All language subtitles for Hogans Heroes s04e16 Who Stole My Copy of Mein Kampf.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,601 ( theme song playing ) 2 00:00:57,057 --> 00:00:59,059 That you, Kinch? 3 00:00:59,101 --> 00:01:00,978 It ain't Ludwig Krausmyer. 4 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 Who's he? 5 00:01:02,020 --> 00:01:03,689 How should I know? I never heard of him. 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,607 Hey, what's all the fuss? 7 00:01:05,649 --> 00:01:06,858 You know I look terrible in the morning 8 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 if I don't get my rest. 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,319 Just got an urgent message from London. 10 00:01:09,361 --> 00:01:10,320 What's it about? 11 00:01:10,362 --> 00:01:11,738 I don't know. It's in the new code. 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Colonel Hogan will have to break it down. 13 00:01:13,156 --> 00:01:14,241 Sounds important. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 Colonel. Colonel. 15 00:01:19,496 --> 00:01:23,417 Urgent message from headquarters. 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,836 Don't those guys in London ever sleep? 17 00:01:25,877 --> 00:01:27,629 It's in the new code. 18 00:01:27,671 --> 00:01:29,131 All right. 19 00:01:37,764 --> 00:01:44,020 "Top priority assignment of utmost importance. 20 00:01:44,020 --> 00:01:46,940 You take immediate steps..." 21 00:01:46,982 --> 00:01:48,191 SCHULTZ: Achtung! 22 00:01:51,820 --> 00:01:54,531 "So in personal hygiene, the proper care of the nails, 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,450 "cannot be too strongly emphasized. 24 00:01:56,491 --> 00:01:58,618 "The fingernails should be filed 25 00:01:58,660 --> 00:02:00,495 "to form a parallel surface 26 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 "with the balls of the fingers. 27 00:02:01,538 --> 00:02:02,998 The cuticles should be..." 28 00:02:03,039 --> 00:02:05,834 Oh, hi, Colonel. Nice of you to drop in. 29 00:02:05,876 --> 00:02:06,835 I was just reading to the men 30 00:02:06,877 --> 00:02:08,336 on personal hygiene... 31 00:02:08,378 --> 00:02:09,921 more specifically, care of the nails. 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 At 2:00 in the morning? 33 00:02:11,715 --> 00:02:15,010 Cleanliness and daintiness are not clock watchers. 34 00:02:15,051 --> 00:02:16,720 You know the rules! 35 00:02:16,762 --> 00:02:20,766 Lights out at 9:00 sharp with everybody in bed! 36 00:02:20,807 --> 00:02:23,101 But everybody! 37 00:02:23,143 --> 00:02:24,811 Schultz, leave the rules to me, huh? 38 00:02:24,853 --> 00:02:26,396 Jawohl, Commandant. 39 00:02:26,438 --> 00:02:28,565 Well, what are you waiting for? 40 00:02:28,565 --> 00:02:32,694 Everybody to bed! But everybody! 41 00:02:38,241 --> 00:02:39,701 Hogan! There is something fishy going on here. 42 00:02:39,743 --> 00:02:41,244 I would like to know what you and your men 43 00:02:41,286 --> 00:02:43,747 are doing up at this hour of the night. 44 00:02:43,788 --> 00:02:44,915 It's no use trying to fool you. 45 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 Now you're getting smart. 46 00:02:46,249 --> 00:02:49,211 If you must know, we were planning an escape. 47 00:02:49,252 --> 00:02:50,462 Uh-huh! 48 00:02:50,504 --> 00:02:52,506 Uh-huh! 49 00:02:52,547 --> 00:02:53,673 How were you planning to do it? 50 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Must I tell? 51 00:02:54,883 --> 00:02:55,759 That's an order. 52 00:02:55,759 --> 00:02:58,637 Well, we noticed that every morning, 53 00:02:58,678 --> 00:03:02,432 the dogs are taken out of camp and allowed to run for exercise. 54 00:03:02,432 --> 00:03:04,768 Take some notes, Schultz. 55 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Go on. 56 00:03:06,353 --> 00:03:09,272 Well, we were planning on disguising ourselves as dogs. 57 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 And while digging for bones, we'd break for the woods. 58 00:03:13,443 --> 00:03:16,530 With all those trees, no one would think it unusual. 59 00:03:16,571 --> 00:03:20,450 Ooh. That's very clever. 60 00:03:20,492 --> 00:03:21,952 Very clever! 61 00:03:21,993 --> 00:03:25,080 Oh, shut up, Schultz. That's an order. 62 00:03:25,121 --> 00:03:27,082 I don't know what you're up to, 63 00:03:27,123 --> 00:03:29,042 but whatever it is, forget it. 64 00:03:29,084 --> 00:03:30,210 Mm-hmm. 65 00:03:31,670 --> 00:03:35,257 Just to make sure that you won't give 66 00:03:35,298 --> 00:03:37,467 any more lectures tonight. 67 00:03:43,139 --> 00:03:45,517 Good night, Commandant! 68 00:03:45,558 --> 00:03:47,018 Night, Shultzie. 69 00:03:47,060 --> 00:03:48,019 Schultz? 70 00:03:48,061 --> 00:03:49,020 Yeah? 71 00:03:49,062 --> 00:03:50,605 Oh, thank you. 72 00:03:51,898 --> 00:03:53,191 They got the book. 73 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 How we going to get it back? 74 00:03:54,276 --> 00:03:55,318 It's sticky. 75 00:03:55,360 --> 00:03:56,319 If I make too much of a fuss, 76 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Klink's going to get suspicious. 77 00:03:57,612 --> 00:03:59,656 Meanwhile, there's something urgent 78 00:03:59,698 --> 00:04:01,700 we're supposed to do right away and we haven't 79 00:04:01,741 --> 00:04:04,661 got the foggiest idea what it is. 80 00:04:04,703 --> 00:04:06,288 Why don't we radio headquarters and ask them 81 00:04:06,329 --> 00:04:07,706 to repeat the message in the old code? 82 00:04:07,747 --> 00:04:09,791 We destroyed it. 83 00:04:09,833 --> 00:04:11,418 Besides, I wouldn't want them to know 84 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 how careless we are with books. 85 00:04:13,420 --> 00:04:16,506 They might take away our library card. 86 00:04:30,270 --> 00:04:33,023 General Burkhalter to see Colonel Klink. 87 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 ( snoring lightly ) 88 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 Ps-s-s-s-st! 89 00:04:39,362 --> 00:04:45,910 Schultz, that isn't the way to wake a sleeping prince. 90 00:04:49,748 --> 00:04:52,292 Oh, General Burkhalter. 91 00:04:52,333 --> 00:04:53,877 What a pleasure. 92 00:04:53,918 --> 00:04:56,713 I was so deep in thought I didn't realize... 93 00:04:56,755 --> 00:04:58,381 Klink! 94 00:04:58,381 --> 00:05:00,091 This is Colonel Sitzer. 95 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 It's a pleasure. 96 00:05:02,177 --> 00:05:04,345 And to what do I owe the pleasure of this visit? 97 00:05:04,387 --> 00:05:06,139 Not that there needs to be any reason... 98 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 I am with the ministry of propaganda. 99 00:05:08,475 --> 00:05:10,810 Oh, that's a wonderful branch of the service. 100 00:05:10,852 --> 00:05:13,480 Oh, what a job you people are doing. 101 00:05:13,521 --> 00:05:16,900 I've always said you people are doing more to end this war 102 00:05:16,900 --> 00:05:18,401 than anyone else. 103 00:05:18,401 --> 00:05:20,570 Colonel Klink, we've been looking at your records 104 00:05:20,612 --> 00:05:22,322 very carefully. 105 00:05:22,363 --> 00:05:24,908 I can explain that. That's not my fault. 106 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Although technically I was in charge 107 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 of all the money at the officer's club, 108 00:05:28,286 --> 00:05:29,829 Lieutenant Klein also had a key... 109 00:05:29,871 --> 00:05:30,830 Klink! 110 00:05:30,872 --> 00:05:32,791 Colonel Sitzer is talking about 111 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 your perfect record in the camp. 112 00:05:34,876 --> 00:05:35,919 He is? 113 00:05:35,960 --> 00:05:36,920 Yes. 114 00:05:36,961 --> 00:05:39,172 What are you talking about? 115 00:05:39,214 --> 00:05:40,673 Was I talking about something? 116 00:05:40,715 --> 00:05:42,175 I don't remember what it was. 117 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 We believe that what you have done 118 00:05:43,927 --> 00:05:46,137 deserves public recognition. 119 00:05:46,179 --> 00:05:47,263 I was only doing my duty. 120 00:05:47,263 --> 00:05:48,890 Naturally, I'm flattered, 121 00:05:48,932 --> 00:05:52,936 and I hope that others will be inspired by my example. 122 00:05:52,977 --> 00:05:55,438 We are not doing it for you, Klink. 123 00:05:55,438 --> 00:05:59,234 It is for the propaganda value. 124 00:05:59,275 --> 00:06:01,569 You will be presented with 125 00:06:01,611 --> 00:06:03,905 an award and a national radio hookup. 126 00:06:03,947 --> 00:06:06,282 An award? For me? 127 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 Let me say, sir. 128 00:06:07,825 --> 00:06:09,827 I accept it with the deepest of humility. 129 00:06:09,911 --> 00:06:11,329 We want you to keep it a secret 130 00:06:11,371 --> 00:06:12,664 until the presentation. 131 00:06:12,705 --> 00:06:14,958 That way we will get the full impact 132 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 on public opinion. 133 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 Oh, you have nothing to worry about, sir. 134 00:06:17,627 --> 00:06:19,629 My lips are sealed. I won't say a word. 135 00:06:19,671 --> 00:06:22,298 A secret is sacred to me. 136 00:06:22,298 --> 00:06:23,633 Wild horses and torture 137 00:06:23,633 --> 00:06:25,468 could not drag one syllable out of me. 138 00:06:25,468 --> 00:06:27,595 If there's one thing I'm not, it's a talker. 139 00:06:27,637 --> 00:06:30,598 I must admit if there is anything more outstanding 140 00:06:30,640 --> 00:06:34,727 than your humility, it's your golden silence. 141 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Thank you, General Burkhalter. 142 00:06:36,312 --> 00:06:38,731 I think we'd better be getting back to town. 143 00:06:38,773 --> 00:06:41,526 I'll have the car brought around, right away. 144 00:06:41,568 --> 00:06:42,777 Oh, sir, I was wondering... 145 00:06:42,819 --> 00:06:45,071 You will receive the award in about a week. 146 00:06:45,113 --> 00:06:48,408 In the meantime, remember it's a secret. 147 00:06:48,449 --> 00:06:51,494 You can depend on me. Absolute silence. 148 00:06:51,536 --> 00:06:52,787 A sphinx. 149 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 They won't get a word out of me. 150 00:06:54,580 --> 00:06:55,665 The car, Klink. 151 00:06:55,707 --> 00:06:57,250 Oh, the car, sir. Yes, the car. 152 00:06:57,292 --> 00:07:00,253 Right away, the car. Pardon me, the car. 153 00:07:00,295 --> 00:07:01,587 Are you sure no prisoner 154 00:07:01,629 --> 00:07:04,007 has ever escaped from him? 155 00:07:04,048 --> 00:07:05,383 Don't look at me. 156 00:07:05,425 --> 00:07:08,011 I don't understand it either. 157 00:07:13,182 --> 00:07:15,351 Return from scout mission, sir. 158 00:07:15,351 --> 00:07:16,561 You see where the code book was? 159 00:07:16,602 --> 00:07:18,688 Nothing escapes these eagle eyes, sir. 160 00:07:18,688 --> 00:07:20,023 It was on old Klink's desk. 161 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 You would think he would put it in a real hiding place. 162 00:07:22,317 --> 00:07:23,693 Why should he? As far as he knows, 163 00:07:23,693 --> 00:07:25,320 that's just a book on personal hygiene. 164 00:07:25,361 --> 00:07:26,696 All right, you men know what to do. 165 00:07:26,863 --> 00:07:27,947 Battle stations. 166 00:07:27,989 --> 00:07:30,366 Schultz, see to it that my dress uniform, 167 00:07:30,408 --> 00:07:31,492 the new one, with my decorations 168 00:07:31,534 --> 00:07:33,328 on it is in order. 169 00:07:33,369 --> 00:07:35,371 I will see to it, Herr Kommandant. 170 00:07:35,413 --> 00:07:37,123 It's for a very special occasion. 171 00:07:37,165 --> 00:07:38,750 Yes, sir. 172 00:07:38,791 --> 00:07:39,917 I suppose you're curious 173 00:07:39,959 --> 00:07:40,918 to know what the occasion is? 174 00:07:40,960 --> 00:07:42,045 No, sir. 175 00:07:42,045 --> 00:07:43,921 But I can't tell you because it's secret. 176 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Yes, sir. 177 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 And there is no use you're trying to get it out of me. 178 00:07:47,216 --> 00:07:48,384 Yes, sir. 179 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Let me give you one hint. 180 00:07:50,386 --> 00:07:52,055 It's a great honor, and it has something 181 00:07:52,096 --> 00:07:53,765 to do with an award. 182 00:07:53,806 --> 00:07:55,058 Can you guess what it is? 183 00:07:55,099 --> 00:07:56,225 No, sir. 184 00:07:56,267 --> 00:07:57,435 You're not even trying. 185 00:07:57,477 --> 00:07:59,312 Let me give you another hint. 186 00:07:59,353 --> 00:08:00,646 Am I the Kommandant of this camp? 187 00:08:00,897 --> 00:08:02,356 Yes, sir. 188 00:08:02,398 --> 00:08:04,400 Has any prisoner ever escaped from this camp? 189 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 No, sir. 190 00:08:05,443 --> 00:08:07,570 Very clever, Schultz. You guessed it. 191 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 I guessed what? 192 00:08:08,905 --> 00:08:10,490 That I am getting an award for never 193 00:08:10,531 --> 00:08:12,617 having had an escape from this camp. 194 00:08:12,658 --> 00:08:14,535 Oh, you're getting an award... 195 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Schultz! How dare you discuss this with me. 196 00:08:16,621 --> 00:08:17,914 I told you it was a secret. 197 00:08:17,914 --> 00:08:19,248 Yeah, but Herr Kommandant... 198 00:08:19,290 --> 00:08:20,750 No! You've said enough already! 199 00:08:20,792 --> 00:08:23,419 See to it that you keep your mouth shut from now on. 200 00:08:25,088 --> 00:08:26,964 Yes, sir. 201 00:08:28,800 --> 00:08:30,051 Hi, Schultz. What's new? 202 00:08:30,092 --> 00:08:31,093 Don't ask me. 203 00:08:31,093 --> 00:08:34,138 I know nothing. Nothing! 204 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 What is it, Hogan? Another complaint? 205 00:08:35,681 --> 00:08:36,766 No, sir. 206 00:08:36,808 --> 00:08:38,100 I've been thinking about our breaking 207 00:08:38,142 --> 00:08:40,394 the rules, being up after lights out last night. 208 00:08:40,436 --> 00:08:42,647 It was wrong and we owe you an apology. 209 00:08:42,688 --> 00:08:45,650 No harm done. Your apology is accepted. 210 00:08:45,691 --> 00:08:47,276 No, this is a formal apology. 211 00:08:47,276 --> 00:08:50,238 You want to stand out here just a minute, sir? 212 00:08:50,404 --> 00:08:51,656 Okay, fellas. 213 00:08:51,697 --> 00:08:52,865 Places. 214 00:08:54,951 --> 00:08:57,578 Okay. 215 00:08:57,620 --> 00:08:59,455 Now. 216 00:08:59,455 --> 00:09:01,123 ( together ): Colonel Klink. 217 00:09:01,123 --> 00:09:03,793 We wish to take this opportunity 218 00:09:03,793 --> 00:09:06,963 to apologize for not obeying 219 00:09:07,004 --> 00:09:08,965 the rules. 220 00:09:09,006 --> 00:09:15,096 We are sorry and promise it will never happen again. 221 00:09:15,137 --> 00:09:17,098 Never. 222 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 We sincerely hope 223 00:09:19,141 --> 00:09:20,601 you will accept 224 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 this apology, 225 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 in the spirit in which it is given. 226 00:09:24,981 --> 00:09:28,484 Thank you. Thank you very much. 227 00:09:28,484 --> 00:09:30,152 Thank you very much. 228 00:09:30,152 --> 00:09:31,779 That was very nice. 229 00:09:31,821 --> 00:09:33,573 Okay, fellas, that's it, let's go. 230 00:09:33,614 --> 00:09:35,032 Colonel Klink's a busy man. 231 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 Ah, Hogan, I want to talk to you. 232 00:09:37,201 --> 00:09:38,369 I've got a million things to do. 233 00:09:38,411 --> 00:09:39,537 Can't it wait until later? 234 00:09:39,579 --> 00:09:40,746 This won't take very long. 235 00:09:40,788 --> 00:09:42,081 Okay, what is it? 236 00:09:42,123 --> 00:09:43,749 Now, Hogan, you know there are always 237 00:09:43,791 --> 00:09:45,001 many rumors flying around 238 00:09:45,126 --> 00:09:46,752 in a camp like this. 239 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Now there's one particular rumor 240 00:09:47,920 --> 00:09:49,422 that I would like you to kill 241 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 the moment you hear it. 242 00:09:50,715 --> 00:09:51,841 Consider it killed. Anything else? 243 00:09:51,882 --> 00:09:53,301 You haven't even heard the rumor yet. 244 00:09:53,342 --> 00:09:56,345 You may hear that I'm getting 245 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 an award, you may even have heard it already. 246 00:09:58,139 --> 00:10:00,266 No, but if I do, I'll stop it immediately. 247 00:10:00,308 --> 00:10:01,517 Now, mind you, 248 00:10:01,517 --> 00:10:03,352 I'm not saying that it's the truth, 249 00:10:03,352 --> 00:10:05,271 and I'm not saying that it isn't. 250 00:10:05,313 --> 00:10:08,941 But I will say, that I'm very honored. 251 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 I'm even very grateful. 252 00:10:11,027 --> 00:10:15,156 I might even say I'm deeply touched. 253 00:10:15,197 --> 00:10:17,366 Fine. Can I go now? 254 00:10:17,408 --> 00:10:19,327 Hogan, you don't seem to be very impressed. 255 00:10:19,368 --> 00:10:23,205 Well, why should I be? I never believe rumors. 256 00:10:28,544 --> 00:10:29,879 Hi, Kinch, you got that message decoded? 257 00:10:29,879 --> 00:10:32,381 Just finishing, Colonel. 258 00:10:32,381 --> 00:10:34,091 "Important that you take immediate steps 259 00:10:34,133 --> 00:10:37,678 "to silence Leslie Smythe-Beddoes, defector. 260 00:10:37,720 --> 00:10:38,929 "Now being assigned to the German 261 00:10:38,971 --> 00:10:40,723 "Propaganda Ministry. 262 00:10:40,723 --> 00:10:42,516 "Use whatever means you consider necessary, 263 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 "this party is now in town of Hammelburg, 264 00:10:44,727 --> 00:10:48,731 near your camp, preparing for a special radio broadcast." 265 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 Leslie Smythe-Beddoes. 266 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 He sounds like one of mine. 267 00:10:51,817 --> 00:10:54,195 A rat like that doesn't belong to anybody. 268 00:10:54,236 --> 00:10:55,780 Let me take care of him, Colonel. 269 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 Sorry, he's my responsibility. 270 00:11:04,371 --> 00:11:06,373 Headquarters wants to know what steps you've taken 271 00:11:06,415 --> 00:11:07,833 about Leslie Smythe-Beddoes. 272 00:11:07,875 --> 00:11:09,752 Tell them we haven't taken any steps. 273 00:11:09,752 --> 00:11:11,670 We're still crawling. 274 00:11:11,712 --> 00:11:12,963 You really want me to send that? 275 00:11:13,005 --> 00:11:14,131 No, I'm sorry for blowing up. 276 00:11:14,173 --> 00:11:15,382 Tell them we're proceeding 277 00:11:15,424 --> 00:11:16,383 according to plan. 278 00:11:16,425 --> 00:11:17,635 What plan? 279 00:11:17,676 --> 00:11:19,261 That's what we're trying to find out. 280 00:11:19,261 --> 00:11:20,596 What about giving them a present? 281 00:11:20,638 --> 00:11:22,932 A fountain pen that goes "boom" when you write with it. 282 00:11:22,932 --> 00:11:24,016 That's no good. 283 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 The first thing anyone does 284 00:11:25,309 --> 00:11:27,103 with a gift pen is write his own name. 285 00:11:27,103 --> 00:11:29,522 I could still be with him when he writes us both off. 286 00:11:29,563 --> 00:11:30,731 Klink and Schultz. 287 00:11:32,942 --> 00:11:34,401 Oh, Colonel Hogan. 288 00:11:34,443 --> 00:11:36,445 Kommandant Klink wants to see you outside. 289 00:11:36,487 --> 00:11:37,947 What about? What do you think? 290 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 He wants your advice how to win the war. 291 00:11:39,907 --> 00:11:41,784 I'll be glad to give him some pointers. 292 00:11:41,784 --> 00:11:42,868 Thanks for telling me. 293 00:11:42,910 --> 00:11:44,161 I-I-I didn't tell you. 294 00:11:44,203 --> 00:11:45,287 I mean, I did, but I didn't. 295 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 I'll tell him you didn't tell me. 296 00:11:46,413 --> 00:11:49,083 Oh, please, Colonel Hogan. Say nothing. Nothing! 297 00:11:49,124 --> 00:11:51,168 All right, but it's going to make 298 00:11:51,210 --> 00:11:53,128 for a one-sided conversation. 299 00:11:53,128 --> 00:11:55,548 You want to see me, Commandant? 300 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Nothing special. Everything all right? 301 00:11:58,759 --> 00:11:59,969 As well as can be expected 302 00:12:00,010 --> 00:12:01,303 if you don't expect too much. 303 00:12:01,303 --> 00:12:02,513 Fine, fine. 304 00:12:02,555 --> 00:12:04,181 By the way, Hogan. 305 00:12:04,223 --> 00:12:06,725 I suppose that, uh, rumors about me 306 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 and my award are all over the camp? 307 00:12:08,894 --> 00:12:11,146 No, I haven't heard a word. 308 00:12:11,188 --> 00:12:14,108 Oh, that's wonderful. I couldn't be happier. 309 00:12:14,149 --> 00:12:15,609 Is that all? 310 00:12:15,651 --> 00:12:18,362 No, Hogan. 311 00:12:18,404 --> 00:12:20,072 When a man gets an award, 312 00:12:20,114 --> 00:12:23,659 isn't it customary that he makes a speech? 313 00:12:23,701 --> 00:12:26,203 I'd say it was inescapable. 314 00:12:26,245 --> 00:12:28,455 That's what I thought, 315 00:12:28,497 --> 00:12:31,125 so I wrote down a few stray thoughts. 316 00:12:31,166 --> 00:12:32,793 Stray thoughts? 317 00:12:32,835 --> 00:12:34,879 Whatever happened to a simple thank you? 318 00:12:34,920 --> 00:12:37,256 Well, from a man in my position, they expect more. 319 00:12:37,339 --> 00:12:38,048 Listen to this... 320 00:12:38,340 --> 00:12:39,550 Mm-hmm. 321 00:12:39,592 --> 00:12:41,885 "An honor such as this 322 00:12:41,927 --> 00:12:44,179 "comes only once in a man's lifetime, 323 00:12:44,179 --> 00:12:48,684 "and although I feel unworthy of this tribute, 324 00:12:48,684 --> 00:12:51,186 "I would be less than honest if I did not admit 325 00:12:51,186 --> 00:12:54,023 "how moved I am to receive this award, 326 00:12:54,023 --> 00:12:56,525 "which says, in effect, 327 00:12:56,525 --> 00:13:01,155 "'Well done, thou good and noble solider. 328 00:13:01,196 --> 00:13:04,867 Well done, Colonel Klink.'" 329 00:13:07,369 --> 00:13:09,121 What's the matter, don't you like it? 330 00:13:09,163 --> 00:13:11,206 Oh, yeah, yeah, it's fine, it's... 331 00:13:11,206 --> 00:13:13,042 a little heavy to start. 332 00:13:13,042 --> 00:13:14,877 Should begin with something light. 333 00:13:14,877 --> 00:13:18,213 I don't follow you. Well, begin with something amusing like, uh... 334 00:13:18,213 --> 00:13:21,550 "Hey, funny thing happened to me on the way to the Reichstag. 335 00:13:21,550 --> 00:13:23,385 "Ran into these two guys, Pat and Mike. 336 00:13:23,385 --> 00:13:25,721 "Pat just got a new pair of shoes, and he says to Mike, 337 00:13:25,721 --> 00:13:27,514 "'You know, these shoes are so tight, 338 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 "'I'm going to have to wear 'em a dozen times 339 00:13:29,391 --> 00:13:30,893 before I can put 'em on.'" 340 00:13:32,728 --> 00:13:34,438 Who are Pat and Mike? 341 00:13:34,480 --> 00:13:36,523 Yeah, yeah, you're right. 342 00:13:36,565 --> 00:13:38,901 You'll have to change them to Bavarians Hans and Otto, 343 00:13:38,901 --> 00:13:40,903 but it's basically the same joke. 344 00:13:40,903 --> 00:13:43,238 Hogan, I am going on the radio, 345 00:13:43,238 --> 00:13:45,491 and everybody in Germany will be listening to me. 346 00:13:45,532 --> 00:13:47,993 I can't make jokes as if I were talking to my barber. 347 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Well, even your barber would... 348 00:13:51,538 --> 00:13:54,500 Barber. What are you mumbling about? 349 00:13:54,541 --> 00:13:57,336 Yeah, uh, Commandant, I'll listen to the rest of your speech later. 350 00:13:57,378 --> 00:13:59,213 But Hogan, you haven't heard... 351 00:13:59,254 --> 00:14:00,214 Okay, Schultz, out. 352 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 But I'm losing. 353 00:14:01,548 --> 00:14:03,175 So, what else is new? Out. 354 00:14:03,217 --> 00:14:04,802 Eh, merci, Schultzy. Thanks, Schultzy. 355 00:14:04,843 --> 00:14:08,472 Thank you very much, mate. 356 00:14:08,514 --> 00:14:12,101 Men, I know how we can get rid of Leslie Smythe-Beddoes. 357 00:14:12,142 --> 00:14:14,311 I knew you'd figure it out, boy... sir. 358 00:14:14,395 --> 00:14:16,688 Actually, Klink gave me the idea. 359 00:14:16,730 --> 00:14:18,524 The one thing you can give a man 360 00:14:18,565 --> 00:14:20,818 and be sure it'll be hours before he uses it: 361 00:14:20,859 --> 00:14:22,444 an electric razor. 362 00:14:22,486 --> 00:14:25,280 Hey, and I can rig a charge to go off as soon as it's plugged in. 363 00:14:25,280 --> 00:14:27,157 Get to work on it right away, will you, okay? 364 00:14:27,199 --> 00:14:28,867 Newkirk, I want a German uniform. 365 00:14:28,909 --> 00:14:30,202 I'm going into town. 366 00:14:30,244 --> 00:14:32,538 Right, sir, uh... what rank would you like? 367 00:14:32,579 --> 00:14:33,705 Oh, what's in this season? 368 00:14:33,747 --> 00:14:35,874 Your basic captain's always in good taste. 369 00:14:35,916 --> 00:14:39,837 All right, basic captain it is, but, uh, without the pearls. 370 00:14:39,878 --> 00:14:43,006 One electric razor for Leslie Smythe-Beddoes. 371 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 I just thought of something. 372 00:14:44,258 --> 00:14:45,843 What if this guy has a beard? 373 00:14:45,926 --> 00:14:48,053 Even guys that have beards have to shave some part of their face. 374 00:14:48,095 --> 00:14:49,638 Watch it, Schultz coming. 375 00:14:49,680 --> 00:14:51,932 Oh, brother. 376 00:14:59,148 --> 00:15:01,608 Where's Colonel Hogan? 377 00:15:01,650 --> 00:15:03,819 Oh. 378 00:15:03,861 --> 00:15:05,821 Colonel Hogan, Colonel Klink wants to see you 379 00:15:05,863 --> 00:15:07,447 in his office immediately. 380 00:15:07,489 --> 00:15:09,825 Sorry, Schultz. Tell Klink I'll take a rain check. 381 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 I've, uh... I've got a toothache. 382 00:15:11,994 --> 00:15:13,954 Well, he won't like it. 383 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 I'm not too crazy about the toothache myself. 384 00:15:16,498 --> 00:15:19,835 I'll tell him, but he won't like it. 385 00:15:23,171 --> 00:15:26,174 Whoo, boy. 386 00:15:26,216 --> 00:15:28,176 Hey, you're not still going, are you, Colonel? 387 00:15:28,218 --> 00:15:29,344 That's the plan, isn't it? 388 00:15:29,386 --> 00:15:30,679 But you know Klink. 389 00:15:30,721 --> 00:15:32,556 If you don't come to him, he'll come to you. 390 00:15:32,598 --> 00:15:34,016 I know. Corporal Newkirk. 391 00:15:34,057 --> 00:15:37,853 Sir? As of now, you're a colonel. 392 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 The propaganda ministry wants a rundown 393 00:15:42,691 --> 00:15:45,277 on the radio broadcast. 394 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 First, the children's chorus 395 00:15:46,945 --> 00:15:49,114 singing "We Salute You, Gentle Fuhrer." 396 00:15:49,156 --> 00:15:52,993 Then the loyalty pledge to the Fuhrer, our warrior leader. 397 00:15:53,035 --> 00:15:55,495 Followed by a report of the glorious victories 398 00:15:55,537 --> 00:15:57,164 on the eastern front. 399 00:15:57,205 --> 00:15:58,832 How long do you think that should be? 400 00:15:58,874 --> 00:16:00,792 It can be as long or as short as we need. 401 00:16:00,834 --> 00:16:02,836 We're making it up anyway. 402 00:16:02,878 --> 00:16:05,172 Then the award to the prison commandant. 403 00:16:05,213 --> 00:16:07,174 Oh, yeah, Colonel... what's his name? 404 00:16:07,215 --> 00:16:08,383 Uh... 405 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 Klink. 406 00:16:10,552 --> 00:16:12,512 ( sighs ) 407 00:16:12,554 --> 00:16:15,182 The same dull stuff we've been doing. 408 00:16:15,223 --> 00:16:17,309 I wish we had something different, 409 00:16:17,351 --> 00:16:20,354 some kind of a surprise. 410 00:16:20,395 --> 00:16:23,398 What if we told them the truth about the eastern front? 411 00:16:23,482 --> 00:16:27,819 ( laughs ): I said surprise, not shock. 412 00:16:27,861 --> 00:16:30,447 Do you know what a chap can get for impersonating an officer? 413 00:16:30,530 --> 00:16:31,865 Do you know what a chap will get 414 00:16:31,907 --> 00:16:33,659 if Klink finds out you're not an officer? 415 00:16:33,700 --> 00:16:35,535 Here he comes. 416 00:16:39,539 --> 00:16:42,668 Hogan, when I send for you, that's an order. 417 00:16:42,709 --> 00:16:44,753 Colonel Hogan has a toothache. 418 00:16:44,795 --> 00:16:46,088 ( groaning ) 419 00:16:46,129 --> 00:16:48,757 Oh, stop it, Hogan, be a man. 420 00:16:48,757 --> 00:16:50,884 Dismissed. 421 00:16:50,926 --> 00:16:53,220 ( groans ) 422 00:16:59,059 --> 00:17:02,771 Now, listen, Hogan, the best thing for a toothache 423 00:17:02,813 --> 00:17:06,274 is to get your mind off it... ( groans ) 424 00:17:06,316 --> 00:17:10,612 so, uh... I'll read you some of my speech. 425 00:17:10,654 --> 00:17:12,030 I think you'll enjoy it. 426 00:17:12,155 --> 00:17:13,949 ( groans ) 427 00:17:13,949 --> 00:17:16,451 And this could be a two-minute segue into the next speech. 428 00:17:16,493 --> 00:17:18,787 Well, maybe. Yes, Captain, what is it? 429 00:17:18,829 --> 00:17:22,791 I, uh... I'm looking for Leslie Smythe-Beddoes. 430 00:17:22,833 --> 00:17:24,126 For what reason? 431 00:17:24,126 --> 00:17:25,627 That's who this package is for. 432 00:17:25,627 --> 00:17:27,129 I'll take it. 433 00:17:27,170 --> 00:17:29,172 I am Leslie Smythe-Beddoes. 434 00:17:29,214 --> 00:17:30,298 You're not. 435 00:17:30,298 --> 00:17:31,967 Captain, don't be impertinent. 436 00:17:31,967 --> 00:17:34,636 If the lady says she's Leslie Smythe-Beddoes, 437 00:17:34,678 --> 00:17:36,179 then she's Leslie Smythe-Beddoes. 438 00:17:36,513 --> 00:17:37,472 Now, 439 00:17:37,514 --> 00:17:39,141 may I have the package? 440 00:17:39,182 --> 00:17:41,977 ( laughs ): I made a terrible mistake. 441 00:17:42,018 --> 00:17:44,688 I have the wrong Leslie Smythe-Beddoes. 442 00:17:44,729 --> 00:17:45,981 The wrong one? 443 00:17:45,981 --> 00:17:47,482 Oh, yes, uh, you see, 444 00:17:47,482 --> 00:17:50,318 this is Leslie J. Smythe-Beddoes... Jr., 445 00:17:50,318 --> 00:17:51,862 and that's not you, is it? 446 00:17:51,903 --> 00:17:54,823 No. Yes, well, it's one of those everyday mistakes. 447 00:17:54,865 --> 00:17:55,991 I'll have it taken care of. 448 00:17:56,032 --> 00:17:59,161 Captain, what is your division? 449 00:17:59,202 --> 00:18:01,496 I'm on detached service, sir. 450 00:18:01,496 --> 00:18:04,499 I've just returned from the eastern front. 451 00:18:07,169 --> 00:18:08,670 Poor man. 452 00:18:08,712 --> 00:18:12,174 He's one of the lucky ones. 453 00:18:12,174 --> 00:18:13,675 Well, don't blame yourself, Colonel. 454 00:18:13,717 --> 00:18:15,343 How could you know Leslie was a girl? 455 00:18:15,385 --> 00:18:18,013 And how could headquarters ask us to knock her off? 456 00:18:18,054 --> 00:18:20,182 Well, that's going too far. 457 00:18:20,223 --> 00:18:21,850 I don't know, I don't know. 458 00:18:21,892 --> 00:18:24,519 That message didn't say anything about knocking her off. 459 00:18:24,561 --> 00:18:28,023 Yes, it did. It said... "Silence her." 460 00:18:28,064 --> 00:18:31,026 And keeping a woman from talking isn't easy, either. 461 00:18:31,026 --> 00:18:34,529 And we can't disobey the order. We got to do... 462 00:18:34,529 --> 00:18:36,865 Hold it. What's this? 463 00:18:40,869 --> 00:18:43,204 NEWKIRK: Klink is doing better these days. 464 00:18:43,246 --> 00:18:45,498 LeBEAU: That's what we need more of in this camp. 465 00:18:45,540 --> 00:18:46,833 I wonder who she is. 466 00:18:46,875 --> 00:18:49,669 That, gentlemen, is Leslie Smythe-Beddoes. 467 00:18:49,711 --> 00:18:52,839 Oh, how can anything so good be so bad? 468 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 As I recall, a message from headquarters said 469 00:18:56,384 --> 00:18:58,178 I could use whatever means I like. 470 00:18:58,219 --> 00:18:59,804 You've found a means you like? 471 00:18:59,846 --> 00:19:02,182 A dangerous animal can be made harmless 472 00:19:02,223 --> 00:19:04,017 by removing its teeth. 473 00:19:04,059 --> 00:19:07,729 Okay, Colonel, but her smile's going to lose an awful lot. 474 00:19:07,771 --> 00:19:09,147 Colonel, you've probably heard 475 00:19:09,189 --> 00:19:11,483 one of these propaganda broadcasts before. 476 00:19:11,524 --> 00:19:14,194 Oh, yes, they're very delightful and stimulating. 477 00:19:14,235 --> 00:19:15,862 They have a tendency toward dullness. 478 00:19:15,904 --> 00:19:17,864 A dullness. Oh, yes, they're very monotonous. 479 00:19:17,906 --> 00:19:19,240 Now, we're looking for something 480 00:19:19,240 --> 00:19:21,201 to make this program just a little different. 481 00:19:21,242 --> 00:19:23,536 Mm-hmm, mm-hmm. Is there anything in your background 482 00:19:23,578 --> 00:19:24,704 of special interest? 483 00:19:24,746 --> 00:19:26,206 Well, who am I to say? 484 00:19:26,247 --> 00:19:30,877 Ah. Have you any medals for outstanding bravery? 485 00:19:30,919 --> 00:19:35,215 Are you, uh, an accomplished musician? 486 00:19:35,256 --> 00:19:36,007 Do you write? 487 00:19:37,717 --> 00:19:38,468 Paint? 488 00:19:40,011 --> 00:19:41,971 Outstanding athlete? 489 00:19:43,556 --> 00:19:45,141 All right, I'll prove it to you. 490 00:19:45,183 --> 00:19:47,477 Oh, I'm sorry, Commandant, didn't know you had company. 491 00:19:47,519 --> 00:19:48,895 Hogan, why don't you knock? 492 00:19:48,937 --> 00:19:50,980 Uh, this is Colonel Hogan, senior POW officer. 493 00:19:51,022 --> 00:19:52,190 Hi. Colonel. 494 00:19:52,232 --> 00:19:54,484 Haven't we met before? 495 00:19:54,526 --> 00:19:56,653 Gosh, no. I'd never forget you. 496 00:19:56,695 --> 00:20:00,240 Strange. You look very familiar to me. 497 00:20:00,281 --> 00:20:04,244 Hogan is a very common type. 498 00:20:04,285 --> 00:20:05,829 What do you want, Hogan? 499 00:20:05,870 --> 00:20:07,247 Carter and I were having an argument. 500 00:20:07,288 --> 00:20:08,623 I wanted to prove something to him, 501 00:20:08,623 --> 00:20:10,125 and I couldn't find my copy of Mein Kampf. 502 00:20:10,166 --> 00:20:11,376 I wondered if I could borrow yours. 503 00:20:11,418 --> 00:20:12,585 My copy? 504 00:20:12,627 --> 00:20:15,130 You do have a copy of Mein Kampf? 505 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Oh, oh, yes, of course. 506 00:20:16,589 --> 00:20:18,550 I wonder where I put it. 507 00:20:18,591 --> 00:20:22,178 I don't seem to remember. 508 00:20:22,303 --> 00:20:25,098 It is here, I know. 509 00:20:25,140 --> 00:20:26,599 Never mind, I'll do it from memory. 510 00:20:26,641 --> 00:20:29,102 Now the question was, "Today, Germany; 511 00:20:29,144 --> 00:20:31,438 tomorrow, the world; the day after tomorrow, we'll see." 512 00:20:31,479 --> 00:20:32,772 Now, what does that mean? 513 00:20:32,814 --> 00:20:35,775 It means there is one justice, one love, 514 00:20:35,817 --> 00:20:38,653 and Hitler wants it for the whole world, today and tomorrow. 515 00:20:38,695 --> 00:20:39,988 CARTER: I don't agree. 516 00:20:39,988 --> 00:20:41,781 HOGAN: That's because you're blind. 517 00:20:41,823 --> 00:20:44,325 You've been taken in by the decadent philosophy of the Allies. 518 00:20:44,367 --> 00:20:45,493 Don't you see 519 00:20:45,493 --> 00:20:47,162 what the Fuhrer's trying to say? 520 00:20:47,162 --> 00:20:48,997 Colonel Hogan. Yes? 521 00:20:48,997 --> 00:20:51,332 May I have a word with you? 522 00:20:51,374 --> 00:20:52,876 Miss Smythe-Beddoes? 523 00:20:52,917 --> 00:20:54,544 Carter, tell the men there's a reward 524 00:20:54,586 --> 00:20:56,880 for the one who finds Mein Kampf. 525 00:20:56,921 --> 00:20:59,215 You seem to have very unusual ideas 526 00:20:59,257 --> 00:21:00,884 for an American prisoner of war. 527 00:21:00,925 --> 00:21:03,720 Well, I've had a chance to think and see since I've been here, 528 00:21:03,761 --> 00:21:05,555 and it's changed my ideas a lot. 529 00:21:05,597 --> 00:21:09,475 I, um, realize that the new Germany is the new world. 530 00:21:09,517 --> 00:21:12,145 If you feel that way, why not tell the world? 531 00:21:12,187 --> 00:21:15,023 Gosh... who'd care how I feel? 532 00:21:15,064 --> 00:21:16,524 I would. 533 00:21:16,566 --> 00:21:18,193 So would a lot of other people. 534 00:21:18,234 --> 00:21:19,903 You must share your thoughts with them. 535 00:21:19,944 --> 00:21:21,863 How could I do that? 536 00:21:21,905 --> 00:21:22,947 On the radio, 537 00:21:22,989 --> 00:21:24,199 tonight, with me. 538 00:21:24,240 --> 00:21:25,950 Oh, I couldn't. Oh, you must. 539 00:21:25,992 --> 00:21:26,784 Is that an order? 540 00:21:26,826 --> 00:21:28,703 Yes. 541 00:21:28,745 --> 00:21:30,205 All right. 542 00:21:30,205 --> 00:21:34,876 Gosh. Feel like a Nazi already. 543 00:21:35,919 --> 00:21:37,212 What is the surprise 544 00:21:37,253 --> 00:21:39,047 that you have planned for the broadcast? 545 00:21:39,088 --> 00:21:40,757 Ah, you will see. 546 00:21:40,798 --> 00:21:42,425 Oh, well, it better be good. 547 00:21:42,467 --> 00:21:46,095 I just got word the Fuhrer is listening in Berlin. 548 00:21:46,137 --> 00:21:48,181 How do I look? Fine. Don't worry. 549 00:21:48,223 --> 00:21:49,724 It's just a radio broadcast. 550 00:21:49,724 --> 00:21:51,851 That's right. Heard by millions of people. 551 00:21:51,893 --> 00:21:53,519 Millions of people. And the Fuhrer. 552 00:21:53,561 --> 00:21:54,395 The Fuhrer. 553 00:21:56,898 --> 00:21:59,901 That was the Fuhrer's favorite selection. 554 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 And now I would like to introduce to you 555 00:22:02,236 --> 00:22:03,696 Colonel Wilhelm Klink 556 00:22:03,738 --> 00:22:06,407 of Stalag 13. 557 00:22:11,621 --> 00:22:12,914 Hello! 558 00:22:14,791 --> 00:22:17,418 Tonight, we honor Colonel Klink 559 00:22:17,418 --> 00:22:19,754 who, as commandant of Stalag 13, 560 00:22:19,754 --> 00:22:21,923 has never had a prisoner escape. 561 00:22:21,923 --> 00:22:25,385 Colonel, may I present you with this scroll. 562 00:22:25,426 --> 00:22:26,427 ( gasps ) 563 00:22:31,849 --> 00:22:35,103 Uh... uh... uh, that reminds me 564 00:22:35,103 --> 00:22:39,273 of the story of the two Bavarians, Pat and Mike. 565 00:22:39,315 --> 00:22:41,776 They... Thank you, Colonel Klink. 566 00:22:41,776 --> 00:22:44,862 And now we have a real surprise for you: 567 00:22:44,904 --> 00:22:46,864 an American prisoner of war 568 00:22:46,906 --> 00:22:49,742 who has some interesting things to tell you. 569 00:22:49,784 --> 00:22:53,162 You are Colonel Hogan of the United States Army Air Corps? 570 00:22:53,204 --> 00:22:54,330 That's one of my names. 571 00:22:54,372 --> 00:22:56,040 One of your names? 572 00:22:56,082 --> 00:22:57,959 Well, I had another name when I was in prison. 573 00:22:58,000 --> 00:22:59,502 Naturally, you don't give 574 00:22:59,544 --> 00:23:01,129 your right name in a case like that. 575 00:23:01,170 --> 00:23:02,964 You were in prison? 576 00:23:03,005 --> 00:23:05,174 Three times. Bum raps. 577 00:23:05,216 --> 00:23:08,219 Colonel, you had an opportunity to observe 578 00:23:08,261 --> 00:23:10,346 the new Germany and the United States. 579 00:23:10,388 --> 00:23:12,181 Now, how would you compare them? 580 00:23:12,223 --> 00:23:14,559 Oh... no comparison at all. 581 00:23:14,600 --> 00:23:17,061 Back home, everybody thinks for themselves. 582 00:23:17,103 --> 00:23:18,730 All those decisions to make. 583 00:23:18,771 --> 00:23:20,857 Here, one man thinks for everyone. 584 00:23:20,898 --> 00:23:22,358 Saves a lot of wear and tear. 585 00:23:22,400 --> 00:23:24,902 I'm, uh... I mean, take the Russian front. 586 00:23:24,944 --> 00:23:27,572 That was Hitler's idea, yet I think it's so wonderful 587 00:23:27,613 --> 00:23:29,157 you don't hear one word 588 00:23:29,198 --> 00:23:30,658 of criticism about it. 589 00:23:30,658 --> 00:23:33,536 You've... read Mein Kampf, I believe. 590 00:23:33,578 --> 00:23:35,163 Oh, yeah, you bet. 591 00:23:35,246 --> 00:23:37,707 You know that guy Hitler that wrote it? 592 00:23:37,749 --> 00:23:39,792 A lot of people think just 'cause he wears 593 00:23:39,834 --> 00:23:41,335 that silly mustache, the book's a lot of junk, 594 00:23:41,377 --> 00:23:43,838 but... And now, the orchestra will play 595 00:23:43,880 --> 00:23:46,883 another favorite selection of the Fuhrer's. 596 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 Colonel Sitzer, believe me, 597 00:23:50,052 --> 00:23:51,679 I didn't know that he was going to... 598 00:23:51,721 --> 00:23:53,347 Miss Smythe-Beddoes, 599 00:23:53,347 --> 00:23:55,683 I believe your usefulness 600 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 to the Third Reich has come to an end. 601 00:23:59,687 --> 00:24:01,022 I didn't even get a chance to say 602 00:24:01,063 --> 00:24:03,357 what a great guy Hitler is. Golly. 603 00:24:08,529 --> 00:24:10,698 Yes, sir, yes, yes. 604 00:24:10,698 --> 00:24:14,202 Yes, my Fuhrer. 605 00:24:14,243 --> 00:24:15,870 Colonel, was that really the Fuhrer? 606 00:24:15,912 --> 00:24:18,706 Himself, talking to me. 607 00:24:18,748 --> 00:24:20,041 Gosh. 608 00:24:20,082 --> 00:24:22,710 Did he have anything to say about me? 609 00:24:22,752 --> 00:24:24,253 Oh, yes. 610 00:24:24,295 --> 00:24:27,507 He said you should be turned over to the Gestapo at once. 611 00:24:27,548 --> 00:24:29,217 Oh, no. Oh, you're lucky. 612 00:24:29,217 --> 00:24:30,551 You get to stay in Germany. 613 00:24:30,551 --> 00:24:32,720 Did the Fuhrer say anything about my speech? 614 00:24:32,720 --> 00:24:33,721 Not a word. 615 00:24:33,721 --> 00:24:35,348 He didn't mention me at all? 616 00:24:35,389 --> 00:24:36,891 Did he say anything about me? 617 00:24:36,891 --> 00:24:39,393 Oh, yes, he talked about the both of you. 618 00:24:39,393 --> 00:24:40,978 What did he say? 619 00:24:41,020 --> 00:24:44,774 He said that if this man ever attempts to escape... 620 00:24:44,815 --> 00:24:45,942 let him. 621 00:24:45,992 --> 00:24:50,542 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.