:15:46,820 HOGAN: Carter. 381 00:15:46,862 --> 00:15:50,908 You'll notice the angle of the tower with the pump 382 00:15:50,949 --> 00:15:53,493 as the trucks approach it. 383 00:15:53,535 --> 00:15:54,953 There's plenty of light here. 384 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 Where you guys'll be working 385 00:15:56,371 --> 00:15:57,706 will be in the dark. 386 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 The truck's body will block the searchlight beam. 387 00:16:00,292 --> 00:16:01,084 Right. 388 00:16:01,126 --> 00:16:03,378 That's a fantastic setup. 389 00:16:03,378 --> 00:16:04,379 Great... 390 00:16:04,421 --> 00:16:06,923 Well, how do I look? 391 00:16:06,965 --> 00:16:09,259 Good enough to shoot. 392 00:16:09,301 --> 00:16:10,552 Any questions? 393 00:16:10,552 --> 00:16:13,221 Yeah, any idea how many trucks in the convoy? 394 00:16:13,221 --> 00:16:15,265 Well, the enemy doesn't tell me everything. 395 00:16:15,307 --> 00:16:17,934 We don't have enough dynamite or detonators. 396 00:16:17,976 --> 00:16:19,519 All right, Kinch, contact the underground. 397 00:16:19,561 --> 00:16:21,855 Relay message for Eskimo, ask for whatever we need. 398 00:16:21,897 --> 00:16:23,899 Have him deliver the stuff to the Hofbrau. 399 00:16:23,940 --> 00:16:26,234 One of us will pick it up tomorrow night. 400 00:16:26,234 --> 00:16:27,235 Right, Colonel. 401 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 You can't go again, Colonel. 402 00:16:28,570 --> 00:16:29,905 That'd be asking for trouble. 403 00:16:29,946 --> 00:16:30,781 Good point, Newkirk, 404 00:16:30,822 --> 00:16:32,407 and thank you for being concerned. 405 00:16:32,407 --> 00:16:33,784 You can go. 406 00:16:35,160 --> 00:16:38,497 I wasn't all that bloody concerned. 407 00:16:38,538 --> 00:16:51,343 ( accordion playing ) 408 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Abend, fräulein. 409 00:16:52,552 --> 00:16:53,970 Abend. 410 00:16:54,012 --> 00:16:55,263 One beer, small, please. 411 00:17:08,527 --> 00:17:09,820 ( coughs ) 412 00:17:12,948 --> 00:17:14,658 ( groans ) 413 00:17:14,699 --> 00:17:17,619 Oh, it's not easy getting on these things. 414 00:17:17,661 --> 00:17:21,206 They say that's the first sign of age-- 415 00:17:21,248 --> 00:17:24,376 when the bar stool's getting taller. 416 00:17:24,418 --> 00:17:26,962 Ah, there we are. 417 00:17:26,962 --> 00:17:29,548 My, but you're a pretty young thing. 418 00:17:29,798 --> 00:17:31,133 Danke. 419 00:17:31,174 --> 00:17:33,718 And for you, gnädige frau? 420 00:17:33,760 --> 00:17:36,805 Oh, just a little something to warm me up. 421 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 Schnapps? Kimmel? 422 00:17:38,306 --> 00:17:39,850 I'll let you decide, dear. 423 00:17:42,144 --> 00:17:45,021 It's very cold tonight. 424 00:17:45,063 --> 00:17:46,731 Ah, ja. 425 00:17:46,773 --> 00:17:48,942 Spring is definitely late this year. 426 00:17:48,984 --> 00:17:51,194 Oh, for me? 427 00:17:51,236 --> 00:17:53,155 Danke, handsome. 428 00:17:53,155 --> 00:17:56,324 I very seldom touch alcoholic beverages. 429 00:17:58,201 --> 00:17:59,661 ( coughs ) 430 00:17:59,661 --> 00:18:01,663 Donnerwetter! 431 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 That stuff could unravel 432 00:18:03,165 --> 00:18:05,167 your elastic stockings. 433 00:18:05,208 --> 00:18:08,128 Well, you've all been so gemütlich, 434 00:18:08,170 --> 00:18:10,338 I'd love to stay and get loaded, 435 00:18:10,338 --> 00:18:12,716 but you know how it is. 436 00:18:12,757 --> 00:18:14,509 Auf Wiedersehen. 437 00:18:14,509 --> 00:18:17,137 Auf Wiedersehen. 438 00:18:17,179 --> 00:18:20,015 Let's all do this again sometime. 439 00:18:20,015 --> 00:18:21,349 ( coughs ) 440 00:18:22,684 --> 00:18:24,352 Oh, dear... 441 00:18:30,483 --> 00:18:34,070 ( telegraph clicking ) 442 00:18:34,112 --> 00:18:36,531 They just passed through Flenzheim... 443 00:18:36,573 --> 00:18:40,827 estimated speed, 25 miles per hour. 444 00:18:40,869 --> 00:18:46,041 There are 22 trucks, one command car. 445 00:18:46,041 --> 00:18:48,126 Flenzheim, Flenzheim, here it is. 446 00:18:49,669 --> 00:18:51,504 Should be here in about two hours. 447 00:18:51,546 --> 00:18:53,048 Yes, yes. 448 00:18:53,048 --> 00:18:54,716 Thank you, Captain Streicker. 449 00:18:54,758 --> 00:18:56,551 Everything will be ready for you. 450 00:18:56,593 --> 00:18:58,553 Heil Hitler. 451 00:18:58,595 --> 00:19:01,181 That was the convoy commander, Captain Streicker. 452 00:19:01,222 --> 00:19:02,015 They're in Flenzheim 453 00:19:02,057 --> 00:19:04,184 and they should be here in two hours. 454 00:19:04,225 --> 00:19:05,393 Flenzheim, Herr Kommandant. 455 00:19:05,435 --> 00:19:10,732 Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim... 456 00:19:10,732 --> 00:19:12,943 Ow! 457 00:19:12,984 --> 00:19:15,195 All right, they'll beef up the guard, 458 00:19:15,236 --> 00:19:17,322 possibly an hour before the convoy gets here. 459 00:19:17,364 --> 00:19:18,156 Newkirk'll join them 460 00:19:18,198 --> 00:19:20,033 and walk a post right here. Good. 461 00:19:20,075 --> 00:19:21,201 Now, the three of you 462 00:19:21,242 --> 00:19:23,036 will come out of the emergency tunnel here; 463 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 you'll take cover. 464 00:19:23,954 --> 00:19:25,538 Wait for the word from Newkirk, 465 00:19:25,580 --> 00:19:27,082 then you'll cross the road here 466 00:19:27,123 --> 00:19:28,875 into the bushes opposite the gas pump. 467 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Any questions? 468 00:19:29,834 --> 00:19:31,336 Yes, sir. 469 00:19:31,378 --> 00:19:35,173 Why can't the Krauts buy gas at a regular station? 470 00:19:35,215 --> 00:19:37,592 And make sure the guard is doubled 471 00:19:37,592 --> 00:19:38,718 before the convoy arrives. 472 00:19:38,760 --> 00:19:39,678 Jawohl, Herr Kommandant. 473 00:19:39,719 --> 00:19:41,388 Berlin will be watching this operation. 474 00:19:41,429 --> 00:19:42,263 It's absolutely vital 475 00:19:42,263 --> 00:19:44,057 that everything go according to plan. 476 00:19:44,099 --> 00:19:45,725 You can depend on me, sir. 477 00:19:45,767 --> 00:19:49,437 I will be alert and intelligent. 478 00:19:49,479 --> 00:19:51,981 Schultz, when I want a miracle, I'll ask for it. 479 00:21:07,765 --> 00:21:09,100 Watch it. 480 00:21:09,142 --> 00:21:10,560 Report! 481 00:21:10,602 --> 00:21:12,228 Alles in Ordnung, Herr Kommandant. 482 00:21:12,270 --> 00:21:13,521 Excellent. 483 00:21:13,521 --> 00:21:15,815 Who ordered you to patrol here? 484 00:21:15,857 --> 00:21:17,650 One of the officers, sir. 485 00:21:17,692 --> 00:21:20,236 Captain Streicker, the convoy commander? 486 00:21:20,278 --> 00:21:22,322 Uh, ja, ja, Captain Streicker, sir. 487 00:21:22,363 --> 00:21:24,699 Very good officer, he thinks of everything. 488 00:21:24,741 --> 00:21:25,450 Carry on. 489 00:21:57,398 --> 00:21:58,399 Everything in order? 490 00:21:58,441 --> 00:21:59,400 Uh, jawohl, Captain. 491 00:21:59,400 --> 00:22:00,401 Good, good. 492 00:22:00,401 --> 00:22:01,736 I overlooked this area. 493 00:22:01,778 --> 00:22:03,404 Colonel Klink posted me here, sir. 494 00:22:03,446 --> 00:22:04,447 Oh, good. 495 00:22:04,489 --> 00:22:05,740 Ja, an extra precaution. 496 00:22:05,740 --> 00:22:06,741 No wonder he's a colonel 497 00:22:06,783 --> 00:22:08,576 and I'm only a captain. 498 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 I hadn't thought of it. 499 00:22:09,994 --> 00:22:10,662 Ja, ja, good. 500 00:22:34,769 --> 00:22:37,230 I thought they'd never leave. 501 00:22:37,271 --> 00:22:38,940 Let's go. 502 00:22:49,033 --> 00:22:51,661 Home Plate to Papa Bear. 503 00:22:51,703 --> 00:22:53,371 Home Plate to Papa Bear. 504 00:22:53,413 --> 00:22:54,414 Do you read me? Over. 505 00:22:54,455 --> 00:22:56,374 Papa Bear to Home Plate. 506 00:22:56,416 --> 00:22:57,792 Papa Bear to Home Plate. 507 00:22:57,834 --> 00:22:59,752 Read you loud and clear. 508 00:22:59,794 --> 00:23:01,546 Packages in sight. 509 00:23:01,587 --> 00:23:03,965 Repeat, packages in sight. 510 00:23:04,006 --> 00:23:05,174 Stand by. 511 00:23:05,216 --> 00:23:06,259 Roger. 512 00:23:06,300 --> 00:23:07,969 Packages are in sight. 513 00:23:11,305 --> 00:23:14,642 ( explosions ) 514 00:23:25,194 --> 00:23:27,071 Papa Bear to Home Plate. 515 00:23:27,113 --> 00:23:29,949 Jackpot-- all packages untied. 516 00:23:29,991 --> 00:23:31,200 Nice work. Over. 517 00:23:31,242 --> 00:23:32,368 Jackpot. 518 00:23:32,410 --> 00:23:33,661 Hey, we did it! 519 00:23:33,703 --> 00:23:35,079 Hey, call back the colonel. 520 00:23:35,121 --> 00:23:36,956 Let's congratulate him on his great plan. 521 00:23:36,998 --> 00:23:38,624 Right-- Home Plate to Papa Bear. 522 00:23:38,666 --> 00:23:40,126 Home Plate to Papa Bear. 523 00:23:40,168 --> 00:23:42,044 Home Plate to Papa Bear. 524 00:23:42,086 --> 00:23:46,257 Come in, please. Over. 525 00:23:46,299 --> 00:23:48,509 Home Plate to Papa Bear. 526 00:23:48,551 --> 00:23:50,720 Do you read me? Over. 527 00:23:50,761 --> 00:23:52,180 Home Plate to Papa Bear. 528 00:23:52,221 --> 00:23:53,681 Home Plate to Papa Bear. 529 00:23:53,681 --> 00:23:55,641 Come in, please. Over. 530 00:23:55,683 --> 00:24:01,189 Sorry, Papa Bear is busy and can't be disturbed. 531 00:24:01,230 --> 00:24:02,690 Over and out. 532 00:24:11,991 --> 00:24:14,535 The entire convoy blown up less than ten miles from here. 533 00:24:14,535 --> 00:24:15,453 That's terrible. 534 00:24:15,495 --> 00:24:17,371 My part of the operation was perfect-- 535 00:24:17,413 --> 00:24:18,456 I'm in the clear. 536 00:24:18,498 --> 00:24:20,041 Any idea how it happened, sir? 537 00:24:20,082 --> 00:24:20,791 Obviously sabotage. 538 00:24:20,833 --> 00:24:21,918 The Gestapo's investigating it. 539 00:24:21,959 --> 00:24:23,920 Well, better luck with your next convoy. 540 00:24:23,961 --> 00:24:25,254 There won't be another convoy. 541 00:24:25,296 --> 00:24:27,632 My orders from Berlin are to dismantle the pump 542 00:24:27,673 --> 00:24:29,217 and get rid of the gasoline. 543 00:24:29,258 --> 00:24:31,093 Now, that should make you happy, Hogan. 544 00:24:31,135 --> 00:24:32,220 I must admit, sir, 545 00:24:32,220 --> 00:24:34,263 you, uh, ran the whole thing very efficiently. 546 00:24:34,305 --> 00:24:35,306 Thank you. 547 00:24:35,348 --> 00:24:37,308 Yeah, it would have been no time at all 548 00:24:37,350 --> 00:24:38,809 before the Luftwaffe would have had you 549 00:24:38,851 --> 00:24:40,228 managing gas stations all over Germany. 550 00:24:40,228 --> 00:24:41,896 I am not a gas station operator. 551 00:24:41,896 --> 00:24:43,189 Now get out of here. 552 00:24:43,231 --> 00:24:44,106 Dismissed! 553 00:24:44,148 --> 00:24:45,233 Okay... 554 00:24:45,274 --> 00:24:46,317 Oh, by the way, 555 00:24:46,359 --> 00:24:48,319 the escape committee wanted me to ask you, 556 00:24:48,361 --> 00:24:50,529 could you get us a deal on 6x16 whitewalls? 557 00:24:50,579 --> 00:24:55,129 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.