Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:54,179 --> 00:00:55,722
Two years' work,
Captain.
3
00:00:55,764 --> 00:00:57,349
Complete
in every detail.
4
00:00:57,391 --> 00:00:58,850
I'm proud of it.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
A brilliant conception
Herr General,
6
00:01:00,477 --> 00:01:01,979
if I may say so.
7
00:01:01,979 --> 00:01:04,690
Operation Hannibal
assures us ultimate victory
8
00:01:04,731 --> 00:01:07,401
no matter what
our temporary reverses may be.
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,986
The Fuhrer
will be pleased.
10
00:01:09,027 --> 00:01:11,655
You may tell Hitler
I will bring him the plans
11
00:01:11,697 --> 00:01:13,490
at Bergtesgaden,
at his orders.
12
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
Coffee, Father?
Captain?
13
00:01:15,367 --> 00:01:17,160
Ah! Thank you,
my dear.
14
00:01:17,160 --> 00:01:18,662
Danke, Fraulein.
15
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
Father.
16
00:01:20,163 --> 00:01:22,332
Now, please,
don't work too hard.
17
00:01:22,332 --> 00:01:24,334
Oh...
18
00:01:24,376 --> 00:01:26,253
My daughter
is really in command
19
00:01:26,294 --> 00:01:27,754
of this post, Captain.
20
00:01:27,796 --> 00:01:29,256
So I see.
21
00:01:35,387 --> 00:01:37,347
Your boys are doing
a good job.
22
00:01:37,389 --> 00:01:38,640
Yeah, we want
your railroads
23
00:01:38,682 --> 00:01:39,683
to look good, Schultz,
24
00:01:39,725 --> 00:01:41,018
when our planes bomb them.
25
00:01:41,059 --> 00:01:43,687
Jolly joker, sir.
26
00:01:43,687 --> 00:01:45,856
Hey, we got company.
27
00:01:46,022 --> 00:01:47,691
Where? What? Who?
28
00:01:47,691 --> 00:01:49,693
The best kind, too.
29
00:01:49,693 --> 00:01:51,194
( all yelling )
30
00:01:51,236 --> 00:01:53,739
Back, back,
back, back, back!
31
00:01:53,780 --> 00:01:55,282
Please, Fraulein!
32
00:01:55,323 --> 00:01:56,783
It is verboten.
33
00:01:56,825 --> 00:01:59,786
You cannot give
the prisoners anything.
34
00:01:59,828 --> 00:02:01,455
Come on, Schultz,
have a heart.
35
00:02:01,496 --> 00:02:03,749
Please, Colonel Hogan,
I have my orders.
36
00:02:03,790 --> 00:02:05,959
It is not allowed
for civilians
37
00:02:06,042 --> 00:02:08,086
to associate
with prisoners.
38
00:02:08,128 --> 00:02:10,964
Sergeant, I am not
exactly a civilian.
39
00:02:11,047 --> 00:02:13,467
My father is
General Von Behler.
40
00:02:13,508 --> 00:02:15,969
General Von Behler?
41
00:02:16,052 --> 00:02:18,680
Oh, that's different.
42
00:02:18,722 --> 00:02:20,974
But it is still
the same, please.
43
00:02:21,057 --> 00:02:23,185
Oh, come on, Schultz,
break the rules.
44
00:02:23,226 --> 00:02:25,520
And Commandant Klink
is going to break me.
45
00:02:25,562 --> 00:02:27,063
With all respect...
46
00:02:27,063 --> 00:02:30,942
I cannot let them
have anything...
47
00:02:31,026 --> 00:02:33,862
but it is not
against the rules
48
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
to feed the brave,
handsome soldiers
49
00:02:36,615 --> 00:02:38,200
of the Third Reich.
50
00:02:38,241 --> 00:02:40,702
There is enough for
you and for them.
51
00:02:40,744 --> 00:02:42,078
You've never seen
him eat.
52
00:02:42,078 --> 00:02:44,289
He's one of the great
vacuum cleaners of our time.
53
00:02:44,331 --> 00:02:46,500
The sandwiches
are very fresh.
54
00:02:46,541 --> 00:02:49,419
I just made them,
especially the cheese.
55
00:02:49,419 --> 00:02:51,755
A-ha! Oh...
56
00:02:51,755 --> 00:02:53,423
You disobeyed orders.
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,091
You are under arrest!
58
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
Give me that!
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
Come on, Schultz.
60
00:02:57,344 --> 00:02:58,803
What are you getting
so GI about?
61
00:02:58,845 --> 00:03:01,139
I promise you,
there will be trouble.
62
00:03:01,181 --> 00:03:03,600
What can they do,
bloody court-martial him?
63
00:03:03,642 --> 00:03:06,019
It's possible.
64
00:03:06,061 --> 00:03:07,270
Court-martial?
Forget it.
65
00:03:07,312 --> 00:03:08,522
There'll never
be a trial.
66
00:03:08,563 --> 00:03:09,814
Impossible.
67
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Soon as our backs
are turned, he'll eat the evidence.
68
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
And, at
approximately 2:30
69
00:03:29,209 --> 00:03:31,086
on the afternoon
of the 19th,
70
00:03:31,127 --> 00:03:34,506
while doing roadwork,
the prisoner, Corporal LeBeau,
71
00:03:34,547 --> 00:03:37,300
disobeying the orders
of Sergeant Schultz,
72
00:03:37,342 --> 00:03:40,845
snatched a cheese sandwich
from Fraulein Von Behler.
73
00:03:40,887 --> 00:03:43,807
Thank you, Frau Hilda.
74
00:03:43,807 --> 00:03:47,394
Sergeant Schultz,
is that charge correct?
75
00:03:47,435 --> 00:03:49,396
Yes, Herr Kommandant,
76
00:03:49,437 --> 00:03:53,900
except for one
very important detail--
77
00:03:53,942 --> 00:03:58,154
the sandwich
was on pumpernickel bread.
78
00:03:58,154 --> 00:03:59,656
Toasted or untoasted?
79
00:03:59,698 --> 00:04:02,742
We will get to that in due time.
80
00:04:02,784 --> 00:04:04,953
Now, Corporal LeBeau,
81
00:04:04,995 --> 00:04:06,830
you have heard
the charge against you.
82
00:04:06,830 --> 00:04:07,998
How do you plead?
83
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
Guilty or not guilty?
84
00:04:10,041 --> 00:04:11,793
Is there anything
else I could plead?
85
00:04:11,835 --> 00:04:12,961
He pleads not guilty.
86
00:04:13,003 --> 00:04:15,213
Let him speak for himself.
87
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
He's to refrain
from answering
88
00:04:16,715 --> 00:04:18,383
on grounds
it may incriminate him.
89
00:04:18,425 --> 00:04:20,010
But that's American law.
90
00:04:20,051 --> 00:04:21,761
Get used to it, Colonel,
get used to it.
91
00:04:21,803 --> 00:04:23,722
So he is guilty.
92
00:04:23,763 --> 00:04:25,140
Oh, why don't
you just forget it?
93
00:04:25,181 --> 00:04:28,101
It's such small potatoes.
94
00:04:28,143 --> 00:04:29,227
No, no, no!
95
00:04:29,269 --> 00:04:32,355
It was a cheese sandwich.
96
00:04:32,355 --> 00:04:35,775
Based on this evidence alone,
I could sentence the prisoner...
97
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
but I believe in fair play.
98
00:04:38,194 --> 00:04:41,781
I want to hear all the facts
in your favor.
99
00:04:41,823 --> 00:04:43,658
And then
you'll sentence him.
100
00:04:43,700 --> 00:04:46,703
Exactly.
101
00:04:46,745 --> 00:04:49,789
Corporal LeBeau,
you can rely on me
102
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
to give you every advantage.
103
00:04:52,375 --> 00:04:54,544
Really? I'm
all choked up.
104
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
Don't give him
any ideas.
105
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Silence!
106
00:04:58,423 --> 00:05:01,426
Sergeant Schultz, the evidence.
107
00:05:03,762 --> 00:05:05,221
Let the record show
108
00:05:05,263 --> 00:05:07,724
we're now examining
the evidence.
109
00:05:07,766 --> 00:05:09,976
Let the record also show
you're delaying the war.
110
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Don't put that down.
111
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
Colonel Hogan, unwrap it.
112
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
A miracle!
113
00:05:18,943 --> 00:05:21,154
Schultz has
had it 24 hours and didn't nibble.
114
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
It wasn't easy, Colonel.
115
00:05:23,448 --> 00:05:25,408
Exhibit "A"
for the Third Reich--
116
00:05:25,450 --> 00:05:27,410
one cheese sandwich
117
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
on pumpernickel
with butter.
118
00:05:30,205 --> 00:05:32,582
I like mine
with a little mustard.
119
00:05:32,582 --> 00:05:35,001
Quiet. This sandwich
has not been touched.
120
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
I told you, not guilty.
121
00:05:37,086 --> 00:05:40,089
According to the statement
of a reliable witness,
122
00:05:40,089 --> 00:05:42,759
this prisoner has disobeyed
a direct order.
123
00:05:42,801 --> 00:05:44,135
He was pushed
from behind,
124
00:05:44,177 --> 00:05:45,720
lost his balance,
reached out
125
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
and accidentally
grabbed the sandwich.
126
00:05:47,889 --> 00:05:49,015
( chuckles )
127
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
Do you expect me
to believe that?
128
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
That's not bad.
129
00:05:52,769 --> 00:05:54,938
Now, based
on the evidence today,
130
00:05:54,938 --> 00:05:57,941
I find the prisoner,
Corporal LeBeau, guilty,
131
00:05:57,982 --> 00:06:00,944
and sentence him
to five days in the cooler.
132
00:06:00,944 --> 00:06:03,446
He is to be
on full rations,
133
00:06:03,446 --> 00:06:05,949
but he must be confined
for five days.
134
00:06:05,949 --> 00:06:08,785
That is the judgment
of this court-martial.
135
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
I object!
And so do I!
136
00:06:10,870 --> 00:06:12,413
You said it was going
to be a fair trial.
137
00:06:12,455 --> 00:06:13,957
You're prosecutor,
judge and jury.
138
00:06:13,957 --> 00:06:15,375
Is that fair?
139
00:06:15,416 --> 00:06:16,751
It is to me.
140
00:06:16,793 --> 00:06:19,128
I've never lost a case yet.
141
00:06:22,757 --> 00:06:24,133
Schultz!
142
00:06:30,139 --> 00:06:31,266
Easy, Carter.
143
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Don't burn it.
144
00:06:32,809 --> 00:06:35,603
Looks like it was done
with lemon juice.
145
00:06:35,645 --> 00:06:38,606
Boy! Lemons are expensive
in the winter.
146
00:06:38,648 --> 00:06:39,774
Yeah, well, a
general's daughter
147
00:06:39,816 --> 00:06:41,985
can afford them.
Yeah, I know,
148
00:06:41,985 --> 00:06:43,528
but I'll bet you can go
in town right now,
149
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
and you could try
to buy lemons,
150
00:06:44,612 --> 00:06:45,905
and I don't know
what it would cost you,
151
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
but it would cost a...
Oh, shut up.
152
00:06:47,949 --> 00:06:48,908
All right, come on.
153
00:06:48,950 --> 00:06:50,660
It would cost a lot.
Sure, it would.
154
00:06:50,702 --> 00:06:52,328
You can't even find them...
Shut up.
155
00:06:52,370 --> 00:06:53,830
Here it is, sir.
156
00:06:53,830 --> 00:06:56,874
"Have vital information.
Urgent. Make contact quickly.
157
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
"Recognition code:
'I am the Phoenix.'
158
00:06:59,127 --> 00:07:00,712
Answer:
'I rise in flames.'"
159
00:07:00,753 --> 00:07:02,672
Vital information?
Mm-hmm.
160
00:07:02,714 --> 00:07:04,841
Her father's
on Hitler's planning staff.
161
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
The general's daughter
selling him out.
162
00:07:07,010 --> 00:07:08,469
A man never knows,
does he?
163
00:07:08,511 --> 00:07:10,388
She's been feeding London
intelligence
164
00:07:10,430 --> 00:07:11,723
for better than a year--
165
00:07:11,764 --> 00:07:13,683
always very careful--
high-grade stuff--
166
00:07:13,725 --> 00:07:15,727
but nothing
that could hurt her father.
167
00:07:15,768 --> 00:07:17,186
Anti-Nazi?
168
00:07:17,228 --> 00:07:18,146
There are a few.
169
00:07:18,187 --> 00:07:19,856
A good-looking bird
as well.
170
00:07:19,856 --> 00:07:21,441
How do we make
the contact?
171
00:07:21,482 --> 00:07:24,027
Sir, I'd like to volunteer
for this mission.
172
00:07:24,068 --> 00:07:25,403
I appreciate
that, Newkirk,
173
00:07:25,445 --> 00:07:27,030
but I'd better handle
this one myself.
174
00:07:27,071 --> 00:07:28,197
Yeah, like I said,
175
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
she's a good-looking bird
as well.
176
00:07:29,907 --> 00:07:32,118
Hedy Von Behler
is a very important agent.
177
00:07:32,160 --> 00:07:34,203
She needs to be
handled carefully...
178
00:07:34,245 --> 00:07:35,204
by an officer.
179
00:07:35,246 --> 00:07:36,414
Well, I'd do that.
180
00:07:36,456 --> 00:07:37,957
And that's what
the Colonel's afraid of.
181
00:07:37,999 --> 00:07:39,792
Oh, shut up
and do your laundry. Oh, yeah?
182
00:07:39,834 --> 00:07:42,253
Well, that's the
last secret ironing I'll ever do for you.
183
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
All right,
knock it off.
184
00:07:44,005 --> 00:07:46,049
I need
an officer's uniform,
185
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
I.D. cards, ration books--
the works.
186
00:07:48,718 --> 00:07:50,053
Luftwaffe?
187
00:07:50,053 --> 00:07:51,554
Yeah, but what unit?
188
00:07:51,554 --> 00:07:53,890
If I meet the general,
he might ask questions,
189
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
might even check on me.
190
00:07:55,224 --> 00:07:57,560
I would.
I know.
191
00:07:57,602 --> 00:07:58,728
Sir, let me go over there.
192
00:07:58,770 --> 00:08:00,480
I'll get in quickly,
make no noise at all,
193
00:08:00,521 --> 00:08:02,315
and I'll tell her
I'm an officer.
194
00:08:02,356 --> 00:08:05,568
Heck, who'd believe that,
even in wartime?
195
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Newkirk,
you're a hard sell.
196
00:08:07,278 --> 00:08:08,905
Blimey! I'm
being attacked
197
00:08:08,905 --> 00:08:10,531
on two bloody
fronts here.
198
00:08:10,573 --> 00:08:13,409
Hey, why don't you just say
you're Colonel Klink?
199
00:08:13,451 --> 00:08:15,244
No, not Klink.
200
00:08:16,245 --> 00:08:18,790
What about Gruber?
201
00:08:18,831 --> 00:08:20,208
Gruber. Yeah.
202
00:08:20,249 --> 00:08:21,793
He's still on leave.
203
00:08:21,834 --> 00:08:23,127
It'd be marvelous.
204
00:08:23,211 --> 00:08:25,671
You know as much
about this rat hole as he does.
205
00:08:25,713 --> 00:08:27,924
What if the general
calls Klink about Gruber?
206
00:08:27,924 --> 00:08:29,425
Newkirk, set up
a switchboard.
207
00:08:29,425 --> 00:08:30,802
Monitor incoming
phone calls.
208
00:08:30,843 --> 00:08:31,928
You know what to do.
209
00:08:31,928 --> 00:08:32,887
Right, sir.
210
00:08:32,929 --> 00:08:33,888
Okay, that's it.
211
00:08:33,930 --> 00:08:35,181
I'll go out
tomorrow night.
212
00:08:35,223 --> 00:08:37,016
Achtung!
213
00:08:37,058 --> 00:08:38,184
Raus!
214
00:08:38,226 --> 00:08:39,477
Hey, that's
marvelous, sir.
215
00:08:39,560 --> 00:08:40,770
Perfect Nazi
all the way.
216
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
Yeah. You
scared me.
217
00:08:42,271 --> 00:08:44,565
Fine way to talk
to your commanding officer.
218
00:09:07,004 --> 00:09:08,714
( shutter clicks )
219
00:09:30,736 --> 00:09:32,697
Captain Gruber?
220
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
Can't seem to recall the name.
221
00:09:35,116 --> 00:09:37,535
Perhaps it's my father
you wish to see.
222
00:09:37,577 --> 00:09:40,204
You, definitely.
223
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
"I am the Phoenix."
224
00:09:42,707 --> 00:09:45,001
"I rise in flames."
225
00:09:46,127 --> 00:09:47,712
I saw you
on the road.
226
00:09:47,753 --> 00:09:50,464
You make
a very good sandwich.
227
00:09:52,133 --> 00:09:54,760
Ah! We have
a visitor.
228
00:09:54,802 --> 00:09:57,597
I thought I knew
all your young men, Hedy.
229
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
Permit me, Herr General.
230
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
Felix Gruber, Adjutant,
Stalag 13.
231
00:10:01,142 --> 00:10:02,393
Captain Gruber.
232
00:10:02,435 --> 00:10:03,394
Captain Gruber
and I met
233
00:10:03,436 --> 00:10:04,645
a few months
ago, Father.
234
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
At a party for Winter Relief
in Hammelburg.
235
00:10:07,064 --> 00:10:08,190
I see.
236
00:10:08,232 --> 00:10:10,109
Stalag 13?
237
00:10:10,151 --> 00:10:13,070
Tell me, is that jackass Klink
still in command?
238
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Oh, you know
the colonel, sir?
239
00:10:14,989 --> 00:10:16,324
I do indeed.
240
00:10:16,365 --> 00:10:17,700
Very fine officer.
241
00:10:17,700 --> 00:10:19,660
It's a great privilege
to serve under him.
242
00:10:19,702 --> 00:10:22,038
I admire a man
who defends his superiors.
243
00:10:22,038 --> 00:10:23,622
That's not easy with Klink.
244
00:10:23,664 --> 00:10:24,874
Well, I...
245
00:10:24,915 --> 00:10:27,376
I leave you
to my commanding officer.
246
00:10:27,376 --> 00:10:28,377
Thank you, sir.
247
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
A great honor to meet you.
248
00:10:30,338 --> 00:10:32,631
Be careful of
him, my dear.
249
00:10:32,673 --> 00:10:34,592
I can see he's
a charmer.
250
00:10:42,850 --> 00:10:45,394
It will be better
if we talk here.
251
00:10:45,436 --> 00:10:46,979
Even better
if we don't get frostbite.
252
00:10:47,021 --> 00:10:48,689
Oh, it is cold.
253
00:10:48,731 --> 00:10:49,732
Oh, here.
254
00:10:49,732 --> 00:10:52,401
Captain Gruber
to the rescue.
255
00:10:52,443 --> 00:10:53,736
Thank you.
256
00:10:53,736 --> 00:10:55,196
Bitte.
257
00:10:57,281 --> 00:11:00,076
You've been a
prisoner a long time.
258
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
Whatever gave you
that idea?
259
00:11:02,578 --> 00:11:06,248
Please... listen.
260
00:11:06,290 --> 00:11:08,417
The war has been
going badly for us.
261
00:11:08,459 --> 00:11:09,752
Hitler can
keep the truth
262
00:11:09,752 --> 00:11:10,795
from the people,
263
00:11:10,836 --> 00:11:12,755
even some of the
military men,
264
00:11:12,755 --> 00:11:14,131
but not from
my father.
265
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
If these reverses
continue,
266
00:11:15,758 --> 00:11:17,259
Germany could lose.
267
00:11:17,301 --> 00:11:18,928
And that's a new idea?
268
00:11:18,928 --> 00:11:21,931
No. There are some of us
in Germany
269
00:11:21,972 --> 00:11:24,683
who would prefer to lose
and be finished with Hitler
270
00:11:24,725 --> 00:11:27,436
than win and have to continue
to live under him.
271
00:11:27,436 --> 00:11:28,979
You're the ones
that put him there.
272
00:11:29,021 --> 00:11:30,689
He didn't get the job
by answering a want ad.
273
00:11:30,731 --> 00:11:34,777
Yes, but we must not
let him go on.
274
00:11:34,777 --> 00:11:36,570
Hitler has
ordered my father
275
00:11:36,612 --> 00:11:40,241
to develop a plan
of organized guerrilla warfare.
276
00:11:40,282 --> 00:11:42,993
That could extend the war
for years.
277
00:11:43,035 --> 00:11:44,578
Exactly.
278
00:11:44,620 --> 00:11:46,789
Operation Hannibal--
that's its code name--
279
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
could ruin any
chance we have
280
00:11:47,665 --> 00:11:50,417
for a negotiated
peace.
281
00:11:50,459 --> 00:11:52,127
( door closes )
282
00:11:52,127 --> 00:11:53,462
That's my
father's study.
283
00:11:53,462 --> 00:11:55,714
Operation Hannibal
plans are there
284
00:11:55,756 --> 00:11:56,715
in the safe.
285
00:11:56,757 --> 00:11:59,176
Stalag 13, bitte.
286
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
( ringing )
287
00:12:00,928 --> 00:12:02,429
Stalag 13.
288
00:12:02,471 --> 00:12:04,139
Guten Abend.Heil Hitler.
289
00:12:04,181 --> 00:12:06,642
I wish to speak
with Colonel Klink.
290
00:12:06,684 --> 00:12:08,310
He cannot be
disturbed.
291
00:12:08,352 --> 00:12:10,771
This is General Von Behler.
292
00:12:10,813 --> 00:12:13,315
Oh, I'll disturb
him, Herr General.
293
00:12:13,315 --> 00:12:16,277
Believe me, I'll
really disturb him.
294
00:12:17,486 --> 00:12:19,947
Ah, General Von Behler.
295
00:12:19,989 --> 00:12:22,032
What a great pleasure
to hear from you, sir.
296
00:12:22,074 --> 00:12:24,285
As I had a moment,
I thought I'd call you.
297
00:12:24,326 --> 00:12:25,619
How are things going?
298
00:12:25,661 --> 00:12:28,205
Getting along fine,
Herr General.
299
00:12:28,247 --> 00:12:31,333
Fighting the war
to our full capacity.
300
00:12:31,333 --> 00:12:34,211
Well, I suppose
we have a chance anyway.
301
00:12:34,253 --> 00:12:37,798
Tell me, how is that young man,
your adjutant...?
302
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
I forget his name.
303
00:12:39,883 --> 00:12:41,468
Captain Gruber?
304
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
He's on leave at the moment.
305
00:12:43,178 --> 00:12:45,431
Oh. Gone home, I suppose?
306
00:12:45,472 --> 00:12:47,391
Actually, I'm not sure.
307
00:12:47,433 --> 00:12:50,686
I've heard rumors he has
a lady friend near Hammelburg,
308
00:12:50,728 --> 00:12:53,314
but one never knows.
309
00:12:53,355 --> 00:12:55,232
Oh, well, it's not important.
310
00:12:55,274 --> 00:12:58,861
Captain Gruber is a fine,
dedicated young Nazi officer:
311
00:12:58,902 --> 00:13:02,197
heart of gold, nerves of steel,
muscles of iron...
312
00:13:02,239 --> 00:13:03,866
I'm not writing his biography.
313
00:13:03,907 --> 00:13:05,159
I asked a simple question.
314
00:13:05,200 --> 00:13:06,994
Thank you. Good night.
315
00:13:10,122 --> 00:13:12,041
He'll be going
to bed now.
316
00:13:12,041 --> 00:13:13,876
Pleasant dreams.
317
00:13:13,917 --> 00:13:15,878
Give him an hour,
and I'll try for the plans.
318
00:13:15,878 --> 00:13:17,046
What about the combination?
319
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
I have it...
320
00:13:18,130 --> 00:13:20,883
but first you must
agree to do it my way.
321
00:13:20,924 --> 00:13:22,051
Your way?
322
00:13:22,092 --> 00:13:24,094
You do need the combination.
323
00:13:24,136 --> 00:13:27,139
( sighs ):
All right, you call the shots.
324
00:13:27,181 --> 00:13:29,642
You must not
remove the plans.
325
00:13:29,683 --> 00:13:32,061
Photograph them.
326
00:13:32,061 --> 00:13:33,896
On Saturday, my father
is giving a party
327
00:13:33,896 --> 00:13:35,064
for a friend of his.
328
00:13:35,064 --> 00:13:37,733
There will be people
in the house, strangers.
329
00:13:37,733 --> 00:13:39,068
You could move
around freely
330
00:13:39,109 --> 00:13:41,528
without attracting
any attention.
331
00:13:41,570 --> 00:13:44,073
That is when it
must be done.
332
00:13:44,073 --> 00:13:45,908
All right, makes sense.
333
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
Saturday it is.
334
00:13:46,909 --> 00:13:48,118
In all fairness,
335
00:13:48,160 --> 00:13:49,995
I must warn you...
336
00:13:50,037 --> 00:13:53,749
I will protect my father
at any cost.
337
00:13:53,749 --> 00:13:56,293
If you or your men are caught,
338
00:13:56,335 --> 00:13:59,004
I will order the guards
to shoot.
339
00:13:59,046 --> 00:14:00,381
Do we understand each other?
340
00:14:00,422 --> 00:14:02,174
I get the general idea.
341
00:14:02,216 --> 00:14:03,967
And you agree to my conditions?
342
00:14:04,009 --> 00:14:09,014
Mm-hmm. At least I know
where I stand... or die.
343
00:14:14,061 --> 00:14:15,479
Now, this is the main hall.
344
00:14:15,521 --> 00:14:17,064
This is where
the party's going to be.
345
00:14:17,106 --> 00:14:19,316
This is the stairway
leading to the upper floors.
346
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
This is the second floor,
and this is the general's study.
347
00:14:21,985 --> 00:14:25,072
These are the French doors
opening out to the balcony.
348
00:14:25,114 --> 00:14:26,490
That's how you and LeBeau
are going to get in.
349
00:14:26,532 --> 00:14:28,200
And how do we
get out, sir?
350
00:14:28,242 --> 00:14:29,409
Carried by two Krauts
351
00:14:29,451 --> 00:14:31,453
with your arms folded
over your chest.
352
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Thank you, Mary Sunshine.
353
00:14:33,413 --> 00:14:34,957
You get out the same way.
354
00:14:34,998 --> 00:14:37,793
The balcony to the terrace
below, back to the car.
355
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
We have to climb
to the balcony
356
00:14:39,628 --> 00:14:41,421
from here, Colonel?
That's right.
357
00:14:41,463 --> 00:14:42,881
LeBeau gets
out of the cooler tomorrow.
358
00:14:42,923 --> 00:14:44,091
I want you
to practice climbing.
359
00:14:44,133 --> 00:14:46,009
I'll give you
the approximate height.
360
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
I didn't do very well
in the obstacle course
361
00:14:48,303 --> 00:14:49,638
in basic training,
Colonel.
362
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
This is your chance
to make a comeback.
363
00:14:51,890 --> 00:14:53,142
Newkirk.
Sir?
364
00:14:53,142 --> 00:14:54,768
I want you to stay
on the switchboard.
365
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
In case of a rumble,
366
00:14:55,853 --> 00:14:57,187
you may be able
to confuse 'em,
367
00:14:57,229 --> 00:14:59,189
and have the darkroom
ready for fast action.
368
00:14:59,231 --> 00:15:00,274
Will do, sir.
369
00:15:00,315 --> 00:15:02,067
All right, I'm not
going to give you
370
00:15:02,109 --> 00:15:04,236
a song and dance how
important this job is.
371
00:15:04,278 --> 00:15:05,279
Operation Hannibal
372
00:15:05,320 --> 00:15:07,197
could extend the
war indefinitely.
373
00:15:07,239 --> 00:15:10,075
We could be in this
dump till we're old men.
374
00:15:10,117 --> 00:15:12,327
That's it,
unless I've forgotten something.
375
00:15:12,369 --> 00:15:13,829
What do we do
about the noise
376
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
when we blow
the safe?
377
00:15:15,122 --> 00:15:16,748
You won't have to blow it.
378
00:15:16,790 --> 00:15:18,667
Hedy gave me the combination.
379
00:15:18,709 --> 00:15:20,836
I want you to memorize it
and eat it.
380
00:15:22,296 --> 00:15:24,381
Memorize it first.
381
00:15:25,507 --> 00:15:27,342
Get in your room.
382
00:15:33,181 --> 00:15:35,350
All right, cockroach,
come out.
383
00:15:39,521 --> 00:15:41,189
Voila, le monde!
384
00:15:41,231 --> 00:15:42,482
Sorry you had
to take the rap.
385
00:15:42,524 --> 00:15:44,234
Oh, it was nothing,
mon Colonel.
386
00:15:44,276 --> 00:15:45,402
( American accent ):
I did the time
387
00:15:45,444 --> 00:15:47,029
standing on
my head, pal.
388
00:15:47,070 --> 00:15:48,947
Now I need a
nice shower
389
00:15:48,989 --> 00:15:50,532
and a sleep in a real
bed for two days.
390
00:15:50,574 --> 00:15:51,658
I hate to tell you this,
391
00:15:51,700 --> 00:15:53,201
but I have
another job for you.
392
00:15:53,201 --> 00:15:54,620
Pour moi? Again?
393
00:15:54,661 --> 00:15:56,914
What am I around
here, a one-man army?
394
00:15:56,955 --> 00:16:00,250
A small, delicate,
efficient little army, yes.
395
00:16:22,898 --> 00:16:24,941
Tell me, what's the news
from Berchtesgarden?
396
00:16:24,983 --> 00:16:25,942
The Fuhrer wishes
397
00:16:26,026 --> 00:16:27,361
to meet with
you next week.
398
00:16:27,402 --> 00:16:29,571
Ah, wonderful job,
my dear.
399
00:16:29,571 --> 00:16:31,156
Thank you, Father.
400
00:16:31,198 --> 00:16:33,700
What's the situation?
401
00:16:33,742 --> 00:16:35,452
A guard has been
posted outside
402
00:16:35,494 --> 00:16:36,745
patrolling the terrace,
403
00:16:36,787 --> 00:16:38,580
and there's the
usual one upstairs
404
00:16:38,580 --> 00:16:40,374
guarding my
father's room.
405
00:16:40,415 --> 00:16:42,292
No wonder
Germany's losing the war.
406
00:16:42,334 --> 00:16:43,293
Nobody's at the front.
407
00:16:43,335 --> 00:16:46,546
They're all here
on guard duty.
408
00:16:46,588 --> 00:16:48,590
All right, it's time.
409
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Where are you going?
410
00:18:13,842 --> 00:18:15,385
With you, Herr
Kommandant.
411
00:18:15,427 --> 00:18:16,428
I am your aide.
412
00:18:16,469 --> 00:18:18,138
I walk two steps
behind you
413
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
and to your left.
414
00:18:19,306 --> 00:18:21,516
Mm-hmm, until you get
to the buffet table,
415
00:18:21,558 --> 00:18:22,851
then I lose you.
416
00:18:22,851 --> 00:18:25,228
Now, stay in the car
and don't fall asleep.
417
00:18:25,270 --> 00:18:27,480
But, Herr Kommandant,
when I follow you,
418
00:18:27,522 --> 00:18:29,566
and they see that
you have an aide,
419
00:18:29,608 --> 00:18:32,485
they will have much
more respect for you.
420
00:18:32,527 --> 00:18:34,571
Respect or sympathy?
421
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
Stay here.
422
00:18:42,579 --> 00:18:45,373
I brought you some dinner.
423
00:18:45,415 --> 00:18:47,167
Oh, danke,
Fraulein Hedy.
424
00:18:47,208 --> 00:18:49,252
I'll put it over here.
425
00:18:52,547 --> 00:18:53,798
Danke schon.
426
00:19:24,496 --> 00:19:25,705
( door shuts )
427
00:19:32,671 --> 00:19:33,630
Mm.
428
00:19:43,306 --> 00:19:44,265
( wind whistling )
429
00:20:00,490 --> 00:20:04,035
Father, let me do that.
430
00:20:04,077 --> 00:20:05,203
People have
been asking for you.
431
00:20:05,245 --> 00:20:06,496
Yes, yes, I know.
432
00:20:06,538 --> 00:20:07,831
I had to have a smoke.
433
00:20:07,872 --> 00:20:10,291
After all,
they did come to see you.
434
00:20:10,291 --> 00:20:11,960
Yes, yes, yes.
435
00:20:12,001 --> 00:20:14,170
Now come along,
darling.
436
00:20:14,212 --> 00:20:15,672
Do your duty.
437
00:20:15,713 --> 00:20:17,173
Jawohl, Herr Sergeant.
438
00:20:27,350 --> 00:20:28,435
Oh, allow me.
439
00:20:28,476 --> 00:20:30,145
May I please
help you?
440
00:20:30,186 --> 00:20:31,312
Thank you so much.
441
00:20:31,312 --> 00:20:34,566
Isn't it a perfectly
lovely party?
442
00:20:38,319 --> 00:20:39,446
Excuse me.
443
00:20:39,487 --> 00:20:42,031
I think there's
someone there that I know.
444
00:20:45,702 --> 00:20:47,912
Ooh, ooh,
General Von Behler,
445
00:20:47,954 --> 00:20:49,956
what a great pleasure
to see you again, sir.
446
00:20:49,998 --> 00:20:51,249
Yes, Herr Colonel...
447
00:20:51,291 --> 00:20:52,542
Klink, Klink,
Wilhelm Klink.
448
00:20:52,584 --> 00:20:55,336
Yes, of course.
My daughter.
449
00:20:55,378 --> 00:20:57,255
Fraulein, you are
as beautiful
450
00:20:57,297 --> 00:20:59,757
as your illustrious father
is talented.
451
00:20:59,799 --> 00:21:01,050
I need a drink.
452
00:21:47,805 --> 00:21:50,308
What are you doing
standing here drinking wine
453
00:21:50,350 --> 00:21:51,517
instead of walking
your post?!
454
00:21:53,895 --> 00:21:55,355
Face me
when I talk to you!
455
00:21:55,396 --> 00:21:56,481
Jawohl, Herr Captain.
456
00:22:00,944 --> 00:22:02,737
Do you know
what the penalty is
457
00:22:02,779 --> 00:22:04,530
for leaving your post?
458
00:22:04,572 --> 00:22:06,074
Jawohl, Herr Captain.
459
00:22:06,115 --> 00:22:08,618
HOGAN:
I could have you court-martialed for this.
460
00:22:08,660 --> 00:22:12,622
General Von Behler
must be protected.
461
00:22:12,664 --> 00:22:13,873
It's your duty.
462
00:22:13,915 --> 00:22:16,751
Jawohl, Herr Captain.
463
00:22:16,793 --> 00:22:18,628
I'll overlook it
this time.
464
00:22:18,670 --> 00:22:23,675
I don't want
to embarrass the general.
465
00:22:23,716 --> 00:22:24,884
Return to your post.
Carry on.
466
00:22:24,926 --> 00:22:25,885
Jawohl.
467
00:22:25,927 --> 00:22:26,844
What's that?
468
00:22:26,886 --> 00:22:28,137
Danke, Herr Captain.
469
00:22:28,179 --> 00:22:29,681
That's better.
470
00:22:39,524 --> 00:22:40,900
Any trouble with the pictures?
471
00:22:40,942 --> 00:22:42,360
Everything's
copacetic, Colonel.
472
00:22:42,402 --> 00:22:42,944
Okay, no sweat.
473
00:22:42,944 --> 00:22:44,612
Right, back to camp.
474
00:22:44,612 --> 00:22:46,698
Colonel Hogan.
475
00:22:46,739 --> 00:22:48,324
The film will be on its way
to London tomorrow.
476
00:22:48,366 --> 00:22:49,283
Oh, we were lucky.
477
00:22:49,283 --> 00:22:50,368
Yeah, thanks.
478
00:22:50,410 --> 00:22:52,328
Will we be seeing
each other again?
479
00:22:52,370 --> 00:22:53,287
I don't know.
480
00:22:53,329 --> 00:22:54,455
I can't go on
being Captain Gruber.
481
00:22:54,455 --> 00:22:56,499
My mother
would never understand.
482
00:22:59,293 --> 00:23:00,962
Oh, excuse me.
483
00:23:04,465 --> 00:23:05,425
Hey, Colonel,
484
00:23:05,466 --> 00:23:07,635
we'd better haul freight
out of here.
485
00:23:07,635 --> 00:23:09,262
Is it possible
to send an American
486
00:23:09,303 --> 00:23:11,139
to the eastern front?
487
00:23:34,454 --> 00:23:37,331
Ah, Gruber, you sly dog--
488
00:23:37,331 --> 00:23:40,001
telling me you went
to Berlin on your leave.
489
00:23:40,042 --> 00:23:41,252
But I did, Colonel.
490
00:23:41,294 --> 00:23:43,671
I saw you at General
Von Behler's party
491
00:23:43,713 --> 00:23:46,007
with Fraulein Hedy
in the parking lot.
492
00:23:46,048 --> 00:23:47,341
Colonel, I give
you my word.
493
00:23:47,383 --> 00:23:48,384
I suppose it's
a little bit too cold
494
00:23:48,426 --> 00:23:49,635
for that kind of work,
495
00:23:49,677 --> 00:23:51,929
but I guess
Fraulein Hedy kept you warm.
496
00:23:51,971 --> 00:23:53,473
HOGAN:
Excuse me, Commandant.
497
00:23:53,514 --> 00:23:55,183
Requisition
for medical supplies.
498
00:23:55,183 --> 00:23:56,267
At this hour?
499
00:23:56,309 --> 00:23:57,351
I like to get
an early start.
500
00:23:57,393 --> 00:23:59,228
Just a minute, Hogan.
501
00:23:59,270 --> 00:24:00,855
Now, Gruber, I know you want
to be discreet about this--
502
00:24:00,897 --> 00:24:02,523
after all, it is
a general's daughter--
503
00:24:02,523 --> 00:24:05,193
but it would be nice
occasionally
504
00:24:05,234 --> 00:24:06,235
when you go visiting
505
00:24:06,277 --> 00:24:08,863
to bring along
your favorite commander, hmm?
506
00:24:08,863 --> 00:24:10,656
Sir, I don't
know the general
507
00:24:10,698 --> 00:24:11,866
or his daughter.
508
00:24:11,908 --> 00:24:13,618
All right, all right,
we'll talk about it tomorrow.
509
00:24:13,659 --> 00:24:16,454
Dismissed. Good-bye.
510
00:24:19,165 --> 00:24:21,250
There goes a man I've
helped in every way.
511
00:24:21,292 --> 00:24:24,879
I would think he could show
a little bit of gratitude.
512
00:24:24,962 --> 00:24:27,173
All I ask for is
that he include me
513
00:24:27,215 --> 00:24:29,383
in some of his
social activities
514
00:24:29,425 --> 00:24:30,593
with the general.
515
00:24:30,635 --> 00:24:33,471
You never know
about some people, do you, sir?
516
00:24:33,512 --> 00:24:36,766
True. Very true.
517
00:24:36,807 --> 00:24:39,518
For example, Hogan, you've
been here two years.
518
00:24:39,560 --> 00:24:41,771
Do I actually know you?
519
00:24:41,812 --> 00:24:43,940
Me? What's there to know?
520
00:24:43,981 --> 00:24:45,149
I mean, I have no secrets.
521
00:24:45,191 --> 00:24:46,234
Really?
522
00:24:46,275 --> 00:24:48,819
The minute I hear a secret,
I pass it along.
523
00:24:48,869 --> 00:24:53,419
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.