Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,305 --> 00:00:17,893
( theme song playing )
2
00:01:18,578 --> 00:01:20,122
It's a
gas pump,
3
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
that's what
it is.
4
00:01:22,124 --> 00:01:24,835
Very good,
Carter.
5
00:01:24,835 --> 00:01:26,837
Looks like they're
going to feed the gas
6
00:01:26,837 --> 00:01:28,171
from the barracks.
7
00:01:28,171 --> 00:01:29,965
Why do they need
a gas pump?
8
00:01:30,007 --> 00:01:31,508
I can't figure
that out.
9
00:01:31,550 --> 00:01:32,718
You've done
enough thinking
10
00:01:32,759 --> 00:01:33,719
for one day,
Carter.
11
00:01:33,760 --> 00:01:34,970
You'll give
yourself hives.
12
00:01:35,012 --> 00:01:37,014
SCHULTZ:
Come on, gentlemen, come on.
13
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
Let's go,
let's move along.
14
00:01:38,390 --> 00:01:39,599
You don't belong here.
15
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Back, back, back.
16
00:01:40,642 --> 00:01:41,977
Get away
from the wire!
17
00:01:42,018 --> 00:01:42,978
Schultz?
Back!
18
00:01:43,019 --> 00:01:43,937
What's going on?
19
00:01:43,979 --> 00:01:46,314
I know nothing, nothing!
20
00:01:46,356 --> 00:01:47,858
Come on, Schultz.
21
00:01:47,858 --> 00:01:51,361
If I would know something,
I wouldn't even tell myself.
22
00:01:51,403 --> 00:01:52,904
You don't
even trust you?
23
00:01:52,946 --> 00:01:54,698
I'm too smart for that.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,492
Forget it, fellows,
he's only a sergeant;
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,827
they don't know
anything important.
26
00:01:58,869 --> 00:02:00,954
That's right, the corporal
knows better than you.
27
00:02:00,996 --> 00:02:02,748
Oh, ja,
I'm only a sergeant?
28
00:02:02,789 --> 00:02:05,041
Ja, well,
is that so?
29
00:02:05,083 --> 00:02:08,336
Well, they wouldn't
have a gasoline pump
30
00:02:08,378 --> 00:02:12,549
loading convoys heading
for France without telling me!
31
00:02:12,591 --> 00:02:13,842
So don't you for...
32
00:02:13,884 --> 00:02:15,218
Don't...
33
00:02:15,218 --> 00:02:16,428
Don't you forget it!
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Now get away from here!
35
00:02:17,888 --> 00:02:19,181
Get away
from the wire!
36
00:02:19,222 --> 00:02:21,057
All right,
you don't have to scream.
37
00:02:21,057 --> 00:02:22,142
I mean, really.
Quiet!
38
00:02:22,184 --> 00:02:24,394
SCHULTZ:
LeBeau... I'm warning you!
39
00:02:26,730 --> 00:02:29,775
There it is, fellows, straight
from the horse's mouth.
40
00:02:29,816 --> 00:02:31,234
Clever,
these Krauts;
41
00:02:31,234 --> 00:02:32,444
they refuel
the trucks
42
00:02:32,486 --> 00:02:34,237
and store
all the gas here
43
00:02:34,279 --> 00:02:35,739
because they
know our side
44
00:02:35,780 --> 00:02:37,574
won't bomb
a P.O.W. camp.
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,951
Kinch, get in touch with
the underground in Hammelburg.
46
00:02:39,993 --> 00:02:41,870
Find out if they know
anything, huh?
47
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
Right, Colonel.
48
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
Hogan, this is
none of your concern.
49
00:02:45,123 --> 00:02:46,708
The Geneva
Convention forbids
50
00:02:46,750 --> 00:02:48,543
placing prisoners
of war in danger.
51
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
Gasoline is dangerous.
52
00:02:50,086 --> 00:02:51,004
Thank you, Hogan,
53
00:02:51,046 --> 00:02:52,589
you're very informative
this morning;
54
00:02:52,589 --> 00:02:53,465
you're also dismissed.
55
00:02:53,507 --> 00:02:55,383
I'll have to file
an official complaint
56
00:02:55,425 --> 00:02:56,510
with
the protecting power.
57
00:02:56,551 --> 00:02:58,136
I have my orders
from Berlin.
58
00:02:58,178 --> 00:02:59,888
And you didn't protest
those orders?
59
00:02:59,930 --> 00:03:03,642
In my army,
we don't protest, we obey orders.
60
00:03:03,683 --> 00:03:04,935
Now, would you mind?
61
00:03:06,353 --> 00:03:08,146
What about your pride?
62
00:03:08,188 --> 00:03:09,773
Do you realize
they're making you
63
00:03:09,814 --> 00:03:11,399
a commandant
of a gas station?
64
00:03:11,441 --> 00:03:12,317
What?
Well, just think,
65
00:03:12,359 --> 00:03:13,902
you're going to be
standing out there
66
00:03:13,944 --> 00:03:15,904
and some two-bit sergeant
is going to drive up
67
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
to "Klink's gas station,"
68
00:03:16,821 --> 00:03:17,948
say,
"Fill her up, buddy."
69
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
Out! Dismissed.
70
00:03:18,949 --> 00:03:20,283
Then he's going to say,
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,618
"You better get
that windshield
72
00:03:21,660 --> 00:03:22,452
really clean, fella."
73
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
Get out before
I have you thrown out.
74
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Okay.
75
00:03:27,165 --> 00:03:30,293
Take 28 pounds of air
in the front, 30 in the rear.
76
00:03:30,335 --> 00:03:31,962
( exclaims )
77
00:03:31,962 --> 00:03:33,797
The gall of that man!
78
00:03:33,838 --> 00:03:34,798
Insolence, pure insolence!
79
00:03:34,798 --> 00:03:36,883
( phone rings )
80
00:03:36,925 --> 00:03:37,968
Klink's gas station.
81
00:03:37,968 --> 00:03:39,344
Heil Hitler.
82
00:04:00,824 --> 00:04:02,492
( telegraph clicking )
83
00:04:07,163 --> 00:04:09,291
Would you hurry
up, Louie?
84
00:04:09,332 --> 00:04:10,875
My foot's catching
pneumonia.
85
00:04:10,917 --> 00:04:12,419
I'm doing
the best I can.
86
00:04:12,460 --> 00:04:14,713
It would be easier
to make them into spats.
87
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Answer from
the underground, Colonel.
88
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
They got information
on the first convoy.
89
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
When?
90
00:04:21,928 --> 00:04:23,013
Well, they won't
transmit it
91
00:04:23,054 --> 00:04:23,930
by radio-- too risky.
92
00:04:23,972 --> 00:04:25,598
They expect us to guess at it?
93
00:04:25,640 --> 00:04:28,101
Well, they want someone
to meet one of their people
94
00:04:28,143 --> 00:04:30,020
at the Hofbrau
in Hammelburg tomorrow night.
95
00:04:30,061 --> 00:04:31,855
And that's not risky?
96
00:04:31,855 --> 00:04:32,897
Code name: Eskimo.
97
00:04:32,939 --> 00:04:35,025
"Eskimo."
98
00:04:35,025 --> 00:04:36,359
Confirm the meeting.
99
00:04:36,401 --> 00:04:37,527
Right.
100
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
Now, wait a minute, Colonel.
101
00:04:39,529 --> 00:04:42,240
We haven't had one of those
little surprise inspections
102
00:04:42,282 --> 00:04:43,867
from Klink in a long time.
103
00:04:43,867 --> 00:04:45,744
Yeah, he's
about due.
104
00:04:45,785 --> 00:04:47,787
Suppose old
Blood and Guts picks tomorrow night?
105
00:04:47,912 --> 00:04:48,997
It's a thought.
106
00:04:49,039 --> 00:04:51,750
Why don't we make sure
that Klink pays us a visit.
107
00:04:51,791 --> 00:04:53,835
Colonel, do you
feel all right?
108
00:04:53,877 --> 00:04:56,212
Our beloved commandant
does his surprise act.
109
00:04:56,254 --> 00:04:58,048
When it's over,
we're in the clear.
110
00:04:58,089 --> 00:04:59,382
Can you do it,
Colonel?
111
00:04:59,424 --> 00:05:00,425
Well, we can try.
112
00:05:00,467 --> 00:05:01,718
I'll need both of you.
113
00:05:01,718 --> 00:05:03,887
Have Kinch tell Schultz
I want to see him
114
00:05:03,928 --> 00:05:04,888
tomorrow morning, huh?
Right.
115
00:05:04,929 --> 00:05:05,972
CARTER:
Uh, Colonel...
116
00:05:06,014 --> 00:05:08,391
if you don't mind,
will you postpone the war
117
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
till he finishes my sock?
118
00:05:09,726 --> 00:05:10,977
Get it done, huh?
119
00:05:11,019 --> 00:05:12,270
Carter's
so temperamental.
120
00:05:12,312 --> 00:05:15,648
O, tu prends ma geule-- il y aun grand trou ici, bien, ici.
121
00:05:15,690 --> 00:05:17,066
Tu crois,ça prend deux heures, ça.
122
00:05:17,066 --> 00:05:19,319
Mais oui, tiens, les cartes...
123
00:05:21,946 --> 00:05:23,990
One large Kraut approaching,
stand by.
124
00:05:24,032 --> 00:05:25,533
All right,
make it good.
125
00:05:25,575 --> 00:05:26,910
It's the best
escape plan
126
00:05:26,910 --> 00:05:28,995
we've had in a long time,
mon colonel.
127
00:05:29,037 --> 00:05:30,830
What?
128
00:05:30,872 --> 00:05:32,624
He said it's
the best escape plan
129
00:05:32,665 --> 00:05:34,417
we've had in a long
time, Colonel.
130
00:05:34,417 --> 00:05:35,376
See, the work detail
131
00:05:35,418 --> 00:05:37,003
takes those trash
barrels out of camp
132
00:05:37,045 --> 00:05:37,962
every morning at 5:00.
133
00:05:38,004 --> 00:05:39,047
I know, I know.
134
00:05:39,088 --> 00:05:40,673
We sneak out
of the barracks
135
00:05:40,715 --> 00:05:41,716
before it gets light,
136
00:05:41,758 --> 00:05:42,926
get into
the barrels...
137
00:05:42,926 --> 00:05:45,261
HOGAN:
They carry you out with the rest of the junk.
138
00:05:45,303 --> 00:05:47,931
Well, boy, that's not
a very nice thing to say,
139
00:05:47,931 --> 00:05:49,432
I mean, even for an officer.
140
00:05:49,432 --> 00:05:50,642
What do you think?
141
00:05:50,683 --> 00:05:52,268
I already told you
what I...
142
00:05:52,268 --> 00:05:53,436
Uh, uh, Colonel Hogan,
143
00:05:53,478 --> 00:05:56,105
you wanted to see me, huh?
144
00:05:56,105 --> 00:05:57,732
Oh, yeah, just
a minute, Schultz.
145
00:05:57,774 --> 00:06:00,109
Look, I can't order
you not to try it,
146
00:06:00,109 --> 00:06:01,444
but anything
could go wrong.
147
00:06:01,486 --> 00:06:02,195
Like what, sir?
148
00:06:02,237 --> 00:06:03,279
Well, for
one thing,
149
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
suppose you can't sneak
out of the barracks.
150
00:06:05,323 --> 00:06:06,616
What would stop us?
151
00:06:06,658 --> 00:06:09,118
Suppose they decide
to double the guards.
152
00:06:09,160 --> 00:06:11,329
You know how erratic
these goons can be.
153
00:06:11,371 --> 00:06:12,622
Nothing personal.
154
00:06:12,664 --> 00:06:14,707
Or suppose they try
a special formation.
155
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
Who knows?
156
00:06:15,833 --> 00:06:18,628
Klink might even try
a surprise inspection.
157
00:06:18,670 --> 00:06:20,296
Gee, I never
thought of that.
158
00:06:20,338 --> 00:06:22,507
Hey, it's a frightening idea.
159
00:06:22,549 --> 00:06:24,717
Colonel Hogan,
I'm a busy man...
160
00:06:24,759 --> 00:06:27,345
Just a minute,
Schultz.
161
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
All I ask is you think
it over real good.
162
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
Now, just remember this is
163
00:06:31,808 --> 00:06:33,893
the toughest P.O.W. camp
in all of Germany.
164
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
That commandant
in there is a killer.
165
00:06:36,646 --> 00:06:38,273
Oui, mon colonel.
166
00:06:38,398 --> 00:06:39,524
Yeah, okay, sir.
167
00:06:39,566 --> 00:06:42,318
Now, what can I do
for you, Schultz?
168
00:06:42,318 --> 00:06:45,738
Uh... Sergeant Kinch said
169
00:06:45,780 --> 00:06:47,949
you wanted
to see me about something.
170
00:06:47,991 --> 00:06:48,908
Oh, yeah.
171
00:06:48,950 --> 00:06:50,493
Remember
I promised you something special
172
00:06:50,535 --> 00:06:52,120
when the Red Cross
packages arrived?
173
00:06:52,161 --> 00:06:53,454
No, I do not remember.
174
00:06:53,496 --> 00:06:54,455
Uh-huh.
175
00:06:54,497 --> 00:06:55,999
Oh...
176
00:06:56,040 --> 00:06:59,377
Now it all
comes back to me.
177
00:06:59,419 --> 00:07:00,753
That's why you're
a sergeant.
178
00:07:00,795 --> 00:07:02,463
What a memory,
Schultz, what a memory.
179
00:07:04,757 --> 00:07:08,261
And they have a plan to escape
180
00:07:08,303 --> 00:07:10,513
by hiding in
the trash barrels.
181
00:07:10,555 --> 00:07:13,683
Trash barrels--
child's play.
182
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
But I'm
certainly glad
183
00:07:15,184 --> 00:07:17,020
that I discovered
their little plan.
184
00:07:17,020 --> 00:07:18,521
I thought
I discovered it.
185
00:07:18,521 --> 00:07:19,689
Forget it.
186
00:07:19,731 --> 00:07:21,774
So Schultz, you say that Hogan
187
00:07:21,816 --> 00:07:23,943
talked them out
of their escape plan, huh?
188
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
They got scared.
189
00:07:26,362 --> 00:07:30,742
Colonel Hogan said that
this is the toughest camp
190
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
and that you are a killer.
191
00:07:32,994 --> 00:07:36,456
"A killer,"
that sounds more like it.
192
00:07:36,497 --> 00:07:38,166
I knew it all the time,
193
00:07:38,207 --> 00:07:41,210
but I never mentioned it
to anybody.
194
00:07:41,252 --> 00:07:43,880
Tell me, Schultz,
why would Hogan
195
00:07:43,921 --> 00:07:46,257
talk about an escape
in front of you?
196
00:07:46,299 --> 00:07:48,176
I have no idea.
197
00:07:48,217 --> 00:07:49,802
I know you don't...
198
00:07:49,844 --> 00:07:51,846
but I do.
199
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
You see, the prisoners
plan an escape,
200
00:07:54,599 --> 00:07:57,143
Hogan talks
them out of it in your presence,
201
00:07:57,185 --> 00:07:59,270
knowing that you
will report it to me.
202
00:07:59,312 --> 00:08:02,482
Now, I'm supposed to think
that the escape is off
203
00:08:02,523 --> 00:08:03,649
when it's really on.
204
00:08:03,691 --> 00:08:04,942
A double double-cross.
205
00:08:04,984 --> 00:08:06,903
Like a swastika.
206
00:08:06,944 --> 00:08:09,405
Yes, like a swastika.
207
00:08:09,447 --> 00:08:12,575
But I will double-double-
double-cross them
208
00:08:12,617 --> 00:08:15,203
by pulling
a surprise inspection anyway.
209
00:08:15,244 --> 00:08:20,625
Delicious, Herr Kommandant,
if I may say so.
210
00:08:20,666 --> 00:08:21,793
You may, Schultz.
211
00:08:21,834 --> 00:08:25,588
You know, you've been
very alert and efficient
212
00:08:25,588 --> 00:08:28,841
and I would like
to express my appreciation somehow.
213
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
Danke, Herr Kommandant.
214
00:08:30,384 --> 00:08:32,720
May I finish
the sausage?
215
00:08:32,762 --> 00:08:34,514
You certainly may.
216
00:08:34,555 --> 00:08:35,848
Danke.
217
00:08:40,812 --> 00:08:43,272
But don't touch
the marmalade!
218
00:08:54,700 --> 00:09:00,456
( men snoring lightly )
219
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
SCHULTZ:
Up, up, up, up, up!
220
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
Everybody
raus, raus, raus, raus!
221
00:09:04,627 --> 00:09:07,630
You're going to be counted--
everybody up!
222
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Gentlemen!
223
00:09:09,966 --> 00:09:13,636
Gentlemen, sorry
to disturb your beauty sleep.
224
00:09:13,636 --> 00:09:14,971
This won't
take very long.
225
00:09:15,012 --> 00:09:16,138
Count them,
Schultz.
226
00:09:16,180 --> 00:09:17,431
Jawohl, Herr Kommandant.
227
00:09:17,473 --> 00:09:19,100
Hey, hey, hey!
228
00:09:19,141 --> 00:09:20,393
What's all
the excitement?
229
00:09:20,434 --> 00:09:22,728
Ahh, Colonel Hogan,
230
00:09:22,770 --> 00:09:23,729
good evening.
231
00:09:23,771 --> 00:09:24,939
Don't you Germans
ever knock?
232
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
I wanted to keep
it a surprise.
233
00:09:26,649 --> 00:09:28,234
It's bad taste
waking people up
234
00:09:28,276 --> 00:09:29,485
in the middle of the war.
235
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
Just a minute,
Hogan,
236
00:09:30,611 --> 00:09:32,196
the count is
not over yet.
237
00:09:32,238 --> 00:09:33,823
All right,
get on with it.
238
00:09:33,823 --> 00:09:34,615
What's your rush?
239
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
You're not
going anywhere.
240
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
As a matter of fact,
I have a date in town.
241
00:09:38,327 --> 00:09:39,787
Oh, really--
who's the lucky girl?
242
00:09:39,829 --> 00:09:42,248
It's not a girl,
it's an Eskimo.
243
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
Good old Yankee
sense of humor.
244
00:09:44,667 --> 00:09:45,876
Right,
we're going to laugh
245
00:09:45,918 --> 00:09:47,503
all the way
to Berlin.
246
00:09:47,545 --> 00:09:49,630
( laughing )
247
00:09:49,672 --> 00:09:52,508
Silence!
248
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
All present,
Herr Kommandant.
249
00:09:55,469 --> 00:09:57,597
Very good, Sergeant.
250
00:09:57,638 --> 00:09:59,515
And, uh, gentlemen,
251
00:09:59,557 --> 00:10:01,142
you'd better
keep it that way--
252
00:10:01,183 --> 00:10:02,810
all present.
253
00:10:02,852 --> 00:10:04,020
A word to the wise.
254
00:10:06,731 --> 00:10:07,523
Pleasant dreams.
255
00:10:16,699 --> 00:10:17,867
Hey, hey, Colonel,
256
00:10:17,867 --> 00:10:20,036
what do we do
if they come back?
257
00:10:20,077 --> 00:10:22,330
The Krauts will
want to see you.
258
00:10:22,371 --> 00:10:24,498
Hang that on my door, huh?
259
00:10:28,627 --> 00:10:31,047
( accordion music playing )
260
00:11:00,743 --> 00:11:01,577
Oh.
261
00:11:03,788 --> 00:11:06,207
Danke.
262
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
Very cold tonight.
263
00:11:08,918 --> 00:11:13,339
Yes, spring is definitely
late this year.
264
00:11:17,510 --> 00:11:19,178
You picked me out
just like that?
265
00:11:19,220 --> 00:11:21,180
We had a very
good description
266
00:11:21,222 --> 00:11:22,264
from one of our people.
267
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
It's a pleasure
meeting an Eskimo
268
00:11:23,891 --> 00:11:25,142
in the middle of Germany.
269
00:11:25,184 --> 00:11:27,228
Oh, I am Eskimo.
270
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
It's more of a pleasure
all the time.
271
00:11:29,105 --> 00:11:31,941
I will get us
the beer.
272
00:11:32,066 --> 00:11:34,568
You two can talk.
273
00:11:36,278 --> 00:11:37,863
Eskimo?
274
00:11:37,905 --> 00:11:39,740
Isn't it customary
to rub noses?
275
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Franz picked the
code name for me.
276
00:11:41,492 --> 00:11:43,202
I'll tell him
what you said.
277
00:11:43,244 --> 00:11:45,579
I don't want to rub noses
with him.
278
00:11:45,621 --> 00:11:47,039
Husband?
279
00:11:47,081 --> 00:11:48,165
Brother.
280
00:11:48,207 --> 00:11:49,291
So far so good.
281
00:11:49,333 --> 00:11:51,961
Please, we can't
stay too long.
282
00:11:51,961 --> 00:11:52,461
Hold it.
283
00:12:03,430 --> 00:12:06,642
We have information
from a contact in Berlin.
284
00:12:06,642 --> 00:12:07,935
The first truck convoy
285
00:12:07,977 --> 00:12:09,562
will be coming
through next week,
286
00:12:09,603 --> 00:12:11,188
and they will
attempt to use
287
00:12:11,230 --> 00:12:13,065
the new petrol station
at Stalag 13.
288
00:12:13,107 --> 00:12:14,316
"Attempt" to use it?
289
00:12:14,316 --> 00:12:16,527
If we let them
establish this new station,
290
00:12:16,569 --> 00:12:18,654
it will cut the
travel time to France
291
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
and in case
of an invasion, it could be vital.
292
00:12:21,699 --> 00:12:24,326
Our orders are
to destroy the pumps.
293
00:12:24,326 --> 00:12:26,287
What can we do to help?
294
00:12:26,328 --> 00:12:27,746
Do the job.
295
00:12:27,788 --> 00:12:30,624
I take back the question.
296
00:12:30,666 --> 00:12:34,545
We can't get near Stalag 13
without risk of capture,
297
00:12:34,587 --> 00:12:35,796
but you live there.
298
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Only because we couldn't
get a reservation at the Y.
299
00:12:39,091 --> 00:12:41,260
You men know the ground,
300
00:12:41,302 --> 00:12:44,513
you have explosives,
you have experience.
301
00:12:44,555 --> 00:12:46,181
Will you do the job?
302
00:12:46,223 --> 00:12:50,144
You want us to blow up
our happy home...
303
00:12:50,185 --> 00:12:51,437
which isn't a bad idea.
304
00:12:54,607 --> 00:12:57,359
And I've had several complaints
305
00:12:57,401 --> 00:13:00,195
about drums of gasoline
being stored
306
00:13:00,237 --> 00:13:01,572
in and around barracks 12.
307
00:13:01,614 --> 00:13:03,073
( general grumbling )
308
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
Silence!
309
00:13:04,325 --> 00:13:08,454
Unfortunately, that gasoline
will have to remain where it is.
310
00:13:08,495 --> 00:13:10,039
I can do nothing about that.
311
00:13:10,080 --> 00:13:12,082
( vehement complaining )
312
00:13:12,124 --> 00:13:13,292
Commandant!
313
00:13:13,334 --> 00:13:15,919
Commandant, could you move
the men out of barracks 12?
314
00:13:15,961 --> 00:13:17,755
We'll put them
in the other huts.
315
00:13:17,796 --> 00:13:18,922
Request denied.
316
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
( vehement complaining )
317
00:13:20,924 --> 00:13:23,260
The men will stay
in barracks 12.
318
00:13:23,302 --> 00:13:25,929
Their presence will guarantee
319
00:13:25,971 --> 00:13:29,350
that no sabotage attempt
will be made by any of you.
320
00:13:29,391 --> 00:13:32,186
If you set fire to the gasoline,
321
00:13:32,227 --> 00:13:35,272
you will be setting fire
to your fellow prisoners.
322
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
You sure run
a friendly gas station.
323
00:13:37,816 --> 00:13:39,568
I have warned you.
324
00:13:39,610 --> 00:13:41,862
Dismissed!
325
00:13:49,620 --> 00:13:51,413
Well, there goes
the ball game, Colonel.
326
00:13:51,413 --> 00:13:53,374
Hey, if we could get
outside that wire,
327
00:13:53,415 --> 00:13:55,042
we could blow up
that pumping station.
328
00:13:55,084 --> 00:13:56,001
Nah, no good--
329
00:13:56,043 --> 00:13:57,920
the fire'd travel back
along the feeder line
330
00:13:57,961 --> 00:13:59,254
and blow up
the whole barracks.
331
00:13:59,254 --> 00:14:00,881
Yeah, we'd go
up like that-- whoosh.
332
00:14:00,923 --> 00:14:01,673
Yeah,
you're right.
333
00:14:01,715 --> 00:14:02,841
We're finished,
Colonel.
334
00:14:04,301 --> 00:14:05,969
We can still
do the job.
335
00:14:06,011 --> 00:14:07,262
Huh?
336
00:14:07,304 --> 00:14:09,431
We'll need a scale model
of the pump,
337
00:14:09,473 --> 00:14:11,809
the guard tower,
the road and the fence.
338
00:14:11,892 --> 00:14:13,560
I could draw you
a map, sir.
339
00:14:13,602 --> 00:14:14,561
I said a model.
340
00:14:14,603 --> 00:14:16,939
It's the only way
we can make sure it works.
341
00:14:16,980 --> 00:14:18,482
What's the plan,
Colonel?
342
00:14:18,524 --> 00:14:21,068
There's an old saying,
which I just made up:
343
00:14:21,110 --> 00:14:24,988
"If you can't blow up the gas
station, blow up the convoy."
344
00:14:31,495 --> 00:14:33,747
HOGAN:
The trucks approach the pump.
345
00:14:33,789 --> 00:14:36,083
The first one pulls up
for loading,
346
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
you three'll be in the bushes
347
00:14:38,127 --> 00:14:40,587
carrying delayed-action charges,
waiting.
348
00:14:40,629 --> 00:14:42,089
And scared
stiff.
349
00:14:42,131 --> 00:14:43,715
Now, the Krauts will fill it,
350
00:14:43,757 --> 00:14:46,135
two of you will cross this area
here, get under the truck,
351
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
attach the dynamite,
go back, take the cover
352
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
and wait for the next truck.
353
00:14:49,096 --> 00:14:51,473
And for the goons
to find us.
354
00:14:51,515 --> 00:14:53,100
You'll have
a little protection.
355
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Newkirk is stealing
a German uniform right now.
356
00:14:55,227 --> 00:14:56,311
He'll be out there.
357
00:14:56,311 --> 00:14:58,730
And that's what I call
"a little" protection.
358
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
I don't think Newkirk
would like that.
359
00:15:01,150 --> 00:15:03,735
Now, only two of you
will go out at a time.
360
00:15:03,777 --> 00:15:05,863
The third will stay back here
with the charges.
361
00:15:05,904 --> 00:15:08,240
That way you'll have more
insurance in case of trouble.
362
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
Uh, Colonel, I've been studying
your little plan.
363
00:15:11,994 --> 00:15:13,036
I await your verdict
364
00:15:13,078 --> 00:15:15,038
with breathless
anticipation.
365
00:15:15,080 --> 00:15:17,374
Yeah-- no kidding?
366
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
Now, you'll notice
367
00:15:19,126 --> 00:15:22,462
there's one teensy little
problem, and it's not so teensy.
368
00:15:22,504 --> 00:15:25,924
You see the pump is in line
here with the tower.
369
00:15:25,966 --> 00:15:28,802
That means the light
from the tower will be on it.
370
00:15:28,844 --> 00:15:31,179
And on us.
371
00:15:31,221 --> 00:15:33,348
Crawling around
in the middle of the night
372
00:15:33,348 --> 00:15:34,349
loaded with dynamite.
373
00:15:34,349 --> 00:15:35,350
Uh-uh, wrong.
374
00:15:35,392 --> 00:15:37,185
My good man,
you put your finger
375
00:15:37,185 --> 00:15:38,979
on the very heart
of this plan.
376
00:15:39,021 --> 00:15:40,355
Oh, yeah?
377
00:15:40,355 --> 00:15:41,940
I do that sometimes.
378
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
I remember one time back home
379
00:15:43,525 --> 00:15:45,652
there was this trouble
with my dad's car...
380
00:15:45,694 --> 00:15:46,820
HOGAN:
Carter.
381
00:15:46,862 --> 00:15:50,908
You'll notice the angle
of the tower with the pump
382
00:15:50,949 --> 00:15:53,493
as the trucks
approach it.
383
00:15:53,535 --> 00:15:54,953
There's plenty
of light here.
384
00:15:54,995 --> 00:15:56,330
Where you guys'll
be working
385
00:15:56,371 --> 00:15:57,706
will be in the dark.
386
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
The truck's body will block
the searchlight beam.
387
00:16:00,292 --> 00:16:01,084
Right.
388
00:16:01,126 --> 00:16:03,378
That's a fantastic
setup.
389
00:16:03,378 --> 00:16:04,379
Great...
390
00:16:04,421 --> 00:16:06,923
Well, how
do I look?
391
00:16:06,965 --> 00:16:09,259
Good enough
to shoot.
392
00:16:09,301 --> 00:16:10,552
Any questions?
393
00:16:10,552 --> 00:16:13,221
Yeah, any idea
how many trucks in the convoy?
394
00:16:13,221 --> 00:16:15,265
Well, the enemy
doesn't tell me everything.
395
00:16:15,307 --> 00:16:17,934
We don't have enough
dynamite or detonators.
396
00:16:17,976 --> 00:16:19,519
All right,
Kinch, contact the underground.
397
00:16:19,561 --> 00:16:21,855
Relay message for Eskimo,
ask for whatever we need.
398
00:16:21,897 --> 00:16:23,899
Have him deliver the
stuff to the Hofbrau.
399
00:16:23,940 --> 00:16:26,234
One of us will pick it
up tomorrow night.
400
00:16:26,234 --> 00:16:27,235
Right, Colonel.
401
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
You can't go again, Colonel.
402
00:16:28,570 --> 00:16:29,905
That'd be asking
for trouble.
403
00:16:29,946 --> 00:16:30,781
Good point, Newkirk,
404
00:16:30,822 --> 00:16:32,407
and thank you
for being concerned.
405
00:16:32,407 --> 00:16:33,784
You can go.
406
00:16:35,160 --> 00:16:38,497
I wasn't all that
bloody concerned.
407
00:16:38,538 --> 00:16:51,343
( accordion playing )
408
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
Abend, fräulein.
409
00:16:52,552 --> 00:16:53,970
Abend.
410
00:16:54,012 --> 00:16:55,263
One beer,
small, please.
411
00:17:08,527 --> 00:17:09,820
( coughs )
412
00:17:12,948 --> 00:17:14,658
( groans )
413
00:17:14,699 --> 00:17:17,619
Oh, it's not easy getting
on these things.
414
00:17:17,661 --> 00:17:21,206
They say that's
the first sign of age--
415
00:17:21,248 --> 00:17:24,376
when the bar stool's
getting taller.
416
00:17:24,418 --> 00:17:26,962
Ah, there we are.
417
00:17:26,962 --> 00:17:29,548
My, but you're
a pretty young thing.
418
00:17:29,798 --> 00:17:31,133
Danke.
419
00:17:31,174 --> 00:17:33,718
And for you,
gnädige frau?
420
00:17:33,760 --> 00:17:36,805
Oh, just a little
something to warm me up.
421
00:17:36,847 --> 00:17:38,265
Schnapps?
Kimmel?
422
00:17:38,306 --> 00:17:39,850
I'll let you decide, dear.
423
00:17:42,144 --> 00:17:45,021
It's very cold tonight.
424
00:17:45,063 --> 00:17:46,731
Ah, ja.
425
00:17:46,773 --> 00:17:48,942
Spring is
definitely late this year.
426
00:17:48,984 --> 00:17:51,194
Oh, for me?
427
00:17:51,236 --> 00:17:53,155
Danke, handsome.
428
00:17:53,155 --> 00:17:56,324
I very seldom
touch alcoholic beverages.
429
00:17:58,201 --> 00:17:59,661
( coughs )
430
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
Donnerwetter!
431
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
That stuff
could unravel
432
00:18:03,165 --> 00:18:05,167
your elastic
stockings.
433
00:18:05,208 --> 00:18:08,128
Well, you've all
been so gemütlich,
434
00:18:08,170 --> 00:18:10,338
I'd love to stay
and get loaded,
435
00:18:10,338 --> 00:18:12,716
but you know how it is.
436
00:18:12,757 --> 00:18:14,509
Auf Wiedersehen.
437
00:18:14,509 --> 00:18:17,137
Auf Wiedersehen.
438
00:18:17,179 --> 00:18:20,015
Let's all do this
again sometime.
439
00:18:20,015 --> 00:18:21,349
( coughs )
440
00:18:22,684 --> 00:18:24,352
Oh, dear...
441
00:18:30,483 --> 00:18:34,070
( telegraph clicking )
442
00:18:34,112 --> 00:18:36,531
They just passed
through Flenzheim...
443
00:18:36,573 --> 00:18:40,827
estimated speed,
25 miles per hour.
444
00:18:40,869 --> 00:18:46,041
There are 22 trucks,
one command car.
445
00:18:46,041 --> 00:18:48,126
Flenzheim, Flenzheim,
here it is.
446
00:18:49,669 --> 00:18:51,504
Should be here
in about two hours.
447
00:18:51,546 --> 00:18:53,048
Yes, yes.
448
00:18:53,048 --> 00:18:54,716
Thank you, Captain Streicker.
449
00:18:54,758 --> 00:18:56,551
Everything
will be ready for you.
450
00:18:56,593 --> 00:18:58,553
Heil Hitler.
451
00:18:58,595 --> 00:19:01,181
That was the convoy commander,
Captain Streicker.
452
00:19:01,222 --> 00:19:02,015
They're in Flenzheim
453
00:19:02,057 --> 00:19:04,184
and they should be
here in two hours.
454
00:19:04,225 --> 00:19:05,393
Flenzheim,
Herr Kommandant.
455
00:19:05,435 --> 00:19:10,732
Flenzheim, Flenzheim,
Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim...
456
00:19:10,732 --> 00:19:12,943
Ow!
457
00:19:12,984 --> 00:19:15,195
All right, they'll
beef up the guard,
458
00:19:15,236 --> 00:19:17,322
possibly an hour before
the convoy gets here.
459
00:19:17,364 --> 00:19:18,156
Newkirk'll join them
460
00:19:18,198 --> 00:19:20,033
and walk a post
right here. Good.
461
00:19:20,075 --> 00:19:21,201
Now, the three of you
462
00:19:21,242 --> 00:19:23,036
will come out of
the emergency tunnel here;
463
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
you'll take cover.
464
00:19:23,954 --> 00:19:25,538
Wait for the word
from Newkirk,
465
00:19:25,580 --> 00:19:27,082
then you'll cross
the road here
466
00:19:27,123 --> 00:19:28,875
into the bushes
opposite the gas pump.
467
00:19:28,917 --> 00:19:29,793
Any questions?
468
00:19:29,834 --> 00:19:31,336
Yes, sir.
469
00:19:31,378 --> 00:19:35,173
Why can't the Krauts buy gas
at a regular station?
470
00:19:35,215 --> 00:19:37,592
And make sure
the guard is doubled
471
00:19:37,592 --> 00:19:38,718
before the convoy
arrives.
472
00:19:38,760 --> 00:19:39,678
Jawohl,Herr Kommandant.
473
00:19:39,719 --> 00:19:41,388
Berlin will
be watching this operation.
474
00:19:41,429 --> 00:19:42,263
It's absolutely vital
475
00:19:42,263 --> 00:19:44,057
that everything go
according to plan.
476
00:19:44,099 --> 00:19:45,725
You can depend
on me, sir.
477
00:19:45,767 --> 00:19:49,437
I will be alert and intelligent.
478
00:19:49,479 --> 00:19:51,981
Schultz, when I want
a miracle, I'll ask for it.
479
00:21:07,765 --> 00:21:09,100
Watch it.
480
00:21:09,142 --> 00:21:10,560
Report!
481
00:21:10,602 --> 00:21:12,228
Alles in Ordnung,Herr Kommandant.
482
00:21:12,270 --> 00:21:13,521
Excellent.
483
00:21:13,521 --> 00:21:15,815
Who ordered you
to patrol here?
484
00:21:15,857 --> 00:21:17,650
One of the officers, sir.
485
00:21:17,692 --> 00:21:20,236
Captain Streicker,
the convoy commander?
486
00:21:20,278 --> 00:21:22,322
Uh, ja, ja,
Captain Streicker, sir.
487
00:21:22,363 --> 00:21:24,699
Very good officer,
he thinks of everything.
488
00:21:24,741 --> 00:21:25,450
Carry on.
489
00:21:57,398 --> 00:21:58,399
Everything in order?
490
00:21:58,441 --> 00:21:59,400
Uh, jawohl, Captain.
491
00:21:59,400 --> 00:22:00,401
Good, good.
492
00:22:00,401 --> 00:22:01,736
I overlooked
this area.
493
00:22:01,778 --> 00:22:03,404
Colonel Klink
posted me here, sir.
494
00:22:03,446 --> 00:22:04,447
Oh, good.
495
00:22:04,489 --> 00:22:05,740
Ja, an extra
precaution.
496
00:22:05,740 --> 00:22:06,741
No wonder
he's a colonel
497
00:22:06,783 --> 00:22:08,576
and I'm only
a captain.
498
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
I hadn't
thought of it.
499
00:22:09,994 --> 00:22:10,662
Ja, ja, good.
500
00:22:34,769 --> 00:22:37,230
I thought
they'd never leave.
501
00:22:37,271 --> 00:22:38,940
Let's go.
502
00:22:49,033 --> 00:22:51,661
Home Plate to Papa Bear.
503
00:22:51,703 --> 00:22:53,371
Home Plate to Papa Bear.
504
00:22:53,413 --> 00:22:54,414
Do you read me?
Over.
505
00:22:54,455 --> 00:22:56,374
Papa Bear to Home Plate.
506
00:22:56,416 --> 00:22:57,792
Papa Bear to Home Plate.
507
00:22:57,834 --> 00:22:59,752
Read you loud and clear.
508
00:22:59,794 --> 00:23:01,546
Packages in sight.
509
00:23:01,587 --> 00:23:03,965
Repeat, packages in sight.
510
00:23:04,006 --> 00:23:05,174
Stand by.
511
00:23:05,216 --> 00:23:06,259
Roger.
512
00:23:06,300 --> 00:23:07,969
Packages are in sight.
513
00:23:11,305 --> 00:23:14,642
( explosions )
514
00:23:25,194 --> 00:23:27,071
Papa Bear to Home Plate.
515
00:23:27,113 --> 00:23:29,949
Jackpot--
all packages untied.
516
00:23:29,991 --> 00:23:31,200
Nice work.
Over.
517
00:23:31,242 --> 00:23:32,368
Jackpot.
518
00:23:32,410 --> 00:23:33,661
Hey, we did it!
519
00:23:33,703 --> 00:23:35,079
Hey, call back
the colonel.
520
00:23:35,121 --> 00:23:36,956
Let's congratulate him
on his great plan.
521
00:23:36,998 --> 00:23:38,624
Right-- Home Plate
to Papa Bear.
522
00:23:38,666 --> 00:23:40,126
Home Plate to Papa Bear.
523
00:23:40,168 --> 00:23:42,044
Home Plate to Papa Bear.
524
00:23:42,086 --> 00:23:46,257
Come in, please.
Over.
525
00:23:46,299 --> 00:23:48,509
Home Plate to Papa Bear.
526
00:23:48,551 --> 00:23:50,720
Do you read me?
Over.
527
00:23:50,761 --> 00:23:52,180
Home Plate
to Papa Bear.
528
00:23:52,221 --> 00:23:53,681
Home Plate
to Papa Bear.
529
00:23:53,681 --> 00:23:55,641
Come in, please.
Over.
530
00:23:55,683 --> 00:24:01,189
Sorry, Papa Bear is busy
and can't be disturbed.
531
00:24:01,230 --> 00:24:02,690
Over and out.
532
00:24:11,991 --> 00:24:14,535
The entire convoy blown up
less than ten miles from here.
533
00:24:14,535 --> 00:24:15,453
That's terrible.
534
00:24:15,495 --> 00:24:17,371
My part of
the operation was perfect--
535
00:24:17,413 --> 00:24:18,456
I'm in the clear.
536
00:24:18,498 --> 00:24:20,041
Any idea how it happened, sir?
537
00:24:20,082 --> 00:24:20,791
Obviously sabotage.
538
00:24:20,833 --> 00:24:21,918
The Gestapo's
investigating it.
539
00:24:21,959 --> 00:24:23,920
Well, better luck
with your next convoy.
540
00:24:23,961 --> 00:24:25,254
There won't be
another convoy.
541
00:24:25,296 --> 00:24:27,632
My orders from Berlin
are to dismantle the pump
542
00:24:27,673 --> 00:24:29,217
and get rid of
the gasoline.
543
00:24:29,258 --> 00:24:31,093
Now, that should make
you happy, Hogan.
544
00:24:31,135 --> 00:24:32,220
I must admit, sir,
545
00:24:32,220 --> 00:24:34,263
you, uh, ran
the whole thing very efficiently.
546
00:24:34,305 --> 00:24:35,306
Thank you.
547
00:24:35,348 --> 00:24:37,308
Yeah, it would have been
no time at all
548
00:24:37,350 --> 00:24:38,809
before the Luftwaffe
would have had you
549
00:24:38,851 --> 00:24:40,228
managing gas stations
all over Germany.
550
00:24:40,228 --> 00:24:41,896
I am not a gas
station operator.
551
00:24:41,896 --> 00:24:43,189
Now get out of here.
552
00:24:43,231 --> 00:24:44,106
Dismissed!
553
00:24:44,148 --> 00:24:45,233
Okay...
554
00:24:45,274 --> 00:24:46,317
Oh, by the way,
555
00:24:46,359 --> 00:24:48,319
the escape committee
wanted me to ask you,
556
00:24:48,361 --> 00:24:50,529
could you get us a deal
on 6x16 whitewalls?
557
00:24:50,579 --> 00:24:55,129
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.