All language subtitles for Hogans Heroes s04e17 Operation Hannibal.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:54,179 --> 00:00:55,722 Two years' work, Captain. 3 00:00:55,764 --> 00:00:57,349 Complete in every detail. 4 00:00:57,391 --> 00:00:58,850 I'm proud of it. 5 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 A brilliant conception Herr General, 6 00:01:00,477 --> 00:01:01,979 if I may say so. 7 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 Operation Hannibal assures us ultimate victory 8 00:01:04,731 --> 00:01:07,401 no matter what our temporary reverses may be. 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,986 The Fuhrer will be pleased. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,655 You may tell Hitler I will bring him the plans 11 00:01:11,697 --> 00:01:13,490 at Bergtesgaden, at his orders. 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 Coffee, Father? Captain? 13 00:01:15,367 --> 00:01:17,160 Ah! Thank you, my dear. 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,662 Danke, Fraulein. 15 00:01:18,662 --> 00:01:20,163 Father. 16 00:01:20,163 --> 00:01:22,332 Now, please, don't work too hard. 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,334 Oh... 18 00:01:24,376 --> 00:01:26,253 My daughter is really in command 19 00:01:26,294 --> 00:01:27,754 of this post, Captain. 20 00:01:27,796 --> 00:01:29,256 So I see. 21 00:01:35,387 --> 00:01:37,347 Your boys are doing a good job. 22 00:01:37,389 --> 00:01:38,640 Yeah, we want your railroads 23 00:01:38,682 --> 00:01:39,683 to look good, Schultz, 24 00:01:39,725 --> 00:01:41,018 when our planes bomb them. 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,687 Jolly joker, sir. 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,856 Hey, we got company. 27 00:01:46,022 --> 00:01:47,691 Where? What? Who? 28 00:01:47,691 --> 00:01:49,693 The best kind, too. 29 00:01:49,693 --> 00:01:51,194 ( all yelling ) 30 00:01:51,236 --> 00:01:53,739 Back, back, back, back, back! 31 00:01:53,780 --> 00:01:55,282 Please, Fraulein! 32 00:01:55,323 --> 00:01:56,783 It is verboten. 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,786 You cannot give the prisoners anything. 34 00:01:59,828 --> 00:02:01,455 Come on, Schultz, have a heart. 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,749 Please, Colonel Hogan, I have my orders. 36 00:02:03,790 --> 00:02:05,959 It is not allowed for civilians 37 00:02:06,042 --> 00:02:08,086 to associate with prisoners. 38 00:02:08,128 --> 00:02:10,964 Sergeant, I am not exactly a civilian. 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,467 My father is General Von Behler. 40 00:02:13,508 --> 00:02:15,969 General Von Behler? 41 00:02:16,052 --> 00:02:18,680 Oh, that's different. 42 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 But it is still the same, please. 43 00:02:21,057 --> 00:02:23,185 Oh, come on, Schultz, break the rules. 44 00:02:23,226 --> 00:02:25,520 And Commandant Klink is going to break me. 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,063 With all respect... 46 00:02:27,063 --> 00:02:30,942 I cannot let them have anything... 47 00:02:31,026 --> 00:02:33,862 but it is not against the rules 48 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 to feed the brave, handsome soldiers 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,200 of the Third Reich. 50 00:02:38,241 --> 00:02:40,702 There is enough for you and for them. 51 00:02:40,744 --> 00:02:42,078 You've never seen him eat. 52 00:02:42,078 --> 00:02:44,289 He's one of the great vacuum cleaners of our time. 53 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 The sandwiches are very fresh. 54 00:02:46,541 --> 00:02:49,419 I just made them, especially the cheese. 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,755 A-ha! Oh... 56 00:02:51,755 --> 00:02:53,423 You disobeyed orders. 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,091 You are under arrest! 58 00:02:55,133 --> 00:02:56,259 Give me that! 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Come on, Schultz. 60 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 What are you getting so GI about? 61 00:02:58,845 --> 00:03:01,139 I promise you, there will be trouble. 62 00:03:01,181 --> 00:03:03,600 What can they do, bloody court-martial him? 63 00:03:03,642 --> 00:03:06,019 It's possible. 64 00:03:06,061 --> 00:03:07,270 Court-martial? Forget it. 65 00:03:07,312 --> 00:03:08,522 There'll never be a trial. 66 00:03:08,563 --> 00:03:09,814 Impossible. 67 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Soon as our backs are turned, he'll eat the evidence. 68 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 And, at approximately 2:30 69 00:03:29,209 --> 00:03:31,086 on the afternoon of the 19th, 70 00:03:31,127 --> 00:03:34,506 while doing roadwork, the prisoner, Corporal LeBeau, 71 00:03:34,547 --> 00:03:37,300 disobeying the orders of Sergeant Schultz, 72 00:03:37,342 --> 00:03:40,845 snatched a cheese sandwich from Fraulein Von Behler. 73 00:03:40,887 --> 00:03:43,807 Thank you, Frau Hilda. 74 00:03:43,807 --> 00:03:47,394 Sergeant Schultz, is that charge correct? 75 00:03:47,435 --> 00:03:49,396 Yes, Herr Kommandant, 76 00:03:49,437 --> 00:03:53,900 except for one very important detail-- 77 00:03:53,942 --> 00:03:58,154 the sandwich was on pumpernickel bread. 78 00:03:58,154 --> 00:03:59,656 Toasted or untoasted? 79 00:03:59,698 --> 00:04:02,742 We will get to that in due time. 80 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 Now, Corporal LeBeau, 81 00:04:04,995 --> 00:04:06,830 you have heard the charge against you. 82 00:04:06,830 --> 00:04:07,998 How do you plead? 83 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 Guilty or not guilty? 84 00:04:10,041 --> 00:04:11,793 Is there anything else I could plead? 85 00:04:11,835 --> 00:04:12,961 He pleads not guilty. 86 00:04:13,003 --> 00:04:15,213 Let him speak for himself. 87 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 He's to refrain from answering 88 00:04:16,715 --> 00:04:18,383 on grounds it may incriminate him. 89 00:04:18,425 --> 00:04:20,010 But that's American law. 90 00:04:20,051 --> 00:04:21,761 Get used to it, Colonel, get used to it. 91 00:04:21,803 --> 00:04:23,722 So he is guilty. 92 00:04:23,763 --> 00:04:25,140 Oh, why don't you just forget it? 93 00:04:25,181 --> 00:04:28,101 It's such small potatoes. 94 00:04:28,143 --> 00:04:29,227 No, no, no! 95 00:04:29,269 --> 00:04:32,355 It was a cheese sandwich. 96 00:04:32,355 --> 00:04:35,775 Based on this evidence alone, I could sentence the prisoner... 97 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 but I believe in fair play. 98 00:04:38,194 --> 00:04:41,781 I want to hear all the facts in your favor. 99 00:04:41,823 --> 00:04:43,658 And then you'll sentence him. 100 00:04:43,700 --> 00:04:46,703 Exactly. 101 00:04:46,745 --> 00:04:49,789 Corporal LeBeau, you can rely on me 102 00:04:49,831 --> 00:04:52,375 to give you every advantage. 103 00:04:52,375 --> 00:04:54,544 Really? I'm all choked up. 104 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 Don't give him any ideas. 105 00:04:56,713 --> 00:04:58,381 Silence! 106 00:04:58,423 --> 00:05:01,426 Sergeant Schultz, the evidence. 107 00:05:03,762 --> 00:05:05,221 Let the record show 108 00:05:05,263 --> 00:05:07,724 we're now examining the evidence. 109 00:05:07,766 --> 00:05:09,976 Let the record also show you're delaying the war. 110 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Don't put that down. 111 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 Colonel Hogan, unwrap it. 112 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 A miracle! 113 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 Schultz has had it 24 hours and didn't nibble. 114 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 It wasn't easy, Colonel. 115 00:05:23,448 --> 00:05:25,408 Exhibit "A" for the Third Reich-- 116 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 one cheese sandwich 117 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 on pumpernickel with butter. 118 00:05:30,205 --> 00:05:32,582 I like mine with a little mustard. 119 00:05:32,582 --> 00:05:35,001 Quiet. This sandwich has not been touched. 120 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 I told you, not guilty. 121 00:05:37,086 --> 00:05:40,089 According to the statement of a reliable witness, 122 00:05:40,089 --> 00:05:42,759 this prisoner has disobeyed a direct order. 123 00:05:42,801 --> 00:05:44,135 He was pushed from behind, 124 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 lost his balance, reached out 125 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 and accidentally grabbed the sandwich. 126 00:05:47,889 --> 00:05:49,015 ( chuckles ) 127 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Do you expect me to believe that? 128 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 That's not bad. 129 00:05:52,769 --> 00:05:54,938 Now, based on the evidence today, 130 00:05:54,938 --> 00:05:57,941 I find the prisoner, Corporal LeBeau, guilty, 131 00:05:57,982 --> 00:06:00,944 and sentence him to five days in the cooler. 132 00:06:00,944 --> 00:06:03,446 He is to be on full rations, 133 00:06:03,446 --> 00:06:05,949 but he must be confined for five days. 134 00:06:05,949 --> 00:06:08,785 That is the judgment of this court-martial. 135 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 I object! And so do I! 136 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 You said it was going to be a fair trial. 137 00:06:12,455 --> 00:06:13,957 You're prosecutor, judge and jury. 138 00:06:13,957 --> 00:06:15,375 Is that fair? 139 00:06:15,416 --> 00:06:16,751 It is to me. 140 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 I've never lost a case yet. 141 00:06:22,757 --> 00:06:24,133 Schultz! 142 00:06:30,139 --> 00:06:31,266 Easy, Carter. 143 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Don't burn it. 144 00:06:32,809 --> 00:06:35,603 Looks like it was done with lemon juice. 145 00:06:35,645 --> 00:06:38,606 Boy! Lemons are expensive in the winter. 146 00:06:38,648 --> 00:06:39,774 Yeah, well, a general's daughter 147 00:06:39,816 --> 00:06:41,985 can afford them. Yeah, I know, 148 00:06:41,985 --> 00:06:43,528 but I'll bet you can go in town right now, 149 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 and you could try to buy lemons, 150 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 and I don't know what it would cost you, 151 00:06:45,947 --> 00:06:47,907 but it would cost a... Oh, shut up. 152 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 All right, come on. 153 00:06:48,950 --> 00:06:50,660 It would cost a lot. Sure, it would. 154 00:06:50,702 --> 00:06:52,328 You can't even find them... Shut up. 155 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 Here it is, sir. 156 00:06:53,830 --> 00:06:56,874 "Have vital information. Urgent. Make contact quickly. 157 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 "Recognition code: 'I am the Phoenix.' 158 00:06:59,127 --> 00:07:00,712 Answer: 'I rise in flames.'" 159 00:07:00,753 --> 00:07:02,672 Vital information? Mm-hmm. 160 00:07:02,714 --> 00:07:04,841 Her father's on Hitler's planning staff. 161 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 The general's daughter selling him out. 162 00:07:07,010 --> 00:07:08,469 A man never knows, does he? 163 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 She's been feeding London intelligence 164 00:07:10,430 --> 00:07:11,723 for better than a year-- 165 00:07:11,764 --> 00:07:13,683 always very careful-- high-grade stuff-- 166 00:07:13,725 --> 00:07:15,727 but nothing that could hurt her father. 167 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 Anti-Nazi? 168 00:07:17,228 --> 00:07:18,146 There are a few. 169 00:07:18,187 --> 00:07:19,856 A good-looking bird as well. 170 00:07:19,856 --> 00:07:21,441 How do we make the contact? 171 00:07:21,482 --> 00:07:24,027 Sir, I'd like to volunteer for this mission. 172 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 I appreciate that, Newkirk, 173 00:07:25,445 --> 00:07:27,030 but I'd better handle this one myself. 174 00:07:27,071 --> 00:07:28,197 Yeah, like I said, 175 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 she's a good-looking bird as well. 176 00:07:29,907 --> 00:07:32,118 Hedy Von Behler is a very important agent. 177 00:07:32,160 --> 00:07:34,203 She needs to be handled carefully... 178 00:07:34,245 --> 00:07:35,204 by an officer. 179 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 Well, I'd do that. 180 00:07:36,456 --> 00:07:37,957 And that's what the Colonel's afraid of. 181 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 Oh, shut up and do your laundry. Oh, yeah? 182 00:07:39,834 --> 00:07:42,253 Well, that's the last secret ironing I'll ever do for you. 183 00:07:42,295 --> 00:07:43,963 All right, knock it off. 184 00:07:44,005 --> 00:07:46,049 I need an officer's uniform, 185 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 I.D. cards, ration books-- the works. 186 00:07:48,718 --> 00:07:50,053 Luftwaffe? 187 00:07:50,053 --> 00:07:51,554 Yeah, but what unit? 188 00:07:51,554 --> 00:07:53,890 If I meet the general, he might ask questions, 189 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 might even check on me. 190 00:07:55,224 --> 00:07:57,560 I would. I know. 191 00:07:57,602 --> 00:07:58,728 Sir, let me go over there. 192 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 I'll get in quickly, make no noise at all, 193 00:08:00,521 --> 00:08:02,315 and I'll tell her I'm an officer. 194 00:08:02,356 --> 00:08:05,568 Heck, who'd believe that, even in wartime? 195 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Newkirk, you're a hard sell. 196 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 Blimey! I'm being attacked 197 00:08:08,905 --> 00:08:10,531 on two bloody fronts here. 198 00:08:10,573 --> 00:08:13,409 Hey, why don't you just say you're Colonel Klink? 199 00:08:13,451 --> 00:08:15,244 No, not Klink. 200 00:08:16,245 --> 00:08:18,790 What about Gruber? 201 00:08:18,831 --> 00:08:20,208 Gruber. Yeah. 202 00:08:20,249 --> 00:08:21,793 He's still on leave. 203 00:08:21,834 --> 00:08:23,127 It'd be marvelous. 204 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 You know as much about this rat hole as he does. 205 00:08:25,713 --> 00:08:27,924 What if the general calls Klink about Gruber? 206 00:08:27,924 --> 00:08:29,425 Newkirk, set up a switchboard. 207 00:08:29,425 --> 00:08:30,802 Monitor incoming phone calls. 208 00:08:30,843 --> 00:08:31,928 You know what to do. 209 00:08:31,928 --> 00:08:32,887 Right, sir. 210 00:08:32,929 --> 00:08:33,888 Okay, that's it. 211 00:08:33,930 --> 00:08:35,181 I'll go out tomorrow night. 212 00:08:35,223 --> 00:08:37,016 Achtung! 213 00:08:37,058 --> 00:08:38,184 Raus! 214 00:08:38,226 --> 00:08:39,477 Hey, that's marvelous, sir. 215 00:08:39,560 --> 00:08:40,770 Perfect Nazi all the way. 216 00:08:40,770 --> 00:08:42,271 Yeah. You scared me. 217 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Fine way to talk to your commanding officer. 218 00:09:07,004 --> 00:09:08,714 ( shutter clicks ) 219 00:09:30,736 --> 00:09:32,697 Captain Gruber? 220 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 Can't seem to recall the name. 221 00:09:35,116 --> 00:09:37,535 Perhaps it's my father you wish to see. 222 00:09:37,577 --> 00:09:40,204 You, definitely. 223 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 "I am the Phoenix." 224 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 "I rise in flames." 225 00:09:46,127 --> 00:09:47,712 I saw you on the road. 226 00:09:47,753 --> 00:09:50,464 You make a very good sandwich. 227 00:09:52,133 --> 00:09:54,760 Ah! We have a visitor. 228 00:09:54,802 --> 00:09:57,597 I thought I knew all your young men, Hedy. 229 00:09:57,638 --> 00:09:59,056 Permit me, Herr General. 230 00:09:59,098 --> 00:10:01,100 Felix Gruber, Adjutant, Stalag 13. 231 00:10:01,142 --> 00:10:02,393 Captain Gruber. 232 00:10:02,435 --> 00:10:03,394 Captain Gruber and I met 233 00:10:03,436 --> 00:10:04,645 a few months ago, Father. 234 00:10:04,687 --> 00:10:07,023 At a party for Winter Relief in Hammelburg. 235 00:10:07,064 --> 00:10:08,190 I see. 236 00:10:08,232 --> 00:10:10,109 Stalag 13? 237 00:10:10,151 --> 00:10:13,070 Tell me, is that jackass Klink still in command? 238 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Oh, you know the colonel, sir? 239 00:10:14,989 --> 00:10:16,324 I do indeed. 240 00:10:16,365 --> 00:10:17,700 Very fine officer. 241 00:10:17,700 --> 00:10:19,660 It's a great privilege to serve under him. 242 00:10:19,702 --> 00:10:22,038 I admire a man who defends his superiors. 243 00:10:22,038 --> 00:10:23,622 That's not easy with Klink. 244 00:10:23,664 --> 00:10:24,874 Well, I... 245 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 I leave you to my commanding officer. 246 00:10:27,376 --> 00:10:28,377 Thank you, sir. 247 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 A great honor to meet you. 248 00:10:30,338 --> 00:10:32,631 Be careful of him, my dear. 249 00:10:32,673 --> 00:10:34,592 I can see he's a charmer. 250 00:10:42,850 --> 00:10:45,394 It will be better if we talk here. 251 00:10:45,436 --> 00:10:46,979 Even better if we don't get frostbite. 252 00:10:47,021 --> 00:10:48,689 Oh, it is cold. 253 00:10:48,731 --> 00:10:49,732 Oh, here. 254 00:10:49,732 --> 00:10:52,401 Captain Gruber to the rescue. 255 00:10:52,443 --> 00:10:53,736 Thank you. 256 00:10:53,736 --> 00:10:55,196 Bitte. 257 00:10:57,281 --> 00:11:00,076 You've been a prisoner a long time. 258 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 Whatever gave you that idea? 259 00:11:02,578 --> 00:11:06,248 Please... listen. 260 00:11:06,290 --> 00:11:08,417 The war has been going badly for us. 261 00:11:08,459 --> 00:11:09,752 Hitler can keep the truth 262 00:11:09,752 --> 00:11:10,795 from the people, 263 00:11:10,836 --> 00:11:12,755 even some of the military men, 264 00:11:12,755 --> 00:11:14,131 but not from my father. 265 00:11:14,173 --> 00:11:15,758 If these reverses continue, 266 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 Germany could lose. 267 00:11:17,301 --> 00:11:18,928 And that's a new idea? 268 00:11:18,928 --> 00:11:21,931 No. There are some of us in Germany 269 00:11:21,972 --> 00:11:24,683 who would prefer to lose and be finished with Hitler 270 00:11:24,725 --> 00:11:27,436 than win and have to continue to live under him. 271 00:11:27,436 --> 00:11:28,979 You're the ones that put him there. 272 00:11:29,021 --> 00:11:30,689 He didn't get the job by answering a want ad. 273 00:11:30,731 --> 00:11:34,777 Yes, but we must not let him go on. 274 00:11:34,777 --> 00:11:36,570 Hitler has ordered my father 275 00:11:36,612 --> 00:11:40,241 to develop a plan of organized guerrilla warfare. 276 00:11:40,282 --> 00:11:42,993 That could extend the war for years. 277 00:11:43,035 --> 00:11:44,578 Exactly. 278 00:11:44,620 --> 00:11:46,789 Operation Hannibal-- that's its code name-- 279 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 could ruin any chance we have 280 00:11:47,665 --> 00:11:50,417 for a negotiated peace. 281 00:11:50,459 --> 00:11:52,127 ( door closes ) 282 00:11:52,127 --> 00:11:53,462 That's my father's study. 283 00:11:53,462 --> 00:11:55,714 Operation Hannibal plans are there 284 00:11:55,756 --> 00:11:56,715 in the safe. 285 00:11:56,757 --> 00:11:59,176 Stalag 13, bitte. 286 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 ( ringing ) 287 00:12:00,928 --> 00:12:02,429 Stalag 13. 288 00:12:02,471 --> 00:12:04,139 Guten Abend. Heil Hitler. 289 00:12:04,181 --> 00:12:06,642 I wish to speak with Colonel Klink. 290 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 He cannot be disturbed. 291 00:12:08,352 --> 00:12:10,771 This is General Von Behler. 292 00:12:10,813 --> 00:12:13,315 Oh, I'll disturb him, Herr General. 293 00:12:13,315 --> 00:12:16,277 Believe me, I'll really disturb him. 294 00:12:17,486 --> 00:12:19,947 Ah, General Von Behler. 295 00:12:19,989 --> 00:12:22,032 What a great pleasure to hear from you, sir. 296 00:12:22,074 --> 00:12:24,285 As I had a moment, I thought I'd call you. 297 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 How are things going? 298 00:12:25,661 --> 00:12:28,205 Getting along fine, Herr General. 299 00:12:28,247 --> 00:12:31,333 Fighting the war to our full capacity. 300 00:12:31,333 --> 00:12:34,211 Well, I suppose we have a chance anyway. 301 00:12:34,253 --> 00:12:37,798 Tell me, how is that young man, your adjutant...? 302 00:12:37,840 --> 00:12:39,842 I forget his name. 303 00:12:39,883 --> 00:12:41,468 Captain Gruber? 304 00:12:41,510 --> 00:12:43,137 He's on leave at the moment. 305 00:12:43,178 --> 00:12:45,431 Oh. Gone home, I suppose? 306 00:12:45,472 --> 00:12:47,391 Actually, I'm not sure. 307 00:12:47,433 --> 00:12:50,686 I've heard rumors he has a lady friend near Hammelburg, 308 00:12:50,728 --> 00:12:53,314 but one never knows. 309 00:12:53,355 --> 00:12:55,232 Oh, well, it's not important. 310 00:12:55,274 --> 00:12:58,861 Captain Gruber is a fine, dedicated young Nazi officer: 311 00:12:58,902 --> 00:13:02,197 heart of gold, nerves of steel, muscles of iron... 312 00:13:02,239 --> 00:13:03,866 I'm not writing his biography. 313 00:13:03,907 --> 00:13:05,159 I asked a simple question. 314 00:13:05,200 --> 00:13:06,994 Thank you. Good night. 315 00:13:10,122 --> 00:13:12,041 He'll be going to bed now. 316 00:13:12,041 --> 00:13:13,876 Pleasant dreams. 317 00:13:13,917 --> 00:13:15,878 Give him an hour, and I'll try for the plans. 318 00:13:15,878 --> 00:13:17,046 What about the combination? 319 00:13:17,087 --> 00:13:18,088 I have it... 320 00:13:18,130 --> 00:13:20,883 but first you must agree to do it my way. 321 00:13:20,924 --> 00:13:22,051 Your way? 322 00:13:22,092 --> 00:13:24,094 You do need the combination. 323 00:13:24,136 --> 00:13:27,139 ( sighs ): All right, you call the shots. 324 00:13:27,181 --> 00:13:29,642 You must not remove the plans. 325 00:13:29,683 --> 00:13:32,061 Photograph them. 326 00:13:32,061 --> 00:13:33,896 On Saturday, my father is giving a party 327 00:13:33,896 --> 00:13:35,064 for a friend of his. 328 00:13:35,064 --> 00:13:37,733 There will be people in the house, strangers. 329 00:13:37,733 --> 00:13:39,068 You could move around freely 330 00:13:39,109 --> 00:13:41,528 without attracting any attention. 331 00:13:41,570 --> 00:13:44,073 That is when it must be done. 332 00:13:44,073 --> 00:13:45,908 All right, makes sense. 333 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 Saturday it is. 334 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 In all fairness, 335 00:13:48,160 --> 00:13:49,995 I must warn you... 336 00:13:50,037 --> 00:13:53,749 I will protect my father at any cost. 337 00:13:53,749 --> 00:13:56,293 If you or your men are caught, 338 00:13:56,335 --> 00:13:59,004 I will order the guards to shoot. 339 00:13:59,046 --> 00:14:00,381 Do we understand each other? 340 00:14:00,422 --> 00:14:02,174 I get the general idea. 341 00:14:02,216 --> 00:14:03,967 And you agree to my conditions? 342 00:14:04,009 --> 00:14:09,014 Mm-hmm. At least I know where I stand... or die. 343 00:14:14,061 --> 00:14:15,479 Now, this is the main hall. 344 00:14:15,521 --> 00:14:17,064 This is where the party's going to be. 345 00:14:17,106 --> 00:14:19,316 This is the stairway leading to the upper floors. 346 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 This is the second floor, and this is the general's study. 347 00:14:21,985 --> 00:14:25,072 These are the French doors opening out to the balcony. 348 00:14:25,114 --> 00:14:26,490 That's how you and LeBeau are going to get in. 349 00:14:26,532 --> 00:14:28,200 And how do we get out, sir? 350 00:14:28,242 --> 00:14:29,409 Carried by two Krauts 351 00:14:29,451 --> 00:14:31,453 with your arms folded over your chest. 352 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 Thank you, Mary Sunshine. 353 00:14:33,413 --> 00:14:34,957 You get out the same way. 354 00:14:34,998 --> 00:14:37,793 The balcony to the terrace below, back to the car. 355 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 We have to climb to the balcony 356 00:14:39,628 --> 00:14:41,421 from here, Colonel? That's right. 357 00:14:41,463 --> 00:14:42,881 LeBeau gets out of the cooler tomorrow. 358 00:14:42,923 --> 00:14:44,091 I want you to practice climbing. 359 00:14:44,133 --> 00:14:46,009 I'll give you the approximate height. 360 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 I didn't do very well in the obstacle course 361 00:14:48,303 --> 00:14:49,638 in basic training, Colonel. 362 00:14:49,680 --> 00:14:51,849 This is your chance to make a comeback. 363 00:14:51,890 --> 00:14:53,142 Newkirk. Sir? 364 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 I want you to stay on the switchboard. 365 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 In case of a rumble, 366 00:14:55,853 --> 00:14:57,187 you may be able to confuse 'em, 367 00:14:57,229 --> 00:14:59,189 and have the darkroom ready for fast action. 368 00:14:59,231 --> 00:15:00,274 Will do, sir. 369 00:15:00,315 --> 00:15:02,067 All right, I'm not going to give you 370 00:15:02,109 --> 00:15:04,236 a song and dance how important this job is. 371 00:15:04,278 --> 00:15:05,279 Operation Hannibal 372 00:15:05,320 --> 00:15:07,197 could extend the war indefinitely. 373 00:15:07,239 --> 00:15:10,075 We could be in this dump till we're old men. 374 00:15:10,117 --> 00:15:12,327 That's it, unless I've forgotten something. 375 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 What do we do about the noise 376 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 when we blow the safe? 377 00:15:15,122 --> 00:15:16,748 You won't have to blow it. 378 00:15:16,790 --> 00:15:18,667 Hedy gave me the combination. 379 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 I want you to memorize it and eat it. 380 00:15:22,296 --> 00:15:24,381 Memorize it first. 381 00:15:25,507 --> 00:15:27,342 Get in your room. 382 00:15:33,181 --> 00:15:35,350 All right, cockroach, come out. 383 00:15:39,521 --> 00:15:41,189 Voila, le monde! 384 00:15:41,231 --> 00:15:42,482 Sorry you had to take the rap. 385 00:15:42,524 --> 00:15:44,234 Oh, it was nothing, mon Colonel. 386 00:15:44,276 --> 00:15:45,402 ( American accent ): I did the time 387 00:15:45,444 --> 00:15:47,029 standing on my head, pal. 388 00:15:47,070 --> 00:15:48,947 Now I need a nice shower 389 00:15:48,989 --> 00:15:50,532 and a sleep in a real bed for two days. 390 00:15:50,574 --> 00:15:51,658 I hate to tell you this, 391 00:15:51,700 --> 00:15:53,201 but I have another job for you. 392 00:15:53,201 --> 00:15:54,620 Pour moi? Again? 393 00:15:54,661 --> 00:15:56,914 What am I around here, a one-man army? 394 00:15:56,955 --> 00:16:00,250 A small, delicate, efficient little army, yes. 395 00:16:22,898 --> 00:16:24,941 Tell me, what's the news from Berchtesgarden? 396 00:16:24,983 --> 00:16:25,942 The Fuhrer wishes 397 00:16:26,026 --> 00:16:27,361 to meet with you next week. 398 00:16:27,402 --> 00:16:29,571 Ah, wonderful job, my dear. 399 00:16:29,571 --> 00:16:31,156 Thank you, Father. 400 00:16:31,198 --> 00:16:33,700 What's the situation? 401 00:16:33,742 --> 00:16:35,452 A guard has been posted outside 402 00:16:35,494 --> 00:16:36,745 patrolling the terrace, 403 00:16:36,787 --> 00:16:38,580 and there's the usual one upstairs 404 00:16:38,580 --> 00:16:40,374 guarding my father's room. 405 00:16:40,415 --> 00:16:42,292 No wonder Germany's losing the war. 406 00:16:42,334 --> 00:16:43,293 Nobody's at the front. 407 00:16:43,335 --> 00:16:46,546 They're all here on guard duty. 408 00:16:46,588 --> 00:16:48,590 All right, it's time. 409 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Where are you going? 410 00:18:13,842 --> 00:18:15,385 With you, Herr Kommandant. 411 00:18:15,427 --> 00:18:16,428 I am your aide. 412 00:18:16,469 --> 00:18:18,138 I walk two steps behind you 413 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 and to your left. 414 00:18:19,306 --> 00:18:21,516 Mm-hmm, until you get to the buffet table, 415 00:18:21,558 --> 00:18:22,851 then I lose you. 416 00:18:22,851 --> 00:18:25,228 Now, stay in the car and don't fall asleep. 417 00:18:25,270 --> 00:18:27,480 But, Herr Kommandant, when I follow you, 418 00:18:27,522 --> 00:18:29,566 and they see that you have an aide, 419 00:18:29,608 --> 00:18:32,485 they will have much more respect for you. 420 00:18:32,527 --> 00:18:34,571 Respect or sympathy? 421 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 Stay here. 422 00:18:42,579 --> 00:18:45,373 I brought you some dinner. 423 00:18:45,415 --> 00:18:47,167 Oh, danke, Fraulein Hedy. 424 00:18:47,208 --> 00:18:49,252 I'll put it over here. 425 00:18:52,547 --> 00:18:53,798 Danke schon. 426 00:19:24,496 --> 00:19:25,705 ( door shuts ) 427 00:19:32,671 --> 00:19:33,630 Mm. 428 00:19:43,306 --> 00:19:44,265 ( wind whistling ) 429 00:20:00,490 --> 00:20:04,035 Father, let me do that. 430 00:20:04,077 --> 00:20:05,203 People have been asking for you. 431 00:20:05,245 --> 00:20:06,496 Yes, yes, I know. 432 00:20:06,538 --> 00:20:07,831 I had to have a smoke. 433 00:20:07,872 --> 00:20:10,291 After all, they did come to see you. 434 00:20:10,291 --> 00:20:11,960 Yes, yes, yes. 435 00:20:12,001 --> 00:20:14,170 Now come along, darling. 436 00:20:14,212 --> 00:20:15,672 Do your duty. 437 00:20:15,713 --> 00:20:17,173 Jawohl, Herr Sergeant. 438 00:20:27,350 --> 00:20:28,435 Oh, allow me. 439 00:20:28,476 --> 00:20:30,145 May I please help you? 440 00:20:30,186 --> 00:20:31,312 Thank you so much. 441 00:20:31,312 --> 00:20:34,566 Isn't it a perfectly lovely party? 442 00:20:38,319 --> 00:20:39,446 Excuse me. 443 00:20:39,487 --> 00:20:42,031 I think there's someone there that I know. 444 00:20:45,702 --> 00:20:47,912 Ooh, ooh, General Von Behler, 445 00:20:47,954 --> 00:20:49,956 what a great pleasure to see you again, sir. 446 00:20:49,998 --> 00:20:51,249 Yes, Herr Colonel... 447 00:20:51,291 --> 00:20:52,542 Klink, Klink, Wilhelm Klink. 448 00:20:52,584 --> 00:20:55,336 Yes, of course. My daughter. 449 00:20:55,378 --> 00:20:57,255 Fraulein, you are as beautiful 450 00:20:57,297 --> 00:20:59,757 as your illustrious father is talented. 451 00:20:59,799 --> 00:21:01,050 I need a drink. 452 00:21:47,805 --> 00:21:50,308 What are you doing standing here drinking wine 453 00:21:50,350 --> 00:21:51,517 instead of walking your post?! 454 00:21:53,895 --> 00:21:55,355 Face me when I talk to you! 455 00:21:55,396 --> 00:21:56,481 Jawohl, Herr Captain. 456 00:22:00,944 --> 00:22:02,737 Do you know what the penalty is 457 00:22:02,779 --> 00:22:04,530 for leaving your post? 458 00:22:04,572 --> 00:22:06,074 Jawohl, Herr Captain. 459 00:22:06,115 --> 00:22:08,618 HOGAN: I could have you court-martialed for this. 460 00:22:08,660 --> 00:22:12,622 General Von Behler must be protected. 461 00:22:12,664 --> 00:22:13,873 It's your duty. 462 00:22:13,915 --> 00:22:16,751 Jawohl, Herr Captain. 463 00:22:16,793 --> 00:22:18,628 I'll overlook it this time. 464 00:22:18,670 --> 00:22:23,675 I don't want to embarrass the general. 465 00:22:23,716 --> 00:22:24,884 Return to your post. Carry on. 466 00:22:24,926 --> 00:22:25,885 Jawohl. 467 00:22:25,927 --> 00:22:26,844 What's that? 468 00:22:26,886 --> 00:22:28,137 Danke, Herr Captain. 469 00:22:28,179 --> 00:22:29,681 That's better. 470 00:22:39,524 --> 00:22:40,900 Any trouble with the pictures? 471 00:22:40,942 --> 00:22:42,360 Everything's copacetic, Colonel. 472 00:22:42,402 --> 00:22:42,944 Okay, no sweat. 473 00:22:42,944 --> 00:22:44,612 Right, back to camp. 474 00:22:44,612 --> 00:22:46,698 Colonel Hogan. 475 00:22:46,739 --> 00:22:48,324 The film will be on its way to London tomorrow. 476 00:22:48,366 --> 00:22:49,283 Oh, we were lucky. 477 00:22:49,283 --> 00:22:50,368 Yeah, thanks. 478 00:22:50,410 --> 00:22:52,328 Will we be seeing each other again? 479 00:22:52,370 --> 00:22:53,287 I don't know. 480 00:22:53,329 --> 00:22:54,455 I can't go on being Captain Gruber. 481 00:22:54,455 --> 00:22:56,499 My mother would never understand. 482 00:22:59,293 --> 00:23:00,962 Oh, excuse me. 483 00:23:04,465 --> 00:23:05,425 Hey, Colonel, 484 00:23:05,466 --> 00:23:07,635 we'd better haul freight out of here. 485 00:23:07,635 --> 00:23:09,262 Is it possible to send an American 486 00:23:09,303 --> 00:23:11,139 to the eastern front? 487 00:23:34,454 --> 00:23:37,331 Ah, Gruber, you sly dog-- 488 00:23:37,331 --> 00:23:40,001 telling me you went to Berlin on your leave. 489 00:23:40,042 --> 00:23:41,252 But I did, Colonel. 490 00:23:41,294 --> 00:23:43,671 I saw you at General Von Behler's party 491 00:23:43,713 --> 00:23:46,007 with Fraulein Hedy in the parking lot. 492 00:23:46,048 --> 00:23:47,341 Colonel, I give you my word. 493 00:23:47,383 --> 00:23:48,384 I suppose it's a little bit too cold 494 00:23:48,426 --> 00:23:49,635 for that kind of work, 495 00:23:49,677 --> 00:23:51,929 but I guess Fraulein Hedy kept you warm. 496 00:23:51,971 --> 00:23:53,473 HOGAN: Excuse me, Commandant. 497 00:23:53,514 --> 00:23:55,183 Requisition for medical supplies. 498 00:23:55,183 --> 00:23:56,267 At this hour? 499 00:23:56,309 --> 00:23:57,351 I like to get an early start. 500 00:23:57,393 --> 00:23:59,228 Just a minute, Hogan. 501 00:23:59,270 --> 00:24:00,855 Now, Gruber, I know you want to be discreet about this-- 502 00:24:00,897 --> 00:24:02,523 after all, it is a general's daughter-- 503 00:24:02,523 --> 00:24:05,193 but it would be nice occasionally 504 00:24:05,234 --> 00:24:06,235 when you go visiting 505 00:24:06,277 --> 00:24:08,863 to bring along your favorite commander, hmm? 506 00:24:08,863 --> 00:24:10,656 Sir, I don't know the general 507 00:24:10,698 --> 00:24:11,866 or his daughter. 508 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 All right, all right, we'll talk about it tomorrow. 509 00:24:13,659 --> 00:24:16,454 Dismissed. Good-bye. 510 00:24:19,165 --> 00:24:21,250 There goes a man I've helped in every way. 511 00:24:21,292 --> 00:24:24,879 I would think he could show a little bit of gratitude. 512 00:24:24,962 --> 00:24:27,173 All I ask for is that he include me 513 00:24:27,215 --> 00:24:29,383 in some of his social activities 514 00:24:29,425 --> 00:24:30,593 with the general. 515 00:24:30,635 --> 00:24:33,471 You never know about some people, do you, sir? 516 00:24:33,512 --> 00:24:36,766 True. Very true. 517 00:24:36,807 --> 00:24:39,518 For example, Hogan, you've been here two years. 518 00:24:39,560 --> 00:24:41,771 Do I actually know you? 519 00:24:41,812 --> 00:24:43,940 Me? What's there to know? 520 00:24:43,981 --> 00:24:45,149 I mean, I have no secrets. 521 00:24:45,191 --> 00:24:46,234 Really? 522 00:24:46,275 --> 00:24:48,819 The minute I hear a secret, I pass it along. 523 00:24:48,869 --> 00:24:53,419 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.