All language subtitles for Hogans Heroes s04e21 Up in Klinks Room.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:52,094 --> 00:00:53,053 Hmm. 3 00:00:54,054 --> 00:00:58,558 Interesting, very interesting. 4 00:00:58,600 --> 00:00:59,643 Hmm. 5 00:01:01,186 --> 00:01:04,147 ( yawns ) 6 00:01:06,942 --> 00:01:10,904 Concentration, Hogan-- that's the answer. 7 00:01:10,946 --> 00:01:14,533 And knowing exactly what to look for. 8 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Mm-hmm. 9 00:01:18,662 --> 00:01:20,664 Yep. 10 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 You're so right, Commandant. 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,168 My move? 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,920 Not... quite. 13 00:01:29,297 --> 00:01:30,882 Your dinner, Herr Kommandant. 14 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 Mm-hmm! 15 00:02:07,753 --> 00:02:09,004 I've got you. 16 00:02:11,673 --> 00:02:12,632 Checkmate. 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 How do you do it, sir? 18 00:02:14,342 --> 00:02:15,761 That's fantastic! 19 00:02:15,802 --> 00:02:17,679 It's very simple, Hogan: 20 00:02:17,721 --> 00:02:21,016 I play chess exactly like I run Stalag 13-- 21 00:02:21,057 --> 00:02:25,437 eyes open, watching your every move. 22 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 I, uh... must say, Commandant, 23 00:02:27,147 --> 00:02:29,357 I wish you wouldn't eat when you play. 24 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 You got grease all over these pieces. 25 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 I did? 26 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 Mm-hmm. 27 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 The way you wolfed that chicken leg down-- 28 00:02:37,324 --> 00:02:38,575 bad for the digestion. 29 00:02:40,243 --> 00:02:41,495 I'm still hungry. 30 00:02:41,536 --> 00:02:43,413 Well, you left your vegetables and potato. 31 00:02:43,455 --> 00:02:45,290 If you're going to leave that much food, 32 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 I'm going to bring a doggy bag over here. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,919 ( knock at door ) 34 00:02:49,169 --> 00:02:51,046 Come in. 35 00:02:51,087 --> 00:02:52,047 Excuse me, sir. 36 00:02:52,088 --> 00:02:54,007 Colonel Hogan, you're needed at the hut. 37 00:02:54,049 --> 00:02:55,634 Okay. 38 00:02:55,675 --> 00:02:57,469 Another game later, Commandant? 39 00:02:57,511 --> 00:02:59,804 Hogan, when will you ever give up, huh? 40 00:02:59,846 --> 00:03:00,764 Beat you again, Colonel? 41 00:03:00,805 --> 00:03:01,932 Uh-huh. 42 00:03:01,932 --> 00:03:03,433 Sir, you're letting our side down. 43 00:03:03,433 --> 00:03:07,604 ( laughing ) 44 00:03:17,405 --> 00:03:18,949 Have Kinch pass those train schedules 45 00:03:18,949 --> 00:03:19,783 on to headquarters, huh? 46 00:03:19,824 --> 00:03:20,951 What's up? 47 00:03:20,992 --> 00:03:21,952 Message from London. 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,162 One of our agents posing as a German officer 49 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 got himself wounded. 50 00:03:25,247 --> 00:03:26,456 Where is he? 51 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 Well, they're going to bring him into a local hospital. 52 00:03:28,792 --> 00:03:30,502 He's got a lot of top secret information. 53 00:03:30,543 --> 00:03:31,711 And they want us to get it? 54 00:03:31,753 --> 00:03:32,921 Right. 55 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 The only thing is, how do we get into a German hospital? 56 00:03:36,549 --> 00:03:38,468 Have to visit a sick German. 57 00:03:38,468 --> 00:03:41,388 They won't let a prisoner in to see a Kraut. 58 00:03:41,429 --> 00:03:43,348 They will if it's Klink. 59 00:03:43,390 --> 00:03:44,349 He's not sick. 60 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 No, but he's going to be. 61 00:04:03,535 --> 00:04:05,620 The contact's name is Major Zimmer. 62 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 Recognition code, one word: Moonglow. 63 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 He's got important information. 64 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 London wants it fast. 65 00:04:11,126 --> 00:04:12,127 They always do. 66 00:04:12,168 --> 00:04:13,420 Tell them we'll try. 67 00:04:13,461 --> 00:04:16,006 May one inquire how you expect to get into that hospital? 68 00:04:16,006 --> 00:04:17,841 Klink's going to be our ticket, I hope. 69 00:04:17,841 --> 00:04:20,176 Colonel Hogan, Commandant Klink wants his car. 70 00:04:20,176 --> 00:04:22,470 Help yourself, Schultz, and good luck to you. 71 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 Hey, guys, what are you doing? 72 00:04:24,097 --> 00:04:25,181 NEWKIRK: Who? Us? 73 00:04:25,223 --> 00:04:27,559 Well, what does it look like we're doing, Schultz? 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,894 We are building a giant metal Wiener schnitzel. 75 00:04:29,936 --> 00:04:31,563 Oh, come on. 76 00:04:31,604 --> 00:04:33,231 And then we send it to Hitler. 77 00:04:33,273 --> 00:04:34,232 For his birthday. 78 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 Ridiculous. 79 00:04:35,692 --> 00:04:37,861 But it's not bad. 80 00:04:37,902 --> 00:04:39,029 Schultz, we're repairing 81 00:04:39,029 --> 00:04:40,780 the bloody commandant's car, aren't we? 82 00:04:40,822 --> 00:04:42,574 And the commandant wants it right away! 83 00:04:42,615 --> 00:04:43,575 Well, it's not ready! 84 00:04:43,616 --> 00:04:45,160 Well, he must have it right away! 85 00:04:45,201 --> 00:04:46,161 His orders. 86 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 He can't have it! 87 00:04:47,245 --> 00:04:48,580 What do you mean, he can't have it? 88 00:04:53,251 --> 00:04:55,837 Donnerwetter! 89 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 No, actually it's wheel bearing trouble. 90 00:04:58,048 --> 00:04:59,841 Commandant Klink is going to kill me. 91 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 It's war, Schultzy. 92 00:05:00,884 --> 00:05:02,719 You should have thought of that, mate, 93 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 before you marched into Poland. 94 00:05:04,262 --> 00:05:06,473 Schultz! 95 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 Trouble. 96 00:05:07,849 --> 00:05:09,142 Trouble, trouble! 97 00:05:12,103 --> 00:05:13,730 Why isn't the car ready? 98 00:05:13,772 --> 00:05:15,899 H-Herr Kommandant, it is them. 99 00:05:15,899 --> 00:05:16,941 They... they... 100 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 ( stammering ): they... they didn't! 101 00:05:19,569 --> 00:05:20,487 HOGAN: Commandant-- 102 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 the men are sorry. 103 00:05:21,571 --> 00:05:23,782 They're trying to do a good job and it takes time. 104 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 Mm-hmm-- up to your old tricks again, Hogan, huh? 105 00:05:25,867 --> 00:05:26,993 Me, sir? 106 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Hogan, you'll never learn. 107 00:05:28,995 --> 00:05:30,163 I'm on to you. 108 00:05:30,205 --> 00:05:33,958 If your purpose is to delay the German war machine, 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,084 it won't work. 110 00:05:35,126 --> 00:05:36,669 Schultz, my motorcycle. 111 00:05:36,711 --> 00:05:38,922 SCHULTZ: Jawohl, Herr Kommandant. 112 00:05:38,963 --> 00:05:40,131 I wouldn't do that, sir. 113 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 I mean, it's in need of repair. 114 00:05:41,299 --> 00:05:42,425 Huh! 115 00:05:42,467 --> 00:05:43,593 It's not safe. 116 00:05:43,635 --> 00:05:44,594 Sir! 117 00:05:44,636 --> 00:05:47,514 Hogan, stop your foolish little game. 118 00:05:47,555 --> 00:05:48,640 It won't work. 119 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 I'm on to your every thought. 120 00:05:51,059 --> 00:05:54,854 When will you learn that the German mind is superior? 121 00:05:54,896 --> 00:05:55,855 Schultz, let's go. 122 00:06:00,109 --> 00:06:01,110 Don't move, sir. 123 00:06:01,110 --> 00:06:02,153 Don't move. 124 00:06:02,195 --> 00:06:03,947 Hogan, this is your fault. 125 00:06:03,988 --> 00:06:04,989 My fault? 126 00:06:05,031 --> 00:06:06,241 I told you not to take it. 127 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 Carter, you'd better get an ambulance. 128 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 I don't need an ambulance, I'm all right. 129 00:06:09,661 --> 00:06:10,745 All right? 130 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 That's the worst case of whiplash I've ever seen. 131 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 Here, does that hurt? 132 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Yes! 133 00:06:15,917 --> 00:06:19,712 Oh, boy, it's not just whiplash, probably brain damage, too. 134 00:06:19,754 --> 00:06:20,797 Hurry, Carter, hurry! 135 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 Why didn't he believe me? 136 00:06:23,341 --> 00:06:24,300 Why? 137 00:06:24,342 --> 00:06:25,969 I'll tell you why-- 138 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 because he's a stubborn, mean, rotten, old... 139 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 Schultz! 140 00:06:31,307 --> 00:06:32,392 I'm surprised at you. 141 00:06:32,433 --> 00:06:34,561 Aren't you even going to visit him in the hospital? 142 00:06:34,602 --> 00:06:36,271 I know he'd love to see a friendly face. 143 00:06:36,312 --> 00:06:37,272 Hmm. 144 00:06:37,313 --> 00:06:38,690 That leaves me out. 145 00:06:38,773 --> 00:06:41,693 I wouldn't waste my time going to see him 146 00:06:41,776 --> 00:06:43,611 for anything in the world. 147 00:06:43,778 --> 00:06:44,696 Okay, Schultz. 148 00:06:44,779 --> 00:06:46,364 He'll recover, come back here 149 00:06:46,406 --> 00:06:48,199 and remember you didn't visit him. 150 00:06:48,241 --> 00:06:49,325 So what? 151 00:06:49,325 --> 00:06:51,119 So how are things at Stalingrad? 152 00:06:51,160 --> 00:06:55,331 I'll go and pick up some nice flowers on my way. 153 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Mind if I come along? 154 00:06:57,333 --> 00:06:58,334 You, Colonel Hogan? 155 00:06:58,334 --> 00:06:59,460 Klink needs us, Schultz. 156 00:06:59,502 --> 00:07:01,337 I know my visit will mean a lot-- to both of us. 157 00:07:05,925 --> 00:07:07,593 Just a minute, Schultz. 158 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 Excuse me. 159 00:07:08,636 --> 00:07:10,555 Could you tell me what room Major Zimmer's in? 160 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 Zimmer? 161 00:07:11,973 --> 00:07:13,683 Oh, yes, he's one of the wounded 162 00:07:13,683 --> 00:07:15,685 on the train arriving at 10:00 tonight. 163 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 10:00 tonight. 164 00:07:16,811 --> 00:07:17,770 Thank you. 165 00:07:17,812 --> 00:07:19,105 Who is Major Zimmer? 166 00:07:19,147 --> 00:07:20,356 Oh, just a friend. 167 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 How did you know he was going to be here? 168 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Letter from home. 169 00:07:23,943 --> 00:07:26,029 But if he was just wounded... 170 00:07:26,070 --> 00:07:26,946 Air mail. 171 00:07:26,988 --> 00:07:27,822 Oh. 172 00:07:29,657 --> 00:07:31,409 Do I feel feverish to you? 173 00:07:31,492 --> 00:07:32,744 WOMAN: No, Colonel. 174 00:07:32,827 --> 00:07:34,370 Oh, it's probably your presence. 175 00:07:34,370 --> 00:07:36,456 You don't mind if I call you Gerta, do you? 176 00:07:36,497 --> 00:07:38,332 Oh, what a lovely little hand. 177 00:07:40,460 --> 00:07:42,295 You have visitors, Colonel. 178 00:07:42,336 --> 00:07:43,337 Visitors? 179 00:07:45,339 --> 00:07:49,427 Herr Kommandant, Sergeant Schultz reporting for a visit-- 180 00:07:49,469 --> 00:07:50,553 one visit. 181 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 What are you doing here? 182 00:07:51,596 --> 00:07:53,222 You're responsible for my being here. 183 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 How are they treating you, sir? 184 00:07:54,682 --> 00:07:55,683 You feeling well? 185 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 You tried to kill me, that's what you did. 186 00:07:57,810 --> 00:07:59,937 That's cruel, sir, and I don't deserve it! 187 00:07:59,979 --> 00:08:01,355 You deserve it, you deserve it. 188 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 I know we're enemies, but... 189 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 well, it's... it's like Wellington felt about Napoleon-- 190 00:08:06,694 --> 00:08:09,447 he fought him, but he had to admire the mind. 191 00:08:09,489 --> 00:08:10,656 Napoleon? 192 00:08:10,698 --> 00:08:14,327 I know it's wrong, but, in a way, I've put you on a pedestal. 193 00:08:14,368 --> 00:08:15,912 I had no idea, Hogan. 194 00:08:15,912 --> 00:08:20,583 Colonel, the results of your tests are in-- 195 00:08:20,625 --> 00:08:22,085 all negative. 196 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 And Dr. Klaus says you may leave. 197 00:08:24,545 --> 00:08:26,255 Thank you, Nurse Gerta. 198 00:08:26,297 --> 00:08:27,799 Schultz, check with the orderly 199 00:08:27,840 --> 00:08:29,801 and see what they've done with my uniform. 200 00:08:29,842 --> 00:08:31,427 Jawohl, Herr Kommandant. 201 00:08:31,469 --> 00:08:34,388 Oh, Herr Kommandant, if you keep any records, 202 00:08:34,430 --> 00:08:37,099 will you please put me down for one visit? 203 00:08:38,267 --> 00:08:39,435 You can't leave, Colonel. 204 00:08:39,477 --> 00:08:40,436 You're not well. 205 00:08:40,478 --> 00:08:41,979 You have a head injury, whiplash. 206 00:08:42,021 --> 00:08:43,564 You should be under observation. 207 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 Oh, yes. For days. 208 00:08:44,941 --> 00:08:46,609 Mm-hmm. Weeks, months. 209 00:08:46,651 --> 00:08:48,569 At least until 10:00 tonight. 210 00:08:48,611 --> 00:08:51,322 I think Dr. Klaus knows what he's doing. 211 00:08:51,364 --> 00:08:53,574 Which patient are you talking about? 212 00:08:53,616 --> 00:08:55,368 Klink, Klink-- Wilhelm Klink. 213 00:08:55,409 --> 00:08:56,494 He's in room 216. 214 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 Don't give up, Doctor. 215 00:08:58,496 --> 00:09:01,249 I know these hands can save him. 216 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Ja, ja, danke. 217 00:09:02,625 --> 00:09:03,668 Klink, huh? 218 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 Uh-huh. 219 00:09:04,961 --> 00:09:06,629 Wilhelm Klink. 220 00:09:06,671 --> 00:09:08,422 Wilhelm... Ja, ja, here. 221 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 He's leaving us today. 222 00:09:10,049 --> 00:09:11,175 Oh, it's much too soon. 223 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 I don't know how you could even consider releasing him. 224 00:09:14,011 --> 00:09:15,638 Well, we are not forcing him out. 225 00:09:15,680 --> 00:09:18,307 If the colonel feels that he is not ready to leave, 226 00:09:18,307 --> 00:09:19,767 we would insist that he stay. 227 00:09:19,809 --> 00:09:21,018 Thank you, Dr. Klaus, thank you. 228 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Hogan! 229 00:09:23,354 --> 00:09:26,649 Why are you trying to make me stay here, huh? 230 00:09:26,649 --> 00:09:27,858 Why? 231 00:09:27,900 --> 00:09:30,486 No use trying to outsmart you, but I had to try. 232 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 She was desperate. 233 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 She begged me. 234 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 I... I couldn't refuse. 235 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 "She"? 236 00:09:36,951 --> 00:09:38,327 Gerta, your nurse. 237 00:09:38,327 --> 00:09:41,289 I found her crying in the linen closet. 238 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Poor kid, she heard you were leaving. 239 00:09:44,041 --> 00:09:46,460 Something about a woman's tears. 240 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 But why would Gerta...? 241 00:09:47,670 --> 00:09:49,630 You underestimate yourself, Commandant. 242 00:09:49,672 --> 00:09:51,299 She lost her heart. 243 00:09:51,340 --> 00:09:52,675 She did? 244 00:09:52,717 --> 00:09:56,178 Anything... anything just to spend one evening with you-- 245 00:09:56,178 --> 00:09:59,348 to have those lifelong memories with her forever. 246 00:09:59,348 --> 00:10:00,641 I told her I'd try. 247 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 I see. 248 00:10:01,726 --> 00:10:05,521 All that affection just waiting to be released. 249 00:10:05,521 --> 00:10:07,356 But you know best. 250 00:10:09,900 --> 00:10:11,277 Your uniform, Herr Kommandant. 251 00:10:11,319 --> 00:10:12,778 Put it in the closet, Schultz. 252 00:10:12,820 --> 00:10:14,113 Jawohl, Herr Kommandant. 253 00:10:14,155 --> 00:10:15,698 I won't be leaving right away. 254 00:10:15,740 --> 00:10:17,199 ♪ Ba-dum, ba-dum, da, da. 255 00:10:17,241 --> 00:10:20,119 Oh, Hogan, you could have told me that to begin with. 256 00:10:20,161 --> 00:10:21,537 I understand these things. 257 00:10:21,579 --> 00:10:23,039 Yeah, just be gentle, sir. 258 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 She deserves it. 259 00:10:24,040 --> 00:10:25,624 ( chuckling ) 260 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 What are you doing here? 261 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Oh, Dr. Klaus wants you to have a copy of his book. 262 00:10:39,513 --> 00:10:42,183 He's giving them to everyone in the hospital. 263 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Where's my Nurse Gerta? 264 00:10:45,353 --> 00:10:47,063 Oh, she's off duty. 265 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 I'm taking her place. 266 00:10:49,023 --> 00:10:51,484 If you need anything, just call me. 267 00:10:56,655 --> 00:10:58,240 She gave up hope, poor kid. 268 00:10:58,240 --> 00:11:00,034 Schultz, bring me my uniform. 269 00:11:00,076 --> 00:11:01,285 Jawohl, Herr Kommandant. 270 00:11:01,327 --> 00:11:02,453 And hurry up about it. 271 00:11:02,495 --> 00:11:03,913 Jawohl. 272 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 I can't wear that! 273 00:11:05,081 --> 00:11:07,583 Go back to camp, get me a fresh uniform, 274 00:11:07,625 --> 00:11:09,168 and take Hogan with you. 275 00:11:09,210 --> 00:11:10,002 Out! 276 00:11:14,090 --> 00:11:15,716 CARTER: I can't understand it. 277 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 How could Klink go through a crash like that 278 00:11:18,219 --> 00:11:19,512 and not break anything? 279 00:11:19,553 --> 00:11:20,971 Luck of the Irish. 280 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 My fault, I guess-- 281 00:11:22,098 --> 00:11:24,850 I just didn't sabotage that bloody motorcycle enough. 282 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 Next time, try 283 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 for a collarbone or a wrist or something. 284 00:11:28,104 --> 00:11:30,439 I'm a soldier, not a surgeon! 285 00:11:30,481 --> 00:11:31,440 All right! 286 00:11:31,482 --> 00:11:32,233 Forget it. 287 00:11:34,443 --> 00:11:35,778 We got a problem. 288 00:11:35,778 --> 00:11:36,779 Right. 289 00:11:36,779 --> 00:11:38,072 Klink's leaving the hospital, 290 00:11:38,114 --> 00:11:40,366 so how do we get in there tonight to contact Zimmer? 291 00:11:40,407 --> 00:11:41,909 It's simple-- get somebody else 292 00:11:41,951 --> 00:11:43,077 admitted to the hospital. 293 00:11:43,119 --> 00:11:44,120 Somebody else? 294 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Just who did you have in mind? 295 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 I'm busy. 296 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 And besides, I'm too healthy. 297 00:11:48,290 --> 00:11:52,002 Well, who's going to volunteer to jump off the roof? 298 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Come on, guys, what's one little broken leg for the war effort? 299 00:11:54,880 --> 00:11:56,465 ( chuckles ) 300 00:11:56,507 --> 00:11:57,758 Sprained ankle? 301 00:11:57,800 --> 00:11:59,051 ( sighs ) 302 00:11:59,093 --> 00:12:00,469 Sore throat? 303 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 Anybody? 304 00:12:02,972 --> 00:12:04,598 Would you like to pick your own sickness? 305 00:12:04,640 --> 00:12:05,891 It's no good. 306 00:12:05,933 --> 00:12:08,060 Anyway, that hospital is only for Luftwaffe officers. 307 00:12:08,102 --> 00:12:09,603 They wouldn't send any of us there. 308 00:12:09,645 --> 00:12:11,313 LeBeau's right-- we've had it. 309 00:12:11,355 --> 00:12:13,357 Looks like we're dead. 310 00:12:13,399 --> 00:12:15,526 Not dead, maybe a little sick. 311 00:12:15,568 --> 00:12:19,905 What if we picked one of the doctor's favorite diseases, huh? 312 00:12:19,947 --> 00:12:22,825 We might get his interest. 313 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 How's that one sound? 314 00:12:26,036 --> 00:12:31,542 "One of the rare diseases of the far north is polaris extremis. 315 00:12:31,584 --> 00:12:34,461 "It is found only among Eskimos. 316 00:12:34,503 --> 00:12:38,132 "Symptoms are pain in nerve endings in fingers, 317 00:12:38,173 --> 00:12:40,676 "craving for greens in the diet, 318 00:12:40,718 --> 00:12:45,055 peripheral motor vascular spasms in anterior mandible cartilage." 319 00:12:45,097 --> 00:12:47,850 Ho-ho-- sounds a bit naughty, doesn't it? 320 00:12:47,850 --> 00:12:49,184 It's interesting, though. 321 00:12:49,184 --> 00:12:50,644 Yeah, I think the butler did it. 322 00:12:50,686 --> 00:12:53,063 A guy could get sick just reading the symptoms. 323 00:12:53,105 --> 00:12:55,190 All right, all right, come on, come on-- read it. 324 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 This is the important part. 325 00:12:56,442 --> 00:12:57,568 Right, sir. 326 00:12:57,610 --> 00:13:00,529 "Only known effective treatment for polaris extremis 327 00:13:00,571 --> 00:13:02,531 is extended bed rest in hospital." 328 00:13:02,531 --> 00:13:03,532 That's it. 329 00:13:03,532 --> 00:13:04,575 I don't get it. 330 00:13:04,617 --> 00:13:06,785 You don't, but I do. 331 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 Kinch, notify London tonight. 332 00:13:08,203 --> 00:13:09,496 LeBeau, get out my old parka. 333 00:13:09,538 --> 00:13:11,582 Newkirk, you're going to the hospital with me. 334 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 You're going to bring the message back. 335 00:13:13,375 --> 00:13:15,085 Now, let's go over the symptoms again. 336 00:13:15,127 --> 00:13:19,214 Colonel, are you going to get that polaris extremis? 337 00:13:19,256 --> 00:13:21,133 That's right, Carter. 338 00:13:21,175 --> 00:13:22,134 Boy, that's tough. 339 00:13:22,176 --> 00:13:23,427 Why? 340 00:13:23,469 --> 00:13:25,929 Well, I don't think your insurance covers it. 341 00:13:34,271 --> 00:13:35,564 You are fine now, Colonel, 342 00:13:35,564 --> 00:13:37,649 but take it easy for the next few days, ja? 343 00:13:37,691 --> 00:13:38,650 Ja, ja, ja. 344 00:13:38,692 --> 00:13:39,693 ( knock at door ) 345 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 Come, come. 346 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Ah, my uniform. 347 00:13:42,071 --> 00:13:43,322 Good, good. 348 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Ah, it's good to see you're fully recovered, Colonel. 349 00:13:45,741 --> 00:13:46,742 Iron constitution-- 350 00:13:46,784 --> 00:13:48,577 clean living does it every time, Schultz. 351 00:13:48,577 --> 00:13:49,870 Hogan, what are you doing here? 352 00:13:49,912 --> 00:13:51,830 Herr Kommandant, please, I told him... 353 00:13:51,872 --> 00:13:53,082 I had to come, Colonel. 354 00:13:53,082 --> 00:13:55,542 I found the man responsible for the motorcycle. 355 00:13:55,584 --> 00:13:57,378 I want him to see the pain and suffering 356 00:13:57,419 --> 00:13:58,962 caused by his criminal negligence. 357 00:13:59,004 --> 00:14:00,964 You! In here. 358 00:14:04,051 --> 00:14:05,761 Do you see what you've done? 359 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 Well, I've never been any good, have I? 360 00:14:07,554 --> 00:14:08,889 I've been a bad'n all me life. 361 00:14:08,931 --> 00:14:11,058 I have a nephew like him. 362 00:14:11,100 --> 00:14:12,101 It's terrible! 363 00:14:12,101 --> 00:14:12,893 Shut up. 364 00:14:12,935 --> 00:14:13,894 The men hoped you'd give him 365 00:14:13,936 --> 00:14:14,895 severe punishment, sir. 366 00:14:14,937 --> 00:14:16,855 I'll take care of this at Stalag 13. 367 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 We certainly want to thank you, Doctor, 368 00:14:20,651 --> 00:14:22,111 for all that you've done for him. 369 00:14:22,111 --> 00:14:23,112 It's nothing. 370 00:14:23,112 --> 00:14:24,446 By the way, as long as I'm here, 371 00:14:24,488 --> 00:14:25,405 I thought you might... 372 00:14:25,447 --> 00:14:27,574 Eskimo. 373 00:14:27,616 --> 00:14:29,785 Oh, it's a little something my mother made for me. 374 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Helps fight off the cold. 375 00:14:30,953 --> 00:14:31,912 ( gasps ) 376 00:14:31,954 --> 00:14:33,831 What is it? 377 00:14:33,872 --> 00:14:35,874 Oh, it's just the usual-- 378 00:14:35,916 --> 00:14:38,502 peripheral motor vascular spasms. 379 00:14:38,544 --> 00:14:39,795 Are you all right now? 380 00:14:39,795 --> 00:14:42,923 Mandible cartilage kicking up again. 381 00:14:42,965 --> 00:14:46,885 There is a lot of that going around nowadays. 382 00:14:46,927 --> 00:14:48,554 You know, I have always 383 00:14:48,595 --> 00:14:50,889 been interested in Eskimo life. 384 00:14:50,931 --> 00:14:54,143 Ja, I spent three years in Alaska, near Anchorage. 385 00:14:54,184 --> 00:14:55,144 Really? 386 00:14:55,185 --> 00:14:56,687 Maybe you met my grandmother. 387 00:14:56,728 --> 00:14:58,689 She was one of the Anchorage Eskimos. 388 00:14:58,730 --> 00:14:59,940 Ah. 389 00:14:59,982 --> 00:15:01,567 I suppose not-- big country. 390 00:15:01,608 --> 00:15:02,651 Yes, yeah. 391 00:15:02,651 --> 00:15:04,778 You know, I have written a book 392 00:15:04,820 --> 00:15:06,822 about medicine in the Arctic. 393 00:15:06,822 --> 00:15:08,031 Oh, really? 394 00:15:11,660 --> 00:15:14,621 Uh, you... you have pain in your fingertips? 395 00:15:14,663 --> 00:15:17,749 No, it's not a problem, just... just hangnails. 396 00:15:17,791 --> 00:15:21,336 What was that you said about mandible cartilages? 397 00:15:21,336 --> 00:15:24,756 Oh, just the usual-- peripheral motor vascular spasms. 398 00:15:24,798 --> 00:15:27,467 It's really not that bad-- I took a couple of aspirin. 399 00:15:27,509 --> 00:15:28,510 ( whimpers ) 400 00:15:28,510 --> 00:15:31,179 You should drink plenty of water. 401 00:15:32,264 --> 00:15:34,558 ( softly ): Is it possible? 402 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 One moment, please. 403 00:15:36,852 --> 00:15:38,854 Let me see here. 404 00:15:38,854 --> 00:15:42,733 Motor vascular... mandible cartilages... 405 00:15:42,983 --> 00:15:44,151 Where is it? 406 00:15:44,192 --> 00:15:45,319 Page 87. 407 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Ja, ja. 408 00:15:49,197 --> 00:15:50,324 There it is. 409 00:15:50,365 --> 00:15:52,743 I knew there was something. 410 00:15:54,995 --> 00:15:57,080 Colonel! 411 00:15:57,122 --> 00:16:00,250 You have polaris extremis! 412 00:16:05,047 --> 00:16:06,590 And I thought he was just hungry. 413 00:16:16,808 --> 00:16:17,893 What is this? 414 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 He has got to stay here. 415 00:16:19,519 --> 00:16:21,229 Polaris extremis. 416 00:16:21,229 --> 00:16:22,397 Hogan? 417 00:16:23,690 --> 00:16:24,608 Impossible. 418 00:16:24,650 --> 00:16:26,902 Herr Kommandant, you should see 419 00:16:26,902 --> 00:16:28,904 his fingers and his stomach. 420 00:16:28,904 --> 00:16:32,157 And he ate the doctor's plant. 421 00:16:32,199 --> 00:16:35,327 Oh, he is a very sick man. 422 00:16:35,369 --> 00:16:36,828 Are you sure, Doctor? 423 00:16:36,870 --> 00:16:39,081 Absolutely-- he must not leave. 424 00:16:39,122 --> 00:16:43,210 You know, this is my very first case of polaris extremis. 425 00:16:43,251 --> 00:16:44,586 Well, if you really think so. 426 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Ja, ja, ja. 427 00:16:45,712 --> 00:16:47,923 Now, Schultz, you take the other one, the criminal. 428 00:16:47,964 --> 00:16:49,091 We're going back to camp. 429 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 Colonel, couldn't he stay with me? 430 00:16:50,717 --> 00:16:53,804 I mean, he's not much, but... he is one of my kind. 431 00:16:53,845 --> 00:16:54,846 Just in case. 432 00:16:54,888 --> 00:16:56,431 I see absolutely no reason... 433 00:16:56,431 --> 00:16:59,518 I came to be with you, and now you deny me a friend? 434 00:16:59,559 --> 00:17:01,645 Well, perhaps a few hours. 435 00:17:02,604 --> 00:17:03,688 But that's all! 436 00:17:08,527 --> 00:17:10,779 I am Major Zimmer. 437 00:17:10,821 --> 00:17:11,780 Oh, yes. 438 00:17:11,822 --> 00:17:13,782 Room 216, Major. 439 00:17:13,824 --> 00:17:14,699 Danke. 440 00:17:24,251 --> 00:17:25,460 Zimmer's here, sir. 441 00:17:25,460 --> 00:17:27,629 He's in room 216 just down the hall. 442 00:17:29,172 --> 00:17:30,298 Oh, Colonel Hogan. 443 00:17:30,298 --> 00:17:32,634 Kommandant Klink wants me to take Newkirk back to camp. 444 00:17:32,634 --> 00:17:33,635 Thank you. 445 00:17:33,677 --> 00:17:34,636 Do you feel better? 446 00:17:34,636 --> 00:17:36,054 Oh, much better. 447 00:17:36,096 --> 00:17:37,305 Much better. 448 00:17:38,557 --> 00:17:40,267 Terrible. 449 00:17:40,308 --> 00:17:43,186 Please, sir, you've had enough. 450 00:17:43,228 --> 00:17:45,647 Could we be alone for a few more minutes, Schultz? 451 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Well, I... 452 00:17:46,731 --> 00:17:48,650 I'm making out my will-- it's rather personal. 453 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Oh, your will. 454 00:17:49,651 --> 00:17:51,486 Well.... ten minutes, hurry up. 455 00:17:51,486 --> 00:17:52,404 Good, good. 456 00:17:53,613 --> 00:17:55,448 Well, how do we get in Zimmer's room? 457 00:17:55,490 --> 00:17:56,533 The window? 458 00:17:56,575 --> 00:17:57,993 There's no ledge, I've checked it. 459 00:17:58,034 --> 00:17:58,994 There's got to be a... 460 00:17:59,035 --> 00:17:59,995 ( glass tinkling ) 461 00:18:00,036 --> 00:18:01,204 Get in bed, quick! 462 00:18:01,246 --> 00:18:01,913 I'm on my way. 463 00:18:03,373 --> 00:18:04,499 Schultz is out there, sir. 464 00:18:04,499 --> 00:18:05,667 You just can't walk out. 465 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 That's right. 466 00:18:06,751 --> 00:18:08,420 Why walk when I can take the trolley? 467 00:18:09,379 --> 00:18:11,339 Guten Tag. 468 00:18:11,381 --> 00:18:14,009 Fruit juice, Colonel Hogan. 469 00:18:16,553 --> 00:18:19,848 Oh, would you like me to put your flowers in the water? 470 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 ( imitating Hogan ): No, thanks, I'll eat them here. 471 00:18:34,863 --> 00:18:36,948 Oh... oh, I'm so sorry. 472 00:18:36,990 --> 00:18:38,366 Oh, that's perfectly all right. 473 00:18:38,408 --> 00:18:39,534 May I help you, please? 474 00:18:39,534 --> 00:18:42,037 Oh, danke, Sergeant. 475 00:18:48,710 --> 00:18:49,544 Mmm. 476 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Major Zimmer? 477 00:18:55,216 --> 00:18:56,217 Ja? 478 00:18:56,217 --> 00:18:58,219 Here's some fruit juice for you. 479 00:18:58,261 --> 00:18:59,554 I am your night nurse. 480 00:18:59,596 --> 00:19:02,057 If you need anything, just ring the bell 481 00:19:02,098 --> 00:19:04,225 and I'll bring it to you, all right? 482 00:19:04,267 --> 00:19:05,018 Danke. 483 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 ( door shuts ) 484 00:19:13,234 --> 00:19:14,277 Zimmer. 485 00:19:14,319 --> 00:19:15,737 Who are you? 486 00:19:15,779 --> 00:19:17,572 Papa Bear, your contact. 487 00:19:17,572 --> 00:19:19,074 Code name: Moonglow. 488 00:19:21,284 --> 00:19:23,078 Come on, we haven't got much time. 489 00:19:23,119 --> 00:19:25,288 All right. 490 00:19:25,330 --> 00:19:28,083 The battleship Tirpitz is making a run 491 00:19:28,124 --> 00:19:30,043 for the open sea tonight. 492 00:19:30,085 --> 00:19:33,088 If she gets loose in the Murmansk convoys, 493 00:19:33,129 --> 00:19:34,464 they are finished. 494 00:19:34,506 --> 00:19:37,592 They have got to get her tonight. 495 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 I'm sorry, Colonel Hogan, but I have to pick up Newkirk, 496 00:19:40,929 --> 00:19:42,764 so if you will... 497 00:19:42,806 --> 00:19:44,265 Where is Newkirk? 498 00:19:46,893 --> 00:19:48,895 Where is Newkirk?! 499 00:19:48,937 --> 00:19:50,271 Newkirk, where are you?! 500 00:19:50,271 --> 00:19:52,607 Where is Newkirk, Colonel Hogan, please...! 501 00:19:52,607 --> 00:19:55,110 Oh... ( chuckles ) 502 00:19:55,276 --> 00:19:56,820 Thank goodness. 503 00:19:56,861 --> 00:19:58,279 ( chuckling ) 504 00:19:58,279 --> 00:20:00,615 For a minute I thought you were not here. 505 00:20:00,615 --> 00:20:01,616 Oh, I'm here. 506 00:20:01,616 --> 00:20:02,951 This is me, all right, Schultz. 507 00:20:02,992 --> 00:20:04,119 Good. 508 00:20:04,119 --> 00:20:05,787 ( chuckling ) 509 00:20:07,497 --> 00:20:09,791 If it's you... where is he? 510 00:20:09,833 --> 00:20:10,625 He who? 511 00:20:10,667 --> 00:20:13,294 He Hogan, that's he... I mean who. 512 00:20:15,463 --> 00:20:17,006 Where were you, Schultz? 513 00:20:17,048 --> 00:20:18,299 Fine guard you are. 514 00:20:18,341 --> 00:20:21,428 You came out, I came in, I didn't see... 515 00:20:21,469 --> 00:20:22,554 Yeah. How come? 516 00:20:22,595 --> 00:20:24,097 Can Newkirk stay a little longer? 517 00:20:24,139 --> 00:20:25,098 Absolutely not! 518 00:20:25,140 --> 00:20:26,224 Come on, let's go! 519 00:20:26,266 --> 00:20:27,642 All right, well, here's the will. 520 00:20:27,642 --> 00:20:28,893 Get it notarized and send it 521 00:20:28,935 --> 00:20:29,978 to my lawyer in London. 522 00:20:29,978 --> 00:20:30,895 Will do, sir. 523 00:20:33,356 --> 00:20:34,232 KLAUS: Halt! 524 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 This man must not leave. 525 00:20:37,318 --> 00:20:39,237 Your sickness may be contagious. 526 00:20:39,279 --> 00:20:41,739 You are to stay here for a few days under observation. 527 00:20:41,781 --> 00:20:43,283 Right, it's a marvelous idea. 528 00:20:43,324 --> 00:20:45,368 We'll start first thing in the morning. 529 00:20:45,410 --> 00:20:48,121 You must not leave this room, and that is an order. 530 00:20:49,205 --> 00:20:50,123 ( sighs ) 531 00:20:51,374 --> 00:20:52,625 Well, that's it, we've had it. 532 00:20:52,667 --> 00:20:54,085 We've got the bloody information; 533 00:20:54,127 --> 00:20:55,503 now we can't get it back to camp. 534 00:20:55,503 --> 00:20:56,546 Are you kidding? 535 00:20:56,588 --> 00:20:58,465 I didn't get polaris extremis for nothing. 536 00:20:58,506 --> 00:20:59,424 We'll get it back. 537 00:20:59,466 --> 00:21:01,009 How? Klink. 538 00:21:01,050 --> 00:21:02,802 He got us here in the first place, 539 00:21:02,844 --> 00:21:04,762 he'll get us home again. 540 00:21:04,804 --> 00:21:07,432 I didn't know you Eskimos were so clever. 541 00:21:07,473 --> 00:21:09,100 ( sighs ) 542 00:21:09,142 --> 00:21:11,853 ( phone ringing ) 543 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 Colonel Klink's office. 544 00:21:13,771 --> 00:21:14,689 Hello, Hilda? 545 00:21:14,772 --> 00:21:15,899 This is Colonel Hogan. 546 00:21:15,940 --> 00:21:17,567 It's for me, Colonel. 547 00:21:17,734 --> 00:21:18,776 It's personal. 548 00:21:23,907 --> 00:21:25,033 Yes? 549 00:21:25,033 --> 00:21:27,577 Listen, I want you to say my name-- 550 00:21:27,619 --> 00:21:29,370 not too soft, not too loud. 551 00:21:29,412 --> 00:21:31,289 Hogan? 552 00:21:33,458 --> 00:21:36,461 We're escaping from the hospital tonight-- 553 00:21:36,586 --> 00:21:37,712 out the window. 554 00:21:37,754 --> 00:21:40,381 I'll send you some nylon stockings from England. 555 00:21:40,423 --> 00:21:41,424 We're on our way. 556 00:21:41,466 --> 00:21:42,634 ( phone line clicks ) 557 00:21:43,885 --> 00:21:46,971 I knew, I knew. 558 00:21:47,013 --> 00:21:48,181 I've got him. 559 00:22:00,735 --> 00:22:02,654 All right, leave it there so they'll see it. 560 00:22:02,695 --> 00:22:03,655 Right. 561 00:22:05,031 --> 00:22:07,575 Herr Kommandant, it must be a mistake. 562 00:22:07,575 --> 00:22:09,744 Colonel Hogan is a very sick man. 563 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 You watch, they'll come out of that window. 564 00:22:11,829 --> 00:22:13,790 But, Herr Kommandant, 565 00:22:13,831 --> 00:22:16,834 their room is on the other side. 566 00:22:16,876 --> 00:22:19,212 Nonsense, that's the one. 567 00:22:20,254 --> 00:22:21,089 ( trash can crashes ) 568 00:22:22,799 --> 00:22:23,883 What was that? 569 00:22:23,925 --> 00:22:25,551 A garbage can. 570 00:22:26,594 --> 00:22:28,930 The things you have to do these days 571 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 to make an unsuccessful escape. 572 00:22:31,015 --> 00:22:31,766 Come on. 573 00:22:33,101 --> 00:22:37,355 ( tromping loudly ) 574 00:22:40,984 --> 00:22:42,151 ( Hogan clears throat loudly ) 575 00:22:42,443 --> 00:22:43,152 Shh! 576 00:22:43,444 --> 00:22:44,153 Shh! 577 00:22:44,445 --> 00:22:45,363 Shh! 578 00:22:45,405 --> 00:22:46,990 You didn't have to do it twice! 579 00:22:47,031 --> 00:22:48,116 I didn't do it twice. 580 00:22:48,116 --> 00:22:49,033 You... 581 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 Halt! 582 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 There they are! 583 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 Don't take another step! 584 00:22:53,705 --> 00:22:56,916 Good try, Hogan, but not good enough. 585 00:22:56,958 --> 00:22:58,710 Uh... we were just out taking a walk. 586 00:22:58,751 --> 00:23:00,378 Could we go back to the hospital? 587 00:23:00,420 --> 00:23:01,295 I don't feel well. 588 00:23:01,337 --> 00:23:03,423 No more! 589 00:23:03,464 --> 00:23:07,969 Oh, you can fool Schultz, you can fool the doctors, 590 00:23:07,969 --> 00:23:10,513 but you can't fool me, Hogan. 591 00:23:10,555 --> 00:23:12,181 Your plan failed, do you hear? 592 00:23:12,223 --> 00:23:13,641 It failed. 593 00:23:13,641 --> 00:23:16,894 You are going back to camp now, this instant. 594 00:23:16,936 --> 00:23:18,479 How do you like that? 595 00:23:18,521 --> 00:23:19,814 You win again. 596 00:23:19,814 --> 00:23:21,983 How does he do it? How does he do it? 597 00:23:21,983 --> 00:23:24,152 It's uncanny, sir, uncanny. 598 00:23:37,081 --> 00:23:38,916 ( loudly ): Did you fix the commandant's car? 599 00:23:38,958 --> 00:23:40,168 LeBEAU: Boy, did I fix it. 600 00:23:40,209 --> 00:23:41,210 HOGAN: Good. 601 00:23:41,252 --> 00:23:42,170 Colonel Hogan! 602 00:23:42,170 --> 00:23:43,588 Yes? 603 00:23:43,629 --> 00:23:45,631 Colonel Hogan, you're not resentful 604 00:23:45,673 --> 00:23:49,177 because I prevented your escape from the hospital, are you? 605 00:23:49,177 --> 00:23:49,844 No, sir. 606 00:23:49,886 --> 00:23:51,262 You wouldn't try to do anything 607 00:23:51,304 --> 00:23:52,221 to get even, would you? 608 00:23:52,263 --> 00:23:53,014 Never. 609 00:23:53,055 --> 00:23:54,307 But you did know 610 00:23:54,348 --> 00:23:57,185 I was taking a drive this afternoon... 611 00:23:57,185 --> 00:24:00,188 along the river road... the steep hills? 612 00:24:00,229 --> 00:24:01,355 Yes, sir. 613 00:24:03,858 --> 00:24:05,526 I've changed my mind. 614 00:24:05,526 --> 00:24:07,153 No. Changed your mind? 615 00:24:07,195 --> 00:24:08,863 You are taking a drive this afternoon. 616 00:24:08,863 --> 00:24:09,697 Oh, no. 617 00:24:09,697 --> 00:24:12,200 And you will sit where I would have been. 618 00:24:12,241 --> 00:24:13,326 Oh... I can't. 619 00:24:13,367 --> 00:24:15,077 I'm restricted to the motor pool. 620 00:24:15,119 --> 00:24:17,038 The restriction has been revoked. 621 00:24:17,038 --> 00:24:18,247 Get in. 622 00:24:20,583 --> 00:24:22,084 Schultz, drive! 623 00:24:22,126 --> 00:24:23,252 SCHULTZ: Jawohl, Herr Kommandant. 624 00:24:25,796 --> 00:24:27,924 ( horn beeps twice ) 625 00:24:33,137 --> 00:24:34,889 Twice around the park, Schultz. 626 00:24:35,932 --> 00:24:37,350 ( car drives away ) 627 00:24:41,646 --> 00:24:44,232 I thought you said you fixed the car. 628 00:24:44,232 --> 00:24:45,691 I did fix it. 629 00:24:45,733 --> 00:24:47,068 It's perfect. 630 00:24:47,118 --> 00:24:51,668 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.