All language subtitles for Hogans Heroes s04e18 My Favorite Prisoner.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,346 ( polka music playing ) 3 00:00:54,388 --> 00:00:57,557 ( people talking indistinctly ) 4 00:01:01,645 --> 00:01:03,063 HOGAN: And evening like this, and, uh... 5 00:01:03,105 --> 00:01:04,147 Ah, Schultz, thank you. 6 00:01:04,147 --> 00:01:05,399 Would you like a drink, Hogan? 7 00:01:05,440 --> 00:01:06,566 Oh, thank you. 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,068 Thank you, Schultz. 9 00:01:08,110 --> 00:01:11,071 This is a very amusing little party, isn't it, Hogan? 10 00:01:11,113 --> 00:01:13,073 You're awfully friendly tonight, Commandant. 11 00:01:13,115 --> 00:01:14,241 Anything wrong? 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,868 Oh, come, now, we're not all bad, are we? 13 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 No, but you'll do 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,579 until something bad comes along. 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,832 Very amusing. 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,583 Colonel Klink. Mm. 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 You have been neglecting me. 18 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Oh, my dear Baroness, that would be impossible. 19 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 May I present the Baroness von Krimm? 20 00:01:29,840 --> 00:01:31,133 You certainly may. 21 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 And this is my favorite prisoner 22 00:01:33,510 --> 00:01:36,138 of this or any other war, Colonel Robert Hogan. 23 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Baroness. Colonel Hogan. 24 00:01:37,681 --> 00:01:41,309 Uh, would you excuse me, my dear? 25 00:01:41,351 --> 00:01:44,896 Well... a tall, good-looking man for a change, 26 00:01:44,938 --> 00:01:48,900 and I thought this party was going to be such a bore. 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Keep talking. 28 00:01:50,026 --> 00:01:52,028 You're raising the fur on the back of my neck. 29 00:01:52,070 --> 00:01:54,906 What is it you Americans always say, mm... 30 00:01:54,948 --> 00:01:57,200 "Where have you been all my life?" 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 Right here. I don't go out much anymore. 32 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 Of course. You're a prisoner. 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,458 It only hurts when I'm awake. 34 00:02:04,499 --> 00:02:06,168 You live in Hammelburg? 35 00:02:06,209 --> 00:02:07,961 Mm. Part of the year. 36 00:02:08,003 --> 00:02:10,464 We have a nice, little house just outside of town. 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,133 I'd love for you to see it sometime. 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,885 Ah, so would I, but I have an arrangement 39 00:02:14,885 --> 00:02:15,969 with the management: 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 I don't escape, and they don't shoot me. 41 00:02:18,388 --> 00:02:21,308 Well, if you ever do escape, Colonel... 42 00:02:21,349 --> 00:02:22,893 please drop in. 43 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 Keep a swastika burning in the window. 44 00:02:25,187 --> 00:02:27,689 ( chuckles ) 45 00:02:30,692 --> 00:02:33,195 Excuse me, Colonel, 46 00:02:33,236 --> 00:02:35,697 but I couldn't help overhearing 47 00:02:35,739 --> 00:02:37,365 you and the baroness talking. 48 00:02:37,407 --> 00:02:38,867 Maybe because you were listening. 49 00:02:38,909 --> 00:02:40,869 How else could I hear? 50 00:02:40,911 --> 00:02:43,705 Mm-hmm. She's nice, the baroness. 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,124 Ooh-la-la. 52 00:02:46,166 --> 00:02:48,126 Very definitely ooh-la-la. 53 00:02:48,168 --> 00:02:52,380 ( clears throat ): I can arrange it for you to... see her. 54 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 Why would you do a thing like that? 55 00:02:54,591 --> 00:02:57,052 Because I'm your friend. 56 00:02:57,093 --> 00:02:58,637 When did that happen? 57 00:02:58,678 --> 00:03:01,598 I can arrange for you to slip out from camp tomorrow night, 58 00:03:01,598 --> 00:03:04,476 and I have a car waiting for you in the woods. 59 00:03:04,518 --> 00:03:06,061 How many candy bars? 60 00:03:06,102 --> 00:03:07,270 None. 61 00:03:07,270 --> 00:03:09,356 We pay off for every other favor around here. 62 00:03:09,397 --> 00:03:12,776 This is free, a bonus... 63 00:03:12,817 --> 00:03:15,946 because we are friends, and because... 64 00:03:15,987 --> 00:03:22,953 the whole world loves... a lover. 65 00:03:22,994 --> 00:03:25,288 You're a big man, Schultz, big... 66 00:03:25,330 --> 00:03:26,623 but take my advice, huh? 67 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Don't drive. 68 00:03:28,333 --> 00:03:30,961 Who is driving? 69 00:03:30,961 --> 00:03:34,297 Schultz, more drinks over here. 70 00:03:34,297 --> 00:03:37,884 Yes, Herr Kommandant. 71 00:03:41,429 --> 00:03:42,722 Did you fix him? 72 00:03:42,764 --> 00:03:43,807 Yes, Herr Kommandant, 73 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 I fixed it for tomorrow night. 74 00:03:46,518 --> 00:03:48,311 Excellent. Well done. 75 00:03:48,353 --> 00:03:54,901 Yes, Colonel, not bad, if I may say so myself. 76 00:03:56,027 --> 00:03:57,904 ( laughing ) 77 00:04:19,843 --> 00:04:21,845 Wow. 78 00:04:21,886 --> 00:04:25,181 They didn't tell us about this in basic training. 79 00:04:25,223 --> 00:04:27,517 What is basic training? 80 00:04:27,559 --> 00:04:29,185 They train you to fight. 81 00:04:29,227 --> 00:04:32,689 Oh... and obviously, you're well trained. 82 00:04:32,731 --> 00:04:35,942 Where did you take yours? 83 00:04:38,737 --> 00:04:40,363 You're a baroness. 84 00:04:40,405 --> 00:04:42,032 Does that mean there's a baron? 85 00:04:42,073 --> 00:04:45,035 Yes. He commands a panzer unit 86 00:04:45,076 --> 00:04:46,369 at Stalingrad. 87 00:04:47,620 --> 00:04:49,748 What else is new? 88 00:04:49,789 --> 00:04:53,877 What's it like, being in a prisoner-of-war camp? 89 00:04:53,877 --> 00:04:56,171 Well... 90 00:04:56,212 --> 00:04:59,007 you're expecting me to say it's bad. 91 00:04:59,049 --> 00:05:01,676 It's not. It's terrible. 92 00:05:01,718 --> 00:05:03,511 ( slightly chuckles ) 93 00:05:03,553 --> 00:05:05,597 Don't you ever try to escape? 94 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 All the time. 95 00:05:07,390 --> 00:05:09,225 Poor man. 96 00:05:09,225 --> 00:05:13,813 I wish there was some way I could help you. 97 00:05:13,855 --> 00:05:17,692 Keep trying. You're on the right track. 98 00:05:17,734 --> 00:05:19,319 But isn't it your duty 99 00:05:19,360 --> 00:05:21,029 to try and get away from there? 100 00:05:21,070 --> 00:05:24,699 I mean, don't you have a... plan for escape? 101 00:05:24,741 --> 00:05:26,868 Yeah, we do have a tunnel. 102 00:05:26,910 --> 00:05:30,371 A tunnel. How exciting. 103 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 Oh, yeah, it's a beauty. 104 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 It's big enough for two-way traffic, 105 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 lights, air vents. 106 00:05:34,167 --> 00:05:35,460 Perfect engineering. 107 00:05:35,502 --> 00:05:38,379 And you talk about it with so much pride. 108 00:05:38,421 --> 00:05:41,090 Why not? Took a long time to build. 109 00:05:41,090 --> 00:05:42,509 We even have a name for it. 110 00:05:42,550 --> 00:05:44,469 We call it the Holland Tunnel. 111 00:05:44,511 --> 00:05:46,763 The Holland Tunnel? Mm-hmm. 112 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 Only one problem: it's between New York and New Jersey. 113 00:05:50,099 --> 00:05:52,936 ( laughs ) 114 00:05:52,977 --> 00:05:56,648 Your men must be very clever. 115 00:05:56,689 --> 00:06:00,735 HOGAN: They are. They're the greatest. 116 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 Herr Kommandant, 117 00:06:02,445 --> 00:06:04,822 how do you spell "Holland"? 118 00:06:04,864 --> 00:06:07,408 Oh, you idiot, he's just being cagey. 119 00:06:07,450 --> 00:06:09,786 Oh... 120 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 How do you spell "cagey"? 121 00:06:12,497 --> 00:06:14,457 Shh! Listen. 122 00:06:16,251 --> 00:06:19,796 Why are they so quiet? 123 00:06:19,796 --> 00:06:21,548 With a woman like that, 124 00:06:21,589 --> 00:06:24,634 why should a man waste time talking? 125 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 ( chuckling ) 126 00:06:29,138 --> 00:06:30,682 London's transmitting, Colonel. 127 00:06:30,807 --> 00:06:31,975 Urgent message. 128 00:06:31,975 --> 00:06:33,518 Decode it as it comes in, huh? 129 00:06:33,560 --> 00:06:34,936 Right. 130 00:06:34,978 --> 00:06:37,105 All right, where was I? 131 00:06:37,146 --> 00:06:39,107 Well, you were sitting 132 00:06:39,148 --> 00:06:40,483 with your arms around the baroness 133 00:06:40,483 --> 00:06:41,943 when you spotted the microphone 134 00:06:41,985 --> 00:06:43,653 in the lamp next to the couch. 135 00:06:43,653 --> 00:06:45,697 Was that your single standard pickup job, or... 136 00:06:45,738 --> 00:06:46,864 Never mind that. 137 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 What happened, Colonel? 138 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 Right, sir, get on with it. 139 00:06:49,117 --> 00:06:50,743 Bloody suspense is unbearable. 140 00:06:50,785 --> 00:06:52,078 All right. 141 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 Well, first I considered smothering the mike, 142 00:06:54,455 --> 00:06:55,623 but then I figured 143 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 as long as I was there, and she was, um... 144 00:06:58,876 --> 00:07:00,003 Yeah, yeah. Yeah? 145 00:07:00,003 --> 00:07:02,463 So I decided I'd play along. 146 00:07:02,505 --> 00:07:04,424 Exactly what I would have done. 147 00:07:04,465 --> 00:07:05,925 Sure. You're a Frenchman. 148 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 What's wrong with that? 149 00:07:07,468 --> 00:07:11,306 Nothing. I just mean all that funny stuff with girls. 150 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 After two years here, 151 00:07:12,473 --> 00:07:14,309 there's nothing funny about it. 152 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 Right. Toujours LeBeau, mate, and don't you bloody forget it. 153 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 Here you are, Colonel. Oh, thanks, Kinch. 154 00:07:19,480 --> 00:07:21,941 London will drop a man in tomorrow night. 155 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Special orders. Top secret. Urgent. 156 00:07:24,152 --> 00:07:25,611 They'll try for Sector X-19. 157 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 All right, Carter, LeBeau, meet him, bring him in, huh? 158 00:07:27,989 --> 00:07:29,365 Right, Colonel. Kinch, acknowledge that 159 00:07:29,407 --> 00:07:30,575 and tell them we'll be there, huh? 160 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 All right, Colonel, but, uh, 161 00:07:31,993 --> 00:07:33,786 hold off on that story about the baroness, 162 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 will you, till I get through? 163 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Man does not live by radio alone. 164 00:07:36,831 --> 00:07:38,624 Yeah, you didn't miss much, Kinch. 165 00:07:38,666 --> 00:07:40,543 Klink tried to set a trap for me, 166 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 but he's really so obvious. 167 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 I mean, I should feel insulted. 168 00:07:43,838 --> 00:07:44,964 I'd teach him a lesson. 169 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 I'd never see that baroness again. 170 00:07:46,883 --> 00:07:49,802 Carter, I said "insulted," not "crazy." 171 00:07:51,220 --> 00:07:53,806 ( airplane flying overhead ) 172 00:08:07,779 --> 00:08:09,906 Here we are, sir, just like Mother used to make. 173 00:08:09,947 --> 00:08:11,407 Thank you, Corporal. 174 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 These are invasion plans: 175 00:08:13,785 --> 00:08:15,244 Operation Anvil. 176 00:08:15,286 --> 00:08:18,081 Right. Rather a proper sounding name, don't you think? 177 00:08:18,289 --> 00:08:20,333 Oh, rather. 178 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 These are actually instructions 179 00:08:21,959 --> 00:08:24,087 to the underground for coordinated action 180 00:08:24,128 --> 00:08:25,755 with an invading force. 181 00:08:25,797 --> 00:08:27,757 And you want the krauts to get this? 182 00:08:27,799 --> 00:08:30,426 Well, that's what the brass in London have in mind. 183 00:08:30,426 --> 00:08:32,303 Boy, I don't think so. 184 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Captain Sears, may I see a driver's license, please? 185 00:08:34,931 --> 00:08:38,601 Operation Anvil is a complete fake, phony, 186 00:08:38,643 --> 00:08:42,063 but the Nazis must believe that it is absolutely genuine. 187 00:08:42,104 --> 00:08:43,773 Well, how are we supposed to convince 'em, 188 00:08:43,773 --> 00:08:45,483 walk up to 'em and whisper in their ears? 189 00:08:45,525 --> 00:08:48,236 London wants the Germans to steal the plans 190 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 and to think they have stolen 191 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 an important secret. 192 00:08:52,073 --> 00:08:53,908 Yeah, I'll give you an important secret: 193 00:08:53,950 --> 00:08:55,409 It's impossible. 194 00:08:55,451 --> 00:08:57,286 But you must've made some contacts 195 00:08:57,328 --> 00:08:58,287 with the Germans here. 196 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 Most of our friends are enemies. 197 00:09:00,623 --> 00:09:02,375 Colonel, what about the baroness? 198 00:09:02,416 --> 00:09:04,085 Yeah, the krauts think they've set me up 199 00:09:04,126 --> 00:09:05,753 in a trap with the local baroness. 200 00:09:05,795 --> 00:09:07,713 And a lovely trap it is, too. 201 00:09:07,755 --> 00:09:09,799 He's not struggling to get out. 202 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 People are beginning to talk. 203 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 Colonel, you could take the plans with you 204 00:09:14,637 --> 00:09:17,473 next time you go to see the baroness, uh, drop a hint. 205 00:09:17,473 --> 00:09:18,724 She's sure to steal them. 206 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 Good plan, Colonel. 207 00:09:20,142 --> 00:09:21,519 Yeah, it's beautiful, beautiful-- 208 00:09:21,561 --> 00:09:24,981 a prisoner of war with invasion plans on me. 209 00:09:24,981 --> 00:09:27,483 The Gestapo'd be in on the act like that. 210 00:09:27,483 --> 00:09:29,986 They wouldn't just suspect the plans. 211 00:09:29,986 --> 00:09:32,613 They'd run 'em right back to here and shut us down... 212 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 with a firing squad. 213 00:09:34,365 --> 00:09:36,784 I told you the baroness was no good. 214 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 I think the colonel's quite right, lads. 215 00:09:38,828 --> 00:09:41,455 Your-your plan's too simple. It wouldn't work. 216 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 The Jerries would tumble to it in a flash. 217 00:09:43,666 --> 00:09:44,834 I think he's right, you know? 218 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Hold it, hold it. 219 00:09:45,876 --> 00:09:47,503 Let's not dump the baroness that quick. 220 00:09:47,503 --> 00:09:50,006 I was just thinking, if we handle it carefully, 221 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 we may be able to use her as a starting point. 222 00:09:52,341 --> 00:09:56,178 Take her for a nice walk up the garden path. 223 00:09:56,178 --> 00:09:58,681 Boy, people are really going to start talking. 224 00:09:58,681 --> 00:10:00,850 I mean, you-you're going to... 225 00:10:00,850 --> 00:10:01,934 you're going to get rumors going 226 00:10:01,976 --> 00:10:03,853 about you and the baroness, boy. 227 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 It-it's embarrassing. 228 00:10:05,896 --> 00:10:08,899 Just a simple little plan to get information, Major. 229 00:10:09,025 --> 00:10:10,651 May I remind you 230 00:10:10,693 --> 00:10:12,194 that you are in the Luftwaffe, 231 00:10:12,194 --> 00:10:14,322 not the Gestapo, not the Abwehr? 232 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 Oh, I admit I have nothing to do with intelligence. 233 00:10:17,033 --> 00:10:19,702 That is obvious to all of us. 234 00:10:19,702 --> 00:10:21,203 ( laughs ) 235 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 I mean, it's obvious to me, too, Herr Kommandant. 236 00:10:23,372 --> 00:10:25,708 After all, we are the Luftwaffe. 237 00:10:25,708 --> 00:10:28,377 And the Luftwaffe needs men at the Russian front. 238 00:10:28,377 --> 00:10:31,339 Up to and including the rank of colonel. 239 00:10:31,380 --> 00:10:33,215 Oh, oh, please, Major, 240 00:10:33,215 --> 00:10:36,344 uh, perhaps I overstepped my authority slightly, 241 00:10:36,385 --> 00:10:38,721 but I have always thought of myself 242 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 as an all-purpose officer. 243 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Good. That would be fine 244 00:10:42,266 --> 00:10:45,061 if our purpose was to lose the war. 245 00:10:45,061 --> 00:10:46,937 I thought we were trying to win. 246 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 Shut up. 247 00:10:48,314 --> 00:10:49,940 The baroness has been a Gestapo agent 248 00:10:49,982 --> 00:10:51,442 since the beginning of the war. 249 00:10:51,484 --> 00:10:52,818 I will not have her effectiveness 250 00:10:52,860 --> 00:10:55,237 compromised by amateurs. 251 00:10:55,279 --> 00:10:59,075 You are requesting, then, that we discontinue our plan? 252 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 No, I am requesting nothing. 253 00:11:00,659 --> 00:11:03,120 I order it stopped at once! 254 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 Request approved. 255 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 Thank you. 256 00:11:06,207 --> 00:11:08,626 Shame, Herr Kommandant. 257 00:11:08,667 --> 00:11:10,252 Just when we were... 258 00:11:10,294 --> 00:11:12,338 Would you please shut up? Wait. 259 00:11:12,379 --> 00:11:17,343 Sometimes out of the mouths of babes and fools... 260 00:11:17,384 --> 00:11:19,011 Speak up, Schultz. 261 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Well... Colonel Hogan asked me 262 00:11:21,680 --> 00:11:24,141 if he could leave the camp tonight again 263 00:11:24,183 --> 00:11:25,309 to see the baroness. 264 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 What did you tell him? 265 00:11:26,769 --> 00:11:29,605 I said, "Yes." 266 00:11:29,605 --> 00:11:31,690 Kommandant Klink's orders. 267 00:11:31,732 --> 00:11:33,818 You fool! I warned you not to listen to me 268 00:11:33,859 --> 00:11:37,029 unless I tell you to. Just a minute. 269 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Go through with the arrangement. 270 00:11:39,406 --> 00:11:43,369 Let him visit the baroness one more time. 271 00:11:43,410 --> 00:11:45,621 If he is so anxious to see her, 272 00:11:45,663 --> 00:11:47,790 perhaps he will reveal some information. 273 00:11:47,832 --> 00:11:49,875 Brilliant thinking, Major Hochstetter, 274 00:11:49,917 --> 00:11:50,960 brilliant thinking. 275 00:11:51,001 --> 00:11:55,464 Ja. Too bad it isn't contagious. 276 00:12:03,681 --> 00:12:05,683 SCHULTZ: Ja, ja, ja, ja, ja, ja, 277 00:12:05,724 --> 00:12:07,142 ja, ja, ja... 278 00:12:07,184 --> 00:12:09,728 ( speaking German ) 279 00:12:09,770 --> 00:12:12,439 Raus, raus, heraus. 280 00:12:12,481 --> 00:12:14,984 ( speaking German ) 281 00:12:16,819 --> 00:12:18,737 Here we are, sir, right through this tunnel. 282 00:12:18,779 --> 00:12:20,364 Up the ladder, into the woods, 283 00:12:20,406 --> 00:12:21,615 and you'll see the road right there. 284 00:12:21,657 --> 00:12:23,158 You can't miss it-- and Colonel Hogan 285 00:12:23,200 --> 00:12:25,119 will be waiting for you when you get there. 286 00:12:25,160 --> 00:12:26,120 Right, Corporal. 287 00:12:26,161 --> 00:12:28,330 My word, you chaps are well organized here. 288 00:12:28,372 --> 00:12:29,915 Ah, that we are, sir. 289 00:12:29,957 --> 00:12:31,667 We may come back after the war 290 00:12:31,709 --> 00:12:33,460 and open a tea shop. 291 00:12:36,672 --> 00:12:38,299 It is impossible. 292 00:12:38,340 --> 00:12:40,467 An RAF officer cannot stay here. 293 00:12:40,509 --> 00:12:41,802 Just hide him for a few days. 294 00:12:41,844 --> 00:12:43,137 He won't be any trouble. 295 00:12:43,178 --> 00:12:46,557 Quite. All I require is an occasional cup of tea. 296 00:12:46,599 --> 00:12:49,059 But where did you find him? 297 00:12:49,101 --> 00:12:52,062 He dropped in unexpectedly on the end of a parachute. 298 00:12:52,104 --> 00:12:54,732 I was walking in the town, saw this chap go by 299 00:12:54,773 --> 00:12:58,027 wearing an American uniform and followed him here. 300 00:12:58,068 --> 00:12:59,820 But those clothes... 301 00:12:59,862 --> 00:13:01,196 Rather dreadful, aren't they? 302 00:13:01,196 --> 00:13:02,698 I, uh, I stole them. 303 00:13:02,698 --> 00:13:04,533 And if he's caught wearing civilian clothes, 304 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 he'll be shot as a spy. 305 00:13:05,743 --> 00:13:08,037 In that case, I must tidy up a bit. 306 00:13:08,078 --> 00:13:09,705 Come on, Baroness, give him a break. 307 00:13:09,705 --> 00:13:10,914 But I cannot. 308 00:13:10,956 --> 00:13:15,044 You know the penalty for harboring the enemy? 309 00:13:15,085 --> 00:13:17,212 It's just for a few days. 310 00:13:17,212 --> 00:13:19,173 She must not let the Englishman get away. 311 00:13:19,214 --> 00:13:20,883 She's only trying to be convincing. 312 00:13:20,883 --> 00:13:22,426 She's putting on an act for them. 313 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 Then I'd stop worrying. 314 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 She convinced me. 315 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 Now I'm worried again. 316 00:13:26,889 --> 00:13:28,807 BARONESS: But it's too dangerous. 317 00:13:28,849 --> 00:13:31,268 Absolutely out of the question. 318 00:13:34,813 --> 00:13:38,067 He can stay in the cellar. 319 00:13:38,108 --> 00:13:41,236 Thanks for changing your mind. 320 00:13:41,570 --> 00:13:43,364 What choice did I have? 321 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 Now I'll get something to eat for you, 322 00:13:45,616 --> 00:13:46,825 and some blankets. 323 00:13:46,867 --> 00:13:48,077 Why don't you sit down? 324 00:13:48,077 --> 00:13:51,372 Thank you very much, indeed. 325 00:13:51,413 --> 00:13:53,248 Well done, old chap. 326 00:13:53,290 --> 00:13:54,666 Really? 327 00:13:54,708 --> 00:13:55,667 ( chuckling ) 328 00:13:55,709 --> 00:13:57,419 I'm out of practice-- the war. 329 00:13:57,419 --> 00:14:00,756 Of course, but jolly good anyhow, eh? 330 00:14:00,798 --> 00:14:02,216 Shh. 331 00:14:02,257 --> 00:14:04,301 So, uh, you bailed out, huh? 332 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 What happened? 333 00:14:05,344 --> 00:14:06,220 Catch a load of flak? 334 00:14:06,261 --> 00:14:08,138 Colonel, 335 00:14:08,180 --> 00:14:09,723 there is something urgent 336 00:14:09,765 --> 00:14:11,475 and top secret I must tell you. 337 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 I am not an RAF officer. 338 00:14:13,394 --> 00:14:14,561 No! 339 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 SEARS: I'm a courier-- 340 00:14:16,105 --> 00:14:18,440 British Intelligence, Section Five. 341 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 What? You bailed out deliberately? 342 00:14:20,943 --> 00:14:24,113 Right. My mission is to deliver these plans 343 00:14:24,113 --> 00:14:25,322 to the underground. 344 00:14:27,282 --> 00:14:30,160 Invasion plans! 345 00:14:30,202 --> 00:14:32,496 Indeed. Orders to the underground 346 00:14:32,538 --> 00:14:35,165 for coordinated action once it begins. 347 00:14:35,207 --> 00:14:36,917 That's dynamite. 348 00:14:36,959 --> 00:14:39,211 Did you hear...? Shh! 349 00:14:39,253 --> 00:14:40,420 I will wait for the underground 350 00:14:40,462 --> 00:14:41,797 to contact me. 351 00:14:41,797 --> 00:14:43,882 The recognition code for passing the plans is... 352 00:14:43,924 --> 00:14:44,883 Don't tell me. 353 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 I don't want to get involved. 354 00:14:45,968 --> 00:14:46,927 You get caught with these plans, 355 00:14:46,969 --> 00:14:48,470 I'm in trouble, too. 356 00:14:48,512 --> 00:14:50,347 I have a way of destroying them. 357 00:14:50,389 --> 00:14:52,891 I will only give them to a special contact. 358 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 A man carrying a newspaper under his arm 359 00:14:55,811 --> 00:15:00,274 is to approach me and say, "The birds fly south," 360 00:15:00,315 --> 00:15:04,653 and my answer must be, "Before the first snow." 361 00:15:04,653 --> 00:15:06,446 That's exactly what I'm going to do-- 362 00:15:06,488 --> 00:15:09,616 fly south right back to that nice, safe P.O.W. camp. 363 00:15:09,658 --> 00:15:11,910 Colonel, I need your help. 364 00:15:11,952 --> 00:15:13,620 You listen to me. 365 00:15:13,662 --> 00:15:16,498 I'm locked up in the toughest P.O.W. camp 366 00:15:16,498 --> 00:15:17,749 in all of Germany, 367 00:15:17,791 --> 00:15:20,085 with a kraut commandant who's just waiting 368 00:15:20,127 --> 00:15:24,006 to call room service to order a firing squad. 369 00:15:24,006 --> 00:15:26,133 I can't wait to get back to Bridgeport, Connecticut, 370 00:15:26,174 --> 00:15:28,635 so I can start making a fool of myself with the girls again. 371 00:15:28,677 --> 00:15:30,012 So count me out. 372 00:15:30,053 --> 00:15:31,638 My mission is urgent. 373 00:15:31,680 --> 00:15:32,764 So is mine. 374 00:15:32,806 --> 00:15:34,516 I want to stay alive 375 00:15:34,558 --> 00:15:36,435 so I can cash my war bonds. 376 00:15:39,187 --> 00:15:44,026 Well, I seem to have caught a fair-sized rabbit. 377 00:15:44,067 --> 00:15:45,694 Yes, in my trap. 378 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 ( chuckling ) 379 00:15:47,070 --> 00:15:49,531 Major, let us give this matter 380 00:15:49,531 --> 00:15:52,534 careful consideration before we reach any decision. 381 00:15:52,534 --> 00:15:55,078 Oh, by all means, ja. 382 00:15:55,120 --> 00:15:57,706 Baroness, you will go back in there. 383 00:15:57,706 --> 00:15:58,999 Keep them occupied. 384 00:15:59,041 --> 00:16:00,000 Jawohl, Herr Major. 385 00:16:02,210 --> 00:16:03,503 Schultz, 386 00:16:03,545 --> 00:16:06,381 go back to Stalag 13, put on civilian clothes 387 00:16:06,381 --> 00:16:07,966 and return here at once. 388 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 You will make contact with the Englander 389 00:16:09,718 --> 00:16:11,637 and pick up the plans. 390 00:16:11,678 --> 00:16:14,014 Me, a member of the underground? 391 00:16:14,056 --> 00:16:16,642 He will never believe it, Herr Major. 392 00:16:16,683 --> 00:16:18,018 Why not? 393 00:16:18,060 --> 00:16:20,687 I look too military. 394 00:16:20,729 --> 00:16:22,314 He will believe it. 395 00:16:22,356 --> 00:16:25,400 The recognition code is, "The birds fly south." 396 00:16:25,400 --> 00:16:27,903 You will say that, and he will reply, 397 00:16:27,944 --> 00:16:29,404 "Before the first snow." 398 00:16:29,404 --> 00:16:31,448 Eight words-- can you memorize it? 399 00:16:31,490 --> 00:16:33,408 Leave it to me, Herr Major. 400 00:16:33,408 --> 00:16:35,077 I have it right in here. 401 00:16:35,118 --> 00:16:36,203 Good. On your way. 402 00:16:36,244 --> 00:16:36,953 ( clicks heels ) 403 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 Now I must call my headquarters 404 00:16:40,582 --> 00:16:41,792 and have them send over some men 405 00:16:41,833 --> 00:16:44,586 to arrest the Englander. 406 00:16:44,586 --> 00:16:47,631 Tell me, Klink, have you reached a decision? 407 00:16:47,673 --> 00:16:51,760 Major, this matter is of such great importance, 408 00:16:51,802 --> 00:16:54,429 there's only one thing we can do: 409 00:16:54,429 --> 00:16:56,014 sleep on it. 410 00:16:56,056 --> 00:16:58,433 I thought that's what you were doing. 411 00:17:00,936 --> 00:17:04,439 I must say, Baroness, you make a lovely cup of tea, 412 00:17:04,481 --> 00:17:06,233 considering you're a Ger... 413 00:17:06,274 --> 00:17:07,401 Oh, sorry. 414 00:17:07,442 --> 00:17:09,236 Didn't know you were occupied. 415 00:17:09,277 --> 00:17:11,696 Carry on. 416 00:17:11,738 --> 00:17:14,699 I'd better be getting back to the dormitory. 417 00:17:14,741 --> 00:17:16,118 Oh, not yet, please. 418 00:17:16,159 --> 00:17:18,453 Yeah, they lock the door at 11:00. 419 00:17:18,495 --> 00:17:20,247 The house mother gets mad. 420 00:17:20,288 --> 00:17:21,957 Mmm. However... 421 00:17:21,957 --> 00:17:24,000 ( knock at door ) 422 00:17:33,343 --> 00:17:35,512 ( knocking ) 423 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Guten Abend. 424 00:17:44,646 --> 00:17:46,231 Abend. 425 00:17:46,273 --> 00:17:48,692 Excuse me, gnadige Frau, 426 00:17:48,733 --> 00:17:54,156 but, uh, I'm looking for a friend... of mine. 427 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Here? 428 00:17:55,407 --> 00:17:56,908 Ja. 429 00:17:56,950 --> 00:17:58,785 I thought I saw him 430 00:17:58,827 --> 00:18:00,829 come into this house. 431 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 Is this the man? 432 00:18:05,375 --> 00:18:08,378 I won't be sure until... 433 00:18:11,339 --> 00:18:14,301 The snow flies to the south. 434 00:18:14,342 --> 00:18:16,636 I beg your pardon? 435 00:18:16,678 --> 00:18:20,640 The snow drops on the birds? 436 00:18:20,682 --> 00:18:23,351 I think he's trying to tell you something. 437 00:18:23,393 --> 00:18:26,146 And making a bloody awful job of it. 438 00:18:26,188 --> 00:18:30,192 The snow flies south before it happens to the birds? 439 00:18:30,233 --> 00:18:32,652 Could you, by any chance, mean, 440 00:18:32,694 --> 00:18:37,991 "The birds fly south before the first snow"? 441 00:18:38,033 --> 00:18:40,827 Doesn't sound right, but it's not bad. 442 00:18:40,869 --> 00:18:42,746 It's perfect. 443 00:18:42,787 --> 00:18:43,955 Stay where you are! 444 00:18:43,997 --> 00:18:44,956 You are under arrest! 445 00:18:47,208 --> 00:18:48,710 Take him to headquarters. 446 00:18:48,710 --> 00:18:49,961 Raus! Raus! 447 00:18:53,632 --> 00:18:58,887 The birds fly north? No. 448 00:18:58,929 --> 00:19:01,056 The birds fly south, 449 00:19:01,097 --> 00:19:04,601 but the north birds fly to the... 450 00:19:04,643 --> 00:19:06,895 South birds fly to the north. 451 00:19:06,937 --> 00:19:08,021 You really think we're going 452 00:19:08,063 --> 00:19:09,731 to take Captain Sears away from the krauts? 453 00:19:09,731 --> 00:19:11,066 That's right, and before they get 454 00:19:11,066 --> 00:19:12,150 a chance to work him over. 455 00:19:12,192 --> 00:19:14,235 And just how are we supposed to do that, sir? 456 00:19:14,277 --> 00:19:16,279 Walk into Gestapo headquarters and get him. 457 00:19:16,321 --> 00:19:17,405 I'm glad I asked. 458 00:19:17,405 --> 00:19:18,782 That puts my mind at ease, too. 459 00:19:18,823 --> 00:19:19,866 Voila-- pull him out. 460 00:19:19,908 --> 00:19:21,576 All right, here's Gestapo headquarters. 461 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 He's got to be in one of these cells here. 462 00:19:23,536 --> 00:19:24,829 Newkirk and Carter in uniform. 463 00:19:24,871 --> 00:19:26,998 Kinch, I want you to steal a car from the motor pool. 464 00:19:27,248 --> 00:19:28,249 Right. 465 00:19:28,249 --> 00:19:29,626 All right, they walk into Gestapo headquarters 466 00:19:29,668 --> 00:19:31,419 with the suspect for questioning. 467 00:19:31,419 --> 00:19:32,962 You drop a few smoke grenades, 468 00:19:33,004 --> 00:19:35,215 you go and get the captain, bring him back here. 469 00:19:35,256 --> 00:19:36,424 We turn him over to the underground. 470 00:19:36,424 --> 00:19:38,927 They get him back to England. 471 00:19:38,968 --> 00:19:40,929 Hmm, just like falling off a log. 472 00:19:40,970 --> 00:19:43,390 Yeah, and the next falling we do right after that 473 00:19:43,431 --> 00:19:46,142 is in front of a bloody firing squad. 474 00:19:46,226 --> 00:19:47,435 Sir, you said a suspect? 475 00:19:47,477 --> 00:19:48,770 Yeah: LeBeau. 476 00:19:48,770 --> 00:19:51,731 Uh, you found him loitering near a munitions factory. 477 00:19:51,773 --> 00:19:52,982 You arrested him. He's a Frenchman. 478 00:19:53,024 --> 00:19:54,526 He's a foreigner-- suspicious. 479 00:19:54,567 --> 00:19:56,653 Colonel, I have talent for other things. 480 00:19:56,695 --> 00:19:58,321 I could pose as almost anybody. 481 00:19:58,363 --> 00:20:00,407 Why must I always pose as a Frenchman? 482 00:20:00,448 --> 00:20:01,783 I don't know, LeBeau. 483 00:20:01,783 --> 00:20:03,493 Just something about you. 484 00:20:03,535 --> 00:20:05,120 Oh-ho-ho. 485 00:20:05,161 --> 00:20:06,162 Now, everything all set? 486 00:20:06,204 --> 00:20:08,081 What about Major Hochstetter, sir? 487 00:20:08,123 --> 00:20:09,791 Suppose he's at Gestapo headquarters? 488 00:20:09,791 --> 00:20:10,792 He won't be. 489 00:20:10,792 --> 00:20:12,001 I'll have Schultz arrange another date 490 00:20:12,043 --> 00:20:13,086 with the baroness for me. 491 00:20:13,128 --> 00:20:14,295 Hochstetter will be in the other room listening. 492 00:20:14,295 --> 00:20:16,047 He just can't resist. 493 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 Then you take care of the diversion 494 00:20:17,715 --> 00:20:18,842 with the baroness, right? 495 00:20:18,883 --> 00:20:19,884 Diversion? 496 00:20:19,926 --> 00:20:21,636 Mm-hmm, you could put it that way. 497 00:20:21,636 --> 00:20:22,595 Mm-hmm. 498 00:20:24,848 --> 00:20:26,141 ( Schultz yelling ) 499 00:20:26,182 --> 00:20:29,561 It's only us! It's only us again! 500 00:20:29,602 --> 00:20:32,355 Let him go! Let him go out! 501 00:20:32,397 --> 00:20:35,024 Hogan is not talking much tonight. 502 00:20:35,066 --> 00:20:36,818 At the moment, I imagine 503 00:20:36,818 --> 00:20:39,154 he has better things to do. 504 00:20:39,195 --> 00:20:40,822 Don't worry, Klink. 505 00:20:40,864 --> 00:20:42,949 We will hear from him later. 506 00:20:46,035 --> 00:20:47,620 You... 507 00:20:47,662 --> 00:20:49,873 you are marvelous. 508 00:20:49,914 --> 00:20:53,835 Sometimes war brings out the best in a man. 509 00:20:53,877 --> 00:20:56,171 And after the war, what will you do? 510 00:20:56,212 --> 00:20:58,465 Pretty much the same thing, I hope. 511 00:20:58,506 --> 00:20:59,799 Mmm. 512 00:20:59,841 --> 00:21:02,093 You caught him near the munitions factory? 513 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 Ja, acting very suspicious. 514 00:21:03,845 --> 00:21:05,221 What was he doing? 515 00:21:05,263 --> 00:21:08,725 Nothing. That's what made us suspicious. 516 00:21:08,766 --> 00:21:11,561 Certainly a man has the right to do nothing if he wants. 517 00:21:11,603 --> 00:21:12,937 Since when? 518 00:21:12,979 --> 00:21:15,398 Obviously a new man. 519 00:21:15,440 --> 00:21:16,691 What is your name? 520 00:21:16,733 --> 00:21:18,151 Bah! 521 00:21:18,193 --> 00:21:19,360 That's rude. 522 00:21:19,360 --> 00:21:21,696 He keeps making that noise. 523 00:21:21,738 --> 00:21:24,365 We will change that, I assure you. 524 00:21:24,407 --> 00:21:26,117 Bah! 525 00:21:26,159 --> 00:21:27,619 Your name and rank, bitte. 526 00:21:27,660 --> 00:21:29,078 Oh, uh, me? 527 00:21:29,120 --> 00:21:32,498 Uh, just call me Fritz. 528 00:21:32,540 --> 00:21:35,210 For the record, please. 529 00:21:35,210 --> 00:21:39,214 Oh. Well, uh, I'm, um, Oberkellner Hausmann. 530 00:21:39,631 --> 00:21:40,548 Oberkellner? 531 00:21:40,590 --> 00:21:41,758 That's a headwaiter. 532 00:21:41,799 --> 00:21:42,842 Was ist los? 533 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 I've always called him Fritz. 534 00:21:45,220 --> 00:21:47,096 Ja, that's me-- Fritz. 535 00:21:47,138 --> 00:21:48,723 I'm afraid that's not good enough. 536 00:21:48,723 --> 00:21:50,016 All right, hold it right there. 537 00:21:52,727 --> 00:21:54,395 Okay, pal, you want to tell me 538 00:21:54,437 --> 00:21:56,147 which cell the English captain's in? 539 00:21:56,397 --> 00:21:57,565 Nine. 540 00:21:57,565 --> 00:21:59,442 So, you won't talk, huh? 541 00:21:59,484 --> 00:22:02,236 He means number nine, stupid. Let's go. 542 00:22:02,278 --> 00:22:03,571 I beg your pardon. 543 00:22:03,613 --> 00:22:05,573 Come on. 544 00:22:11,788 --> 00:22:13,456 Come on. 545 00:22:13,498 --> 00:22:14,791 Good show, chaps! 546 00:22:14,832 --> 00:22:16,084 Thanks. Get inside. 547 00:22:18,920 --> 00:22:22,340 OFFICER: Help! Help, guard! Help! 548 00:22:22,382 --> 00:22:24,592 ( yelling in German ) 549 00:22:31,808 --> 00:22:34,185 ( coughing ) 550 00:22:40,441 --> 00:22:42,276 When? How many of them? 551 00:22:42,276 --> 00:22:44,570 I see-- Gestapo uniforms, eh? 552 00:22:44,612 --> 00:22:47,865 All right, search every house in the area. 553 00:22:47,907 --> 00:22:49,784 Heil Hitler. 554 00:22:49,826 --> 00:22:52,620 The Englander has been taken from headquarters. 555 00:22:52,704 --> 00:22:54,622 The undergrounds, they got away. 556 00:22:54,664 --> 00:23:01,003 Gestapo headquar... right under your very noses. 557 00:23:01,045 --> 00:23:03,548 ( laughing ) 558 00:23:03,589 --> 00:23:06,968 Ooh, that's a very serious offense. 559 00:23:06,968 --> 00:23:08,177 Hogan! Hogan. 560 00:23:09,387 --> 00:23:12,724 Hogan! 561 00:23:12,765 --> 00:23:14,434 Commandant, what are you doing here? 562 00:23:14,475 --> 00:23:15,810 And what are you doing here? 563 00:23:15,852 --> 00:23:18,354 A prisoner has been taken from Gestapo headquarters. 564 00:23:18,396 --> 00:23:20,523 Has Hogan left this room at all this evening? 565 00:23:20,606 --> 00:23:22,150 He has not, Herr Major. 566 00:23:22,150 --> 00:23:23,359 Yeah, you can say that again. 567 00:23:23,401 --> 00:23:24,944 I will begin an investigation at once. 568 00:23:24,986 --> 00:23:26,863 And if you know what is good for you, Hogan, 569 00:23:26,904 --> 00:23:28,197 you will cooperate. 570 00:23:28,239 --> 00:23:30,074 Gentlemen, if you need me, you know where to find me, 571 00:23:30,116 --> 00:23:32,118 but next time, knock, huh? 572 00:23:39,709 --> 00:23:42,503 I am not satisfied with your answers, Hogan. 573 00:23:42,545 --> 00:23:43,546 Neither am I. 574 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 It figures. 575 00:23:44,630 --> 00:23:46,674 I warn you, this investigation 576 00:23:46,674 --> 00:23:48,259 will go on relentlessly 577 00:23:48,301 --> 00:23:49,635 until we find that Englander. 578 00:23:49,677 --> 00:23:52,221 Major, can I help in any way? 579 00:23:52,263 --> 00:23:55,516 Ja, Klink, there is one vital thing. 580 00:23:55,558 --> 00:23:59,812 Stay out of this, beginning right now! 581 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 I cannot stand that man. 582 00:24:05,526 --> 00:24:08,362 Commandant, request permission 583 00:24:08,362 --> 00:24:09,363 to see the baroness again. 584 00:24:09,363 --> 00:24:12,283 Denied. Why should you have a good time 585 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 when the rest of us are fighting a war? 586 00:24:13,951 --> 00:24:14,994 Has it ever occurred to you 587 00:24:15,036 --> 00:24:16,454 that the baroness may know a little more 588 00:24:16,496 --> 00:24:17,538 about the Englishman? 589 00:24:17,538 --> 00:24:19,040 After all, he went to her house. 590 00:24:19,081 --> 00:24:20,291 That is no concern of yours. 591 00:24:20,333 --> 00:24:21,292 I'm trying to help you. 592 00:24:21,334 --> 00:24:22,418 How? 593 00:24:22,460 --> 00:24:24,045 Well, suppose, just suppose, 594 00:24:24,086 --> 00:24:26,797 you were to plant a microphone in her living room. 595 00:24:26,839 --> 00:24:28,883 Why? 596 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 And I went to see her, got her started talking, 597 00:24:31,677 --> 00:24:33,554 and you listened in the other room. 598 00:24:33,554 --> 00:24:36,682 That's an ingenious idea. 599 00:24:36,724 --> 00:24:37,725 Shall we try it, sir? 600 00:24:37,725 --> 00:24:39,894 Let me think it over for a day or two. 601 00:24:39,894 --> 00:24:42,563 Fine. Can't ask for more than that. 602 00:24:42,613 --> 00:24:47,163 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.