All language subtitles for Hogans Heroes s04e22 The Purchasing Plan.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 Darn it, I dropped a stitch again. 3 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 Forget it-- we've got all the socks we need. 4 00:00:54,346 --> 00:00:57,474 Yeah, but I'm sending these to my kid brother back home. 5 00:00:57,516 --> 00:00:59,476 You'd do a thing like that to your own brother? 6 00:00:59,518 --> 00:01:01,186 When you're finished with those, Carter, 7 00:01:01,228 --> 00:01:02,980 why don't you knit something interesting? 8 00:01:02,980 --> 00:01:04,106 Yeah, like a girl. 9 00:01:04,147 --> 00:01:05,357 ( banging ) 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,566 Hey! 11 00:01:06,608 --> 00:01:09,152 Why don't you warn somebody before you come out? 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,821 NEWKIRK: He's all good news. 13 00:01:10,821 --> 00:01:12,948 Message from London, Colonel. 14 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 It's urgent. 15 00:01:14,449 --> 00:01:16,535 You know, after the war, Andrew, 16 00:01:16,576 --> 00:01:19,579 you're going to make somebody a great little wife. 17 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 That's ridiculous-- ridiculous! 18 00:01:21,540 --> 00:01:22,874 What's ridiculous? 19 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 London's dropped in a load of ammunition for the underground. 20 00:01:25,585 --> 00:01:26,962 What's that got to do with us? 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 They want us to bring it into camp, store it here, 22 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 and then move it out to the underground units. 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,176 Well, that's ridiculous! 24 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Turn a POW camp into an ammo dump? 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 Well, good night-- I'm going to bed. 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,599 I'm going to resign from the bloody RAF, 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,184 that's what I'm going to do. 28 00:01:41,184 --> 00:01:43,687 Sir, I'd like to request a transfer to the navy. 29 00:01:43,729 --> 00:01:45,897 Somebody wake me in time for the next war. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,607 ( all talking at once ) 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 Wait a minute. Hold it. 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,611 When do we start, Colonel? 33 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 We bring in the stuff tomorrow night. 34 00:01:54,030 --> 00:01:54,990 How did you know the colonel 35 00:01:55,031 --> 00:01:55,866 was going to accept the assignment? 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 It was easy. 37 00:01:57,659 --> 00:01:59,327 I read it in his face. 38 00:01:59,369 --> 00:02:02,748 Every time it's a tough one, his left eyebrow goes up. 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 Let his eyebrow do the job. 40 00:02:04,875 --> 00:02:06,918 Yeah, good luck to it, I say. 41 00:02:06,960 --> 00:02:08,545 Well, I'll tell you one thing-- 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,714 we should have enlisted on the other side 43 00:02:10,756 --> 00:02:12,090 and we'd be a lot safer. 44 00:02:38,658 --> 00:02:39,951 ( dog barks ) 45 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Guten Abend, Schnitzer. 46 00:02:42,204 --> 00:02:43,246 Hey, Schultzy. 47 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 How goes the war? 48 00:02:44,331 --> 00:02:45,415 I don't know. 49 00:02:45,457 --> 00:02:47,751 I haven't heard from the Führer this week. 50 00:02:47,792 --> 00:02:48,919 You're lucky. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,837 Anybody who hears from the Führer 52 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 is never heard from again. 53 00:02:52,547 --> 00:02:54,508 I don't mix in politics. 54 00:02:54,549 --> 00:02:55,842 I'm a soldier. 55 00:02:55,884 --> 00:02:56,968 Good! 56 00:02:57,010 --> 00:02:58,595 I'll keep your secret. 57 00:02:58,595 --> 00:03:01,806 Hey, Schultz, there's somebody I want you to meet. 58 00:03:01,848 --> 00:03:04,559 I haven't got time to meet anybody. 59 00:03:04,643 --> 00:03:05,977 Come over here. 60 00:03:06,144 --> 00:03:07,771 ( groans ) 61 00:03:07,771 --> 00:03:09,689 My niece Heidi. 62 00:03:09,731 --> 00:03:12,400 Sergeant Hans Schultz. 63 00:03:12,442 --> 00:03:15,111 Guten Abend, Sergeant. 64 00:03:15,111 --> 00:03:18,114 Enchanté, mademoiselle. 65 00:03:18,156 --> 00:03:19,449 French. 66 00:03:19,449 --> 00:03:20,575 Schön. 67 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 SCHULTZ: Very schön. 68 00:03:22,285 --> 00:03:25,121 HEIDI: I've heard so much about you. 69 00:03:25,163 --> 00:03:28,833 Onkel Albert tells me you run the whole place here. 70 00:03:28,875 --> 00:03:32,420 I have a little help, but not very much. 71 00:03:32,462 --> 00:03:36,633 It is not easy to get good soldiers in wartime. 72 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 SCHNITZER: It's getting colder, Heidi. 73 00:03:38,843 --> 00:03:40,303 Come on, let's go home. 74 00:03:40,345 --> 00:03:42,639 SCHULTZ: Wait a minute, hold it, hold it. 75 00:03:42,639 --> 00:03:43,807 What's the rush? 76 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 I mean, we... just got acquainted. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,520 I'd be pleased you could give us a nice cup of coffee. 78 00:03:48,561 --> 00:03:50,981 SCHULTZ: But it's in the orderly room, 79 00:03:51,022 --> 00:03:53,817 and I'm supposed to be here with the truck. 80 00:03:53,817 --> 00:03:55,151 Orders, you know. 81 00:03:55,151 --> 00:03:57,362 But I thought you run things here. 82 00:03:57,404 --> 00:04:00,031 Yeah, I do, but... but... 83 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 I gave the orders to myself. 84 00:04:02,617 --> 00:04:09,082 Nobody can use this truck to escape in, Schultzy. 85 00:04:09,124 --> 00:04:11,835 Oh, your uncle is so clever. 86 00:04:11,876 --> 00:04:13,837 And so is his niece. 87 00:04:19,467 --> 00:04:23,680 Klink, facts and figures don't lie, even though you may. 88 00:04:23,680 --> 00:04:25,015 Me? Lie? 89 00:04:25,056 --> 00:04:27,434 Why is Stalag 13 the most expensive 90 00:04:27,475 --> 00:04:29,644 prisoner of war camp in Germany? 91 00:04:29,686 --> 00:04:31,896 That's a very good question, Herr General. 92 00:04:31,938 --> 00:04:35,650 It costs 30% more to operate this hotel of yours 93 00:04:35,692 --> 00:04:38,236 than any other POW camp. 94 00:04:38,278 --> 00:04:39,112 But we do have fun. 95 00:04:39,154 --> 00:04:40,405 Silence! 96 00:04:40,447 --> 00:04:42,741 Sir, it may cost a lot more, 97 00:04:42,782 --> 00:04:44,868 but may I remind you-- 98 00:04:44,868 --> 00:04:47,996 I have never had an escape in Stalag 13. 99 00:04:48,038 --> 00:04:49,664 Perhaps you should. 100 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 It might be cheaper. 101 00:04:51,458 --> 00:04:52,751 I'd be willing to try. 102 00:04:52,792 --> 00:04:54,169 Quiet! 103 00:04:54,210 --> 00:04:59,424 General... I keep my expenses down to the barest minimum. 104 00:04:59,466 --> 00:05:02,385 I order only those things that are absolutely necessary. 105 00:05:02,385 --> 00:05:03,762 Is that so? 106 00:05:03,803 --> 00:05:07,056 Signed requisitions for caviar, 107 00:05:07,056 --> 00:05:10,101 asparagus, champagne, brandy. 108 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 How dare you sign requisitions for such things? 109 00:05:13,104 --> 00:05:15,315 This is your signature. 110 00:05:15,356 --> 00:05:17,400 Why do you let me sign such things? 111 00:05:17,400 --> 00:05:20,153 I have to do everything around here by myself. 112 00:05:20,195 --> 00:05:22,906 How does this happen, Klink? 113 00:05:22,906 --> 00:05:24,699 It's his fault. 114 00:05:24,741 --> 00:05:26,409 BURKHALTER: Hogan? 115 00:05:26,451 --> 00:05:28,620 Yes-- he keeps demanding his rights 116 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 under the Geneva Convention. 117 00:05:30,413 --> 00:05:32,665 Oh, sure-- luxuries like bread and water. 118 00:05:32,707 --> 00:05:34,584 He's passing the buck, General. 119 00:05:34,626 --> 00:05:37,670 If it weren't for our packages from home, we'd starve. 120 00:05:37,712 --> 00:05:39,506 That's a terrible exaggeration. 121 00:05:39,547 --> 00:05:40,924 Yeah? 122 00:05:40,965 --> 00:05:43,301 We're the only POW camp that doesn't have mice. 123 00:05:43,343 --> 00:05:45,261 That's another distortion of the truth. 124 00:05:45,261 --> 00:05:46,763 Well, we do have one mouse, 125 00:05:46,763 --> 00:05:48,097 but he only sleeps here. 126 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 He eats his meals at Stalag 4. 127 00:05:49,933 --> 00:05:51,226 I don't believe it. 128 00:05:51,267 --> 00:05:53,353 Neither do I-- but it's not bad. 129 00:05:56,606 --> 00:05:59,275 Klink! I'm warning you. 130 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Keep your costs down, put your house in order, 131 00:06:02,862 --> 00:06:05,365 or the next time you want caviar, 132 00:06:05,406 --> 00:06:07,534 you won't have to import it-- 133 00:06:07,575 --> 00:06:10,286 you can catch your own on the Volga. 134 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 But you'll have to eat it there. 135 00:06:11,746 --> 00:06:12,997 You can't take it home, sir. 136 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 Hogan! 137 00:06:14,207 --> 00:06:15,375 General, I promise you, 138 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 I will bring all my skill and my intelligence 139 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 to bear on this problem. 140 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 Who knows? 141 00:06:20,129 --> 00:06:23,174 You may be able to solve it anyway. 142 00:06:33,351 --> 00:06:36,604 Cor blimey! There can't be any ammunition left in England. 143 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 The next one to light a cigarette down here 144 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 gets a court-martial. 145 00:06:40,149 --> 00:06:42,068 Before or after the explosion? 146 00:06:42,110 --> 00:06:43,236 KINCH: Colonel? 147 00:06:45,905 --> 00:06:48,324 London wants this ammo divided into four lots 148 00:06:48,366 --> 00:06:50,326 and delivered to separate locations. 149 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 They must be kidding. 150 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 Shh... they're sending them now. 151 00:06:54,163 --> 00:06:55,748 Oh, well, that's lovely. 152 00:06:55,790 --> 00:06:59,168 Prisoners of war delivering ammunition all over Germany. 153 00:06:59,168 --> 00:07:01,504 Maybe they would like to have the stuff gift-wrapped. 154 00:07:01,546 --> 00:07:03,172 It can't be done, mon colonel. 155 00:07:03,214 --> 00:07:05,758 We moved the ammo in, we can move it out. 156 00:07:05,800 --> 00:07:07,260 To four different places? 157 00:07:07,302 --> 00:07:08,469 Come on, Colonel. 158 00:07:08,511 --> 00:07:09,846 Tell us how to do it. 159 00:07:09,887 --> 00:07:12,724 I wish you guys wouldn't ask embarrassing questions. 160 00:07:12,765 --> 00:07:13,975 Excuse me. 161 00:07:14,017 --> 00:07:15,977 Colonel, I think I've solved your problem. 162 00:07:16,019 --> 00:07:18,104 The Cub Scouts to the rescue. 163 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Speak. 164 00:07:20,356 --> 00:07:22,525 Well, your basic problems in this case 165 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 are purchasing and distribution. 166 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 Now, the Germans are overlooking 167 00:07:26,487 --> 00:07:27,864 a very simple principle. 168 00:07:27,905 --> 00:07:29,699 Carter, what are you nattering about? 169 00:07:29,699 --> 00:07:30,700 The colonel told me 170 00:07:30,700 --> 00:07:32,910 that Klink was chewed out for mismanagement. 171 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 I've just been fooling around 172 00:07:34,412 --> 00:07:35,663 with a couple of ideas. 173 00:07:35,705 --> 00:07:37,665 We're trying to move ammunition, 174 00:07:37,707 --> 00:07:40,877 and you're trying to make the war easier for the Krauts. 175 00:07:40,877 --> 00:07:42,045 Well, not exactly. 176 00:07:42,086 --> 00:07:43,129 What does he know 177 00:07:43,171 --> 00:07:44,547 about management anyway? 178 00:07:44,547 --> 00:07:47,800 I happen to have attended a very fine business school. 179 00:07:47,842 --> 00:07:50,720 I didn't waste my time hanging around pool halls 180 00:07:50,720 --> 00:07:52,889 like certain people I could mention. 181 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 What do you got there? 182 00:07:54,432 --> 00:07:55,892 Just a few notes, sir. 183 00:07:55,933 --> 00:08:00,563 Now... now, the Krauts, they deal with five or six POW camps. 184 00:08:00,605 --> 00:08:02,315 Now, if they could centralize 185 00:08:02,356 --> 00:08:04,525 their purchasing and their distribution-- 186 00:08:04,567 --> 00:08:06,402 like use one camp as a depot-- 187 00:08:06,402 --> 00:08:08,237 then they wouldn't have a problem. 188 00:08:08,237 --> 00:08:10,156 But we would: you. 189 00:08:10,198 --> 00:08:12,325 Which side are you on? 190 00:08:12,366 --> 00:08:14,118 Andrew, are you one of the good guys 191 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 or one of the bad guys? 192 00:08:15,495 --> 00:08:16,746 Okay, just laugh at a guy 193 00:08:16,788 --> 00:08:18,372 who's trying to use his brains. 194 00:08:18,414 --> 00:08:20,500 ( all arguing at once ) 195 00:08:20,541 --> 00:08:22,085 HOGAN: Hold it, hold it! 196 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 Carter just may be one of the good guys. 197 00:08:24,545 --> 00:08:27,590 Could you write that up to make it sound important? 198 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 Piece of pie. 199 00:08:29,300 --> 00:08:31,677 It's "cake," Andrew-- "piece of cake." 200 00:08:31,719 --> 00:08:33,054 What's the pitch, Colonel? 201 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 Well, with Carter's plan, we just might be able 202 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 to get the Krauts to move the ammunition for us. 203 00:08:40,102 --> 00:08:41,938 The colonel's gone over the edge. 204 00:08:41,979 --> 00:08:44,273 What is this-- a cuckoo festival? 205 00:08:44,315 --> 00:08:46,275 Next time you radio London, 206 00:08:46,317 --> 00:08:48,736 tell them we need a psychiatrist. 207 00:08:48,778 --> 00:08:51,030 No, I don't have an appointment, ma'am, 208 00:08:51,072 --> 00:08:52,740 but it's very important. 209 00:08:54,575 --> 00:08:55,284 I'll see. 210 00:09:03,334 --> 00:09:04,919 Come in! 211 00:09:04,961 --> 00:09:06,921 Excuse me, Herr Kommandant, 212 00:09:06,963 --> 00:09:09,090 a prisoner is asking to see you. 213 00:09:09,131 --> 00:09:11,634 Don't you see that I'm up to my neck here? 214 00:09:11,676 --> 00:09:13,511 I am drowning in paperwork. 215 00:09:13,553 --> 00:09:14,512 I cannot be bothered 216 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 with the problems of every individual prisoner. 217 00:09:16,597 --> 00:09:17,807 It's driving me out of my skull! 218 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 Don't you understand that? 219 00:09:19,141 --> 00:09:21,894 ( loudly ): Carter, what are you doing here without permission? 220 00:09:21,936 --> 00:09:23,854 I wanted to show the commandant my plan. 221 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 HOGAN: Oh, that thing again. 222 00:09:25,189 --> 00:09:26,649 I ordered you not to show it. 223 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 CARTER: Well, I think it's good! 224 00:09:28,150 --> 00:09:29,235 It deserves a chance. 225 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 HOGAN: I don't care what you think. 226 00:09:30,903 --> 00:09:33,155 We're not in this war to help the Germans, you know. 227 00:09:33,155 --> 00:09:34,240 Now, give me that plan. 228 00:09:34,282 --> 00:09:35,491 CARTER: Yes, sir. 229 00:09:35,533 --> 00:09:36,742 It's a good thing I got it in time. 230 00:09:36,784 --> 00:09:38,119 You're not to show this to the Krauts. 231 00:09:38,160 --> 00:09:39,120 Now get back to your hut. 232 00:09:39,161 --> 00:09:40,663 But, Colonel, I was just trying... 233 00:09:40,663 --> 00:09:41,998 That's an order, Sergeant! 234 00:09:41,998 --> 00:09:45,334 Just one moment, please. 235 00:09:45,334 --> 00:09:47,253 And what is this document 236 00:09:47,295 --> 00:09:49,964 you're trying to keep from the Krauts? 237 00:09:50,006 --> 00:09:51,299 He's been eavesdropping. 238 00:09:51,340 --> 00:09:52,675 That's not very nice. 239 00:09:52,717 --> 00:09:54,594 Any gentleman would have coughed. 240 00:09:54,635 --> 00:09:55,886 In his case, grunted. 241 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 In that case, 242 00:09:57,179 --> 00:09:59,390 it would not be called eavesdropping, would it? 243 00:09:59,432 --> 00:10:01,058 Now... "reorganization... 244 00:10:01,100 --> 00:10:03,644 "purchasing... distributing procedures... 245 00:10:03,686 --> 00:10:05,521 "central buying authority... 246 00:10:05,563 --> 00:10:07,356 "supplies shipped to Stalag 13... 247 00:10:07,398 --> 00:10:09,817 reloaded for Luft Stalags in this area..." 248 00:10:09,859 --> 00:10:12,653 And that last part is mighty important, Commandant. 249 00:10:12,695 --> 00:10:14,613 This is your idea, Carter? 250 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 Yes, sir. 251 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 See, I heard you were having management trouble, 252 00:10:18,034 --> 00:10:19,618 and, uh, I took it as a challenge. 253 00:10:19,660 --> 00:10:22,288 You know, if you don't use the old brain, it gets rusty. 254 00:10:22,330 --> 00:10:23,664 See, I went to business school. 255 00:10:23,706 --> 00:10:25,374 And after the war, you're going to take 256 00:10:25,374 --> 00:10:26,792 postgraduate work in the stockade. 257 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 Hogan! 258 00:10:28,169 --> 00:10:30,379 Uh, now, Carter, you would like 259 00:10:30,379 --> 00:10:32,882 to put your ideas into practice, eh? 260 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Yes, sir. 261 00:10:34,216 --> 00:10:35,801 I'm making a formal protest. 262 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 You're aiding the enemy. 263 00:10:37,219 --> 00:10:38,679 That's you, Commandant. 264 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 That protest can wait till after the war. 265 00:10:41,057 --> 00:10:44,477 This has definite possibilities. 266 00:10:44,518 --> 00:10:46,270 You're in a lot of trouble, Carter. 267 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 But, sir... 268 00:10:47,396 --> 00:10:48,856 Save it for your court-martial. 269 00:10:48,898 --> 00:10:50,066 That's very unfair. 270 00:10:50,066 --> 00:10:52,234 Go ahead-- fight among yourselves, I love it. 271 00:10:52,234 --> 00:10:54,987 Fräulein Hilda, call General Burkhalter at once in Berlin. 272 00:10:55,029 --> 00:10:56,572 I want an immediate appointment. 273 00:10:56,614 --> 00:10:57,823 This is most important. 274 00:10:57,865 --> 00:10:59,408 You wouldn't actually put that plan 275 00:10:59,408 --> 00:11:00,576 in operation, would you? 276 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Why not? 277 00:11:01,952 --> 00:11:05,247 This is one of the best ideas I've ever had. 278 00:11:12,088 --> 00:11:13,422 Amazing. 279 00:11:13,422 --> 00:11:17,051 You obviously worked hard on this plan, Klink. 280 00:11:17,093 --> 00:11:18,803 Thank you, General Burkhalter. 281 00:11:18,844 --> 00:11:21,555 I have given it many hours of intelligent thought. 282 00:11:21,597 --> 00:11:23,265 That's what's so amazing. 283 00:11:23,307 --> 00:11:25,267 What is your opinion, Major? 284 00:11:25,309 --> 00:11:30,815 Not a bad idea, but I doubt that Klink can make it work. 285 00:11:30,856 --> 00:11:32,483 That's terribly unfair. 286 00:11:32,525 --> 00:11:36,821 In fact, ever since we at the Gestapo discovered 287 00:11:36,862 --> 00:11:38,948 your mismanagement of Stalag 13, 288 00:11:38,948 --> 00:11:41,242 I have had the feeling that possibly 289 00:11:41,283 --> 00:11:44,411 you should be transferred to some other activity. 290 00:11:44,453 --> 00:11:47,289 Ha! Me? Where would I go? 291 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 I have a few ideas. 292 00:11:49,708 --> 00:11:51,961 Let us be practical, Major. 293 00:11:51,961 --> 00:11:54,421 This could save a lot of money. 294 00:11:54,463 --> 00:11:55,965 Yes, it could even be used 295 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 by some of the other services. 296 00:11:57,842 --> 00:12:00,135 I understand they're already beginning 297 00:12:00,177 --> 00:12:01,971 to call it the "Klink plan." 298 00:12:01,971 --> 00:12:04,974 Oh? Who calls it the "Klink plan"? 299 00:12:04,974 --> 00:12:07,810 Oh, some of the gang back at the stalag. 300 00:12:07,810 --> 00:12:10,062 As a matter of fact, from now on, 301 00:12:10,104 --> 00:12:14,316 I think it should be called the "Klink-Burkhalter plan." 302 00:12:14,316 --> 00:12:15,651 Klink! 303 00:12:15,693 --> 00:12:18,279 I'm already leaning in his direction. 304 00:12:18,445 --> 00:12:20,072 Don't push me. 305 00:12:20,114 --> 00:12:22,992 General, I'm against this idea. 306 00:12:23,033 --> 00:12:25,911 It's a Luftwaffe matter, Major. 307 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 I will make the decision. 308 00:12:30,082 --> 00:12:31,166 We will try it. 309 00:12:31,208 --> 00:12:32,751 ( smugly ): Thank you, sir. 310 00:12:32,793 --> 00:12:34,086 Your decision is final? 311 00:12:34,128 --> 00:12:36,088 Ja! 312 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 Klink. 313 00:12:37,923 --> 00:12:40,467 Order supplies for the Luft Stalags in your area 314 00:12:40,509 --> 00:12:42,219 and have them sent to Stalag 13. 315 00:12:42,261 --> 00:12:44,888 Redistribute the material to the other camps. 316 00:12:44,930 --> 00:12:45,848 Understood? 317 00:12:45,848 --> 00:12:47,099 Understood, sir. 318 00:12:47,141 --> 00:12:50,019 Oh, it's amazing how you grasp the essentials of this plan. 319 00:12:50,060 --> 00:12:51,353 Absolutely brilliant. 320 00:12:51,395 --> 00:12:52,563 Brilliant, sir. 321 00:12:52,605 --> 00:12:54,732 Herr General, you have made the decision. 322 00:12:54,773 --> 00:12:56,692 The Gestapo cannot interfere at this point. 323 00:12:57,026 --> 00:12:58,027 Right. 324 00:13:01,822 --> 00:13:04,491 As for you, Klink, I will be watching. 325 00:13:04,533 --> 00:13:07,328 One wrong move and you will be smiling 326 00:13:07,369 --> 00:13:10,039 out of the other side of your monocle. 327 00:13:10,039 --> 00:13:11,540 Herr General. 328 00:13:11,582 --> 00:13:13,042 ( clicks heels ) 329 00:13:15,794 --> 00:13:16,837 ( door slams ) 330 00:13:16,879 --> 00:13:18,631 I despise that man. 331 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 So do I. 332 00:13:20,591 --> 00:13:22,551 But I rarely mention it. 333 00:13:22,551 --> 00:13:25,929 He has a microphone planted in this office. 334 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 But, sir, you just agreed that you despise him, too. 335 00:13:28,641 --> 00:13:30,225 Where's the microphone? 336 00:13:30,267 --> 00:13:32,394 At the moment you are sitting on it. 337 00:13:44,698 --> 00:13:46,116 Ah, Hogan, another protest, huh? 338 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 You're darn right. 339 00:13:47,242 --> 00:13:49,244 It's all over camp you intend to use Carter 340 00:13:49,244 --> 00:13:50,496 as foreman on this new plan. 341 00:13:50,537 --> 00:13:51,747 I do? 342 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Sure, because you know 343 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 he understands how it should work 344 00:13:54,333 --> 00:13:55,459 and he's the logical man. 345 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Well, that hadn't occurred to me, but... 346 00:13:57,419 --> 00:13:59,046 It's against the Geneva Convention 347 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 to have a prisoner of war... 348 00:14:00,422 --> 00:14:01,590 Thank you, Colonel Hogan. 349 00:14:01,632 --> 00:14:04,468 You have practically ensured the success of the "Klink plan." 350 00:14:04,510 --> 00:14:06,887 Who calls it the "Klink plan"? 351 00:14:06,929 --> 00:14:09,598 Some of the gang back in Berlin. 352 00:14:09,640 --> 00:14:10,933 In spite of my protests, 353 00:14:10,974 --> 00:14:13,143 you're going to use Carter to supervise 354 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 and let him pick his own men for the loading, too? 355 00:14:15,938 --> 00:14:17,231 Absolutely! 356 00:14:17,272 --> 00:14:19,775 And that's another good idea you've just given me. 357 00:14:19,775 --> 00:14:21,485 Why can't I keep my big mouth shut? 358 00:14:21,527 --> 00:14:22,820 Ha! 359 00:14:24,988 --> 00:14:29,618 CARTER: Klink's orders are to ship the supplies out day after tomorrow. 360 00:14:29,660 --> 00:14:32,538 Now, they go to Stalags 4, 9, 11 and 14. 361 00:14:32,579 --> 00:14:34,123 Are you sure about that? 362 00:14:34,123 --> 00:14:36,667 Never argue with the foreman. 363 00:14:36,708 --> 00:14:39,253 Kinch, these are the locations of the four stalags. 364 00:14:39,294 --> 00:14:41,713 I want you to get in touch with the underground. 365 00:14:41,755 --> 00:14:43,215 Somewhere along these roads, 366 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 they've got to stop those trucks and take the ammunition. 367 00:14:46,218 --> 00:14:47,803 Nice little job. 368 00:14:47,803 --> 00:14:52,057 Newkirk, Carter, I want you to divide up the ammo into four lots. 369 00:14:52,099 --> 00:14:55,144 Mark the boxes W, X, Y and, uh... Z for nitro. 370 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Yes, sir. All right, sir. 371 00:14:56,603 --> 00:14:59,314 Kinch, radio that information to the underground, huh? 372 00:14:59,356 --> 00:15:00,607 Will do. 373 00:15:00,649 --> 00:15:01,733 Hold it, hold it. 374 00:15:01,775 --> 00:15:03,277 Let's get to the main problem. 375 00:15:03,318 --> 00:15:04,278 There's more? 376 00:15:04,319 --> 00:15:05,320 There's always more. 377 00:15:05,320 --> 00:15:06,530 We got to move that ammunition 378 00:15:06,572 --> 00:15:08,574 to the storage building with the other supplies. 379 00:15:08,615 --> 00:15:09,658 And if the Krauts catch us, 380 00:15:09,700 --> 00:15:11,201 we'll move right on into the cooler. 381 00:15:11,243 --> 00:15:14,162 Yeah, their next move after that is the firing squad. 382 00:15:14,204 --> 00:15:15,873 How close is the nearest tunnel? 383 00:15:15,914 --> 00:15:16,957 Right here. 384 00:15:16,999 --> 00:15:19,334 Holy cow! That comes up under the guards' barracks. 385 00:15:19,376 --> 00:15:20,669 In Schultz's room. 386 00:15:20,711 --> 00:15:22,337 Yeah, it could be Piccadilly Circus 387 00:15:22,379 --> 00:15:24,131 for all the good it's going to do us. 388 00:15:24,172 --> 00:15:25,757 Wrong-- it's a break. 389 00:15:25,799 --> 00:15:28,093 That's right next to the storage building. 390 00:15:28,135 --> 00:15:30,762 Now, we move our boxes along through the tunnel, 391 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 surface in Schultz's room, 392 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 across the alley into the building. 393 00:15:34,600 --> 00:15:37,686 You've come out with some harebrained schemes... 394 00:15:37,728 --> 00:15:39,479 I think it'll work. 395 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 It's optimists like you, Carter, 396 00:15:41,148 --> 00:15:43,191 that cause all the trouble in the world. 397 00:15:43,191 --> 00:15:44,443 What about Schultz, Colonel? 398 00:15:44,484 --> 00:15:45,694 He'll be sleeping in there. 399 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 If he wakes up, even he will know something's wrong. 400 00:15:47,863 --> 00:15:49,698 LeBeau, I want you to feed Schultz 401 00:15:49,698 --> 00:15:51,700 some of your strudel tomorrow night. 402 00:15:51,742 --> 00:15:53,243 That won't knock him out. 403 00:15:53,285 --> 00:15:55,871 No... but this will. 404 00:15:58,081 --> 00:16:01,793 Beautiful, beautiful! 405 00:16:01,835 --> 00:16:06,173 It is so good, one shouldn't even call it strudel. 406 00:16:06,214 --> 00:16:08,425 How about caviar? 407 00:16:08,467 --> 00:16:09,426 ( scoffs ) 408 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Caviar? No. 409 00:16:10,802 --> 00:16:12,262 I think I better call it strudel. 410 00:16:12,304 --> 00:16:14,973 Would you like to have a nice cup of coffee to go with it? 411 00:16:15,015 --> 00:16:17,392 Oh, ja-- the good, strong amerikanischer Kaffee, ja. 412 00:16:17,434 --> 00:16:19,061 Jawohl. 413 00:16:19,102 --> 00:16:21,355 But it won't keep me awake, will it? 414 00:16:21,396 --> 00:16:22,356 I think I can guarantee that. 415 00:16:22,397 --> 00:16:24,149 Good. 416 00:16:25,692 --> 00:16:30,197 ( snoring heavily ) 417 00:17:20,288 --> 00:17:22,332 ( thud ) 418 00:17:22,374 --> 00:17:24,167 Freeze. 419 00:17:24,209 --> 00:17:26,461 SCHULTZ: Guten Abend, Hogan. 420 00:17:26,461 --> 00:17:28,422 Ho... Hogan, what is it? 421 00:17:28,463 --> 00:17:30,298 What? 422 00:17:30,340 --> 00:17:34,761 You're having a dream... dream... dream. 423 00:17:34,803 --> 00:17:39,182 But I see men with boxes over my bed. 424 00:17:39,224 --> 00:17:43,437 It's part of the dream... dream... dream. 425 00:17:43,478 --> 00:17:46,523 Yeah, but it looks so real. 426 00:17:46,565 --> 00:17:49,901 That's the best kind. 427 00:17:49,943 --> 00:17:51,528 Dream... 428 00:17:51,570 --> 00:17:56,158 dream... dream. 429 00:17:58,493 --> 00:18:00,036 ( sighs ) 430 00:18:13,258 --> 00:18:15,010 W, X and Y are all loaded, sir. 431 00:18:15,051 --> 00:18:16,178 Okay, Carter. 432 00:18:16,178 --> 00:18:17,179 That it? 433 00:18:17,179 --> 00:18:18,180 NEWKIRK: Yeah. 434 00:18:18,180 --> 00:18:19,514 Okay, Z's taken care of. 435 00:18:19,514 --> 00:18:21,516 You're the best foreman we ever had. 436 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 I'd like to try for a medical discharge 437 00:18:23,727 --> 00:18:25,437 on grounds of extreme fatigue. 438 00:18:25,478 --> 00:18:27,397 Major Hochstetter-- who sent for him? 439 00:18:29,524 --> 00:18:32,360 Major Hochstetter, what a pleasure to see you. 440 00:18:32,360 --> 00:18:33,987 I was just passing by. 441 00:18:34,029 --> 00:18:35,655 If he asks questions, what do we do? 442 00:18:35,697 --> 00:18:36,907 It's a toss-up. 443 00:18:36,948 --> 00:18:38,909 Either faint dead away or start crying. 444 00:18:38,950 --> 00:18:40,243 Carter. 445 00:18:40,285 --> 00:18:43,121 Everything's all loaded and ready to roll out, Commandant. 446 00:18:43,163 --> 00:18:43,914 Thank you, Carter. 447 00:18:43,955 --> 00:18:45,040 Schultz! 448 00:18:45,081 --> 00:18:46,124 Wait a minute. 449 00:18:46,166 --> 00:18:47,626 Wh... what do you mean, Herr Major? 450 00:18:47,667 --> 00:18:48,919 Wine? 451 00:18:48,960 --> 00:18:50,211 It's going to Stalag 11, 452 00:18:50,253 --> 00:18:52,088 requisitioned to the officers' mess 453 00:18:52,130 --> 00:18:53,798 for a birthday party. 454 00:18:53,840 --> 00:18:55,425 Wine! 455 00:18:55,467 --> 00:18:57,218 Birthday parties in wartime! 456 00:18:57,260 --> 00:18:58,511 Whose birthday? 457 00:18:58,553 --> 00:18:59,971 The Führer's birthday. 458 00:19:00,013 --> 00:19:01,097 Why didn't you say so? 459 00:19:05,393 --> 00:19:07,354 Sergeant Schultz! 460 00:19:07,395 --> 00:19:09,731 Let the trucks move out! 461 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 SCHULTZ: Jawohl, Herr Kommandant. 462 00:19:11,399 --> 00:19:12,901 Fortunately, Major Hochstetter, 463 00:19:12,943 --> 00:19:15,904 you are just in time to see the "Klink plan" begin operations. 464 00:19:15,904 --> 00:19:17,197 Amazing, isn't it? 465 00:19:17,238 --> 00:19:18,573 It will be if it works. 466 00:19:18,615 --> 00:19:19,950 You were not able to operate 467 00:19:19,991 --> 00:19:22,202 the business of this camp under the old plan; 468 00:19:22,243 --> 00:19:23,912 why should anyone expect you to... 469 00:19:23,912 --> 00:19:26,039 I think, sir, you're jumping to conclusions. 470 00:19:26,081 --> 00:19:27,916 Yeah, well, if this plan does not work, 471 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 the Gestapo will jump on you. 472 00:19:29,292 --> 00:19:30,543 Heil Hitler. 473 00:19:30,585 --> 00:19:31,586 Heil Hitler. 474 00:19:34,589 --> 00:19:36,925 You have some very nice friends, Commandant. 475 00:19:36,925 --> 00:19:38,426 That Hochstetter-- 476 00:19:38,426 --> 00:19:40,970 he's going to make me an old man before my time. 477 00:19:41,012 --> 00:19:41,971 What did you say, Grandpa? 478 00:19:44,599 --> 00:19:46,142 We hit the jackpot, Colonel. 479 00:19:46,226 --> 00:19:47,977 The underground got all the ammo. 480 00:19:48,019 --> 00:19:49,854 ( all exclaim ) 481 00:19:49,896 --> 00:19:51,064 We've got a play-by-play. 482 00:19:51,106 --> 00:19:53,233 The first gang did it wearing German uniforms. 483 00:19:53,274 --> 00:19:55,694 They even signed a receipt for the boxes marked "W." 484 00:19:55,735 --> 00:19:57,278 Clever, clever. 485 00:19:57,320 --> 00:19:59,698 Now, the second group, they shot out one of the truck's tires. 486 00:19:59,739 --> 00:20:00,949 The Krauts stopped to change it... 487 00:20:00,990 --> 00:20:01,950 ( snaps fingers ) 488 00:20:01,991 --> 00:20:03,076 There goes the "X" shipment. 489 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 The third bunch got theirs 490 00:20:04,119 --> 00:20:05,954 while the driver and his pal were eating lunch. 491 00:20:05,954 --> 00:20:08,289 And the last group, the "Z" boxes-- 492 00:20:08,289 --> 00:20:10,458 they simply blocked the road. 493 00:20:10,458 --> 00:20:12,502 ( all exclaim ) 494 00:20:12,585 --> 00:20:14,629 We owe it all to the Carter plan. 495 00:20:14,629 --> 00:20:16,214 Aw, heck, it was nothing. 496 00:20:16,256 --> 00:20:18,007 Yeah, that's true enough, but it turned the trick. 497 00:20:18,049 --> 00:20:19,259 Let's get in touch with London, 498 00:20:19,300 --> 00:20:20,260 tell them "Mission accomplished." 499 00:20:20,301 --> 00:20:21,386 Right. 500 00:20:21,428 --> 00:20:22,095 SCHULTZ: Colonel Hogan... 501 00:20:23,638 --> 00:20:25,056 Somebody call for room service? 502 00:20:25,098 --> 00:20:27,434 Colonel Klink wants to see you and Sergeant Carter 503 00:20:27,475 --> 00:20:28,643 in his quarters at once. 504 00:20:28,685 --> 00:20:29,644 What for? 505 00:20:29,686 --> 00:20:30,728 Me, Schultz? 506 00:20:30,770 --> 00:20:35,984 He says he has a little surprise for both of you. 507 00:20:35,984 --> 00:20:38,695 You don't get a minute to yourself in this war, do you? 508 00:20:38,736 --> 00:20:39,863 Let's go. 509 00:20:45,326 --> 00:20:48,872 How is the strudel situation tonight? 510 00:20:48,913 --> 00:20:50,081 Forget it. 511 00:20:50,123 --> 00:20:53,334 That's only for special occasions. 512 00:20:53,376 --> 00:20:55,420 That strudel is wunderbar. 513 00:20:55,462 --> 00:21:00,049 After you eat it, you sleep like a little baby. 514 00:21:00,091 --> 00:21:01,759 You sent for us, Commandant? 515 00:21:01,801 --> 00:21:03,344 Ah! Yes, come in, come in. 516 00:21:03,344 --> 00:21:06,014 Oh, all the stalags report supplies received. 517 00:21:06,055 --> 00:21:07,390 The plan is a success. 518 00:21:07,432 --> 00:21:08,933 Oh, congratulations, sir. 519 00:21:08,975 --> 00:21:10,977 Yeah, that's very gratifying, sir. 520 00:21:11,019 --> 00:21:14,355 And now I think we should have a little celebration, huh? 521 00:21:14,397 --> 00:21:16,983 And you keep telling everybody he's a monster. 522 00:21:17,025 --> 00:21:18,776 Oh, ho-ho. 523 00:21:18,818 --> 00:21:20,361 On that last truck, 524 00:21:20,361 --> 00:21:22,947 there were a few cases of wine for the officers. 525 00:21:22,989 --> 00:21:23,948 Wine? 526 00:21:23,990 --> 00:21:30,705 And I had Sergeant Schultz borrow one for me. 527 00:21:33,708 --> 00:21:34,876 It's got a "Z" on it. 528 00:21:35,126 --> 00:21:36,211 What? 529 00:21:36,252 --> 00:21:37,295 Yeah, a "Z." 530 00:21:37,337 --> 00:21:38,379 It was a vintage year. 531 00:21:38,379 --> 00:21:39,797 Oh, yes! 532 00:21:39,839 --> 00:21:41,132 Well, I'll just open it. 533 00:21:41,174 --> 00:21:42,800 No, no, no! We'll open it for you. 534 00:21:42,842 --> 00:21:43,801 Carter, pick that up. 535 00:21:43,843 --> 00:21:44,802 Oh, please don't bother. 536 00:21:44,844 --> 00:21:45,887 No, you'll mess up your room, sir. 537 00:21:45,887 --> 00:21:46,971 But... 538 00:21:47,013 --> 00:21:47,972 Carter, pick it up. 539 00:21:48,014 --> 00:21:49,933 Pick it up, Carter. 540 00:21:49,974 --> 00:21:51,768 He's tired. 541 00:21:51,809 --> 00:21:53,895 A foreman's job is not easy. 542 00:21:53,937 --> 00:21:57,565 We'll-- here!-- be right back. 543 00:21:59,817 --> 00:22:01,945 Settle down, will you? 544 00:22:01,986 --> 00:22:03,780 What will I do? 545 00:22:03,821 --> 00:22:04,781 Listen carefully. 546 00:22:04,822 --> 00:22:06,074 Take it back to the hut. 547 00:22:06,115 --> 00:22:07,492 Put a charge on it and a timer. 548 00:22:07,533 --> 00:22:08,534 Set it for 60 seconds. 549 00:22:08,576 --> 00:22:10,328 Then leave it out in the compound 550 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 where it won't hurt anybody. 551 00:22:11,955 --> 00:22:12,914 I'll stall Klink. 552 00:22:12,956 --> 00:22:14,207 You get back here after you set it off. 553 00:22:14,248 --> 00:22:15,208 Understood? 554 00:22:15,249 --> 00:22:16,459 Understood. 555 00:22:16,501 --> 00:22:17,585 Boy, everything was going so well. 556 00:22:17,627 --> 00:22:18,628 Move. 557 00:22:19,879 --> 00:22:22,131 Boy, if Klink had opened this box... 558 00:22:22,173 --> 00:22:23,341 Don't talk-- work. 559 00:22:23,383 --> 00:22:25,802 We want it set for 60 seconds, Andrew? 560 00:22:25,843 --> 00:22:27,637 That's what the colonel said. 561 00:22:27,679 --> 00:22:28,638 Get on with it. 562 00:22:28,680 --> 00:22:29,931 You want to do this? 563 00:22:29,973 --> 00:22:30,765 I don't enjoy... 564 00:22:31,099 --> 00:22:32,600 Shh. 565 00:22:32,600 --> 00:22:36,688 You know, we Germans have a great talent for plans and inventions. 566 00:22:36,729 --> 00:22:38,231 That's true. 567 00:22:38,272 --> 00:22:39,399 You invented Hitler. 568 00:22:39,440 --> 00:22:40,942 Yes, we... 569 00:22:40,942 --> 00:22:43,111 Oh, that's very good, Hogan! 570 00:22:43,111 --> 00:22:46,656 It's amazing what you can do with a Tinkertoy. 571 00:22:54,872 --> 00:22:56,624 ( ticking ) 572 00:22:56,624 --> 00:22:59,127 I wonder what's taking him so long with that wine. 573 00:22:59,127 --> 00:23:00,795 He's probably dusting the bottles. 574 00:23:00,795 --> 00:23:02,130 Of course. 575 00:23:02,171 --> 00:23:04,716 You know, Sergeant Carter is a very thoughtful man. 576 00:23:04,757 --> 00:23:06,050 I hope so. 577 00:23:06,092 --> 00:23:07,427 ( door opens ) 578 00:23:07,468 --> 00:23:09,178 Colonel.... 579 00:23:09,220 --> 00:23:10,388 Where's the wine? 580 00:23:10,430 --> 00:23:12,974 Well, there was something wrong with that box. 581 00:23:13,015 --> 00:23:14,183 I left it outside. 582 00:23:14,225 --> 00:23:15,435 Something wrong? 583 00:23:15,476 --> 00:23:17,979 It was making ticking noises, funny noises. 584 00:23:17,979 --> 00:23:19,355 Ticking? 585 00:23:19,397 --> 00:23:20,815 Nonsense. 586 00:23:20,857 --> 00:23:22,191 I'll have a look at it. 587 00:23:22,233 --> 00:23:28,156 ( loud explosion ) 588 00:23:28,156 --> 00:23:30,992 ( siren sounds ) 589 00:23:31,033 --> 00:23:32,118 What happened? 590 00:23:32,160 --> 00:23:33,828 My guess would be Major Hochstetter. 591 00:23:33,870 --> 00:23:34,829 The Gestapo? 592 00:23:34,871 --> 00:23:36,164 Right. 593 00:23:36,164 --> 00:23:38,082 Couldn't stand your plan being a success. 594 00:23:38,124 --> 00:23:39,709 He tried getting you another way. 595 00:23:39,750 --> 00:23:40,960 That's terrible. 596 00:23:41,002 --> 00:23:42,170 It's that man or me, 597 00:23:42,170 --> 00:23:44,464 and I've got to find a way to get at him first. 598 00:23:44,505 --> 00:23:45,798 Carter? 599 00:23:45,840 --> 00:23:47,175 Sir. 600 00:23:47,216 --> 00:23:49,510 You think you can come up with a plan for that? 601 00:23:49,510 --> 00:23:50,761 Piece of pie. 602 00:23:50,803 --> 00:23:53,723 Uh... he means "cake." 603 00:23:59,061 --> 00:24:00,521 Yes, Herr General. 604 00:24:00,521 --> 00:24:01,814 Carry on with the plan. 605 00:24:01,856 --> 00:24:03,191 Yes, sir. 606 00:24:03,232 --> 00:24:05,234 Oh, sir, when you have time, 607 00:24:05,276 --> 00:24:08,112 I would like to discuss a matter with you 608 00:24:08,154 --> 00:24:10,239 concerning Major Hochstetter. 609 00:24:10,281 --> 00:24:11,741 Forget it? 610 00:24:11,782 --> 00:24:13,284 Don't be an idiot? 611 00:24:13,326 --> 00:24:14,702 Yes, sir, I'll try. 612 00:24:14,744 --> 00:24:15,870 Thank you, sir. 613 00:24:15,912 --> 00:24:16,996 Heil Hitler. 614 00:24:17,038 --> 00:24:18,456 He's very pleased. 615 00:24:18,498 --> 00:24:19,874 I'm to continue with the plan. 616 00:24:19,874 --> 00:24:21,375 Congratulations, sir. 617 00:24:21,375 --> 00:24:24,045 Believe me, Hogan, this will make me general. 618 00:24:24,086 --> 00:24:25,880 Before this war is over, 619 00:24:25,880 --> 00:24:27,798 you will see the insignia right here. 620 00:24:27,840 --> 00:24:29,634 I better start thinking about a gift for you. 621 00:24:29,675 --> 00:24:30,635 I'll talk to the boys. 622 00:24:30,676 --> 00:24:31,969 What will it be? What, huh? 623 00:24:32,011 --> 00:24:33,012 Oh, I don't know. 624 00:24:33,054 --> 00:24:34,555 Maybe we'll chip in with the Gestapo 625 00:24:34,555 --> 00:24:35,723 and buy you a case of wine. 626 00:24:35,765 --> 00:24:37,391 Oh, a case of... 627 00:24:37,391 --> 00:24:40,603 Dismissed! 628 00:24:40,653 --> 00:24:45,203 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.