All language subtitles for Hogans Heroes s04e13 Will the Real Colonel Klink Please Stand Up.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,517 ( theme song playing ) 2 00:00:48,840 --> 00:00:53,720 First, a troop plane was derailed here. 3 00:00:53,762 --> 00:00:57,307 Then a train carrying fuel 4 00:00:57,307 --> 00:00:59,810 was sabotaged at this point. 5 00:00:59,851 --> 00:01:02,896 And yesterday, a hospital train, 6 00:01:02,938 --> 00:01:05,232 right here, with Red Cross markings, 7 00:01:05,273 --> 00:01:06,817 was attacked. 8 00:01:06,817 --> 00:01:10,153 They bombed a hospital train? 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,614 Blew it to bits, with the very first bomb. 10 00:01:12,656 --> 00:01:15,701 Only one bomb destroyed the whole train? 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,704 The train was loaded with ammunition 12 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 from the engine to the caboose. 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,711 Ah! Three vitally important shipments destroyed 14 00:01:25,752 --> 00:01:27,004 in four weeks. Terrible. 15 00:01:27,045 --> 00:01:28,422 Shocking. 16 00:01:28,463 --> 00:01:32,884 This next train must get through. 17 00:01:32,926 --> 00:01:36,179 It is carrying aircraft engines which the Luftwaffe 18 00:01:36,221 --> 00:01:37,723 needs very badly. 19 00:01:37,764 --> 00:01:43,019 Who knows about the scheduling 20 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 of these trains? 21 00:01:44,980 --> 00:01:46,189 Besides me, you mean? 22 00:01:46,189 --> 00:01:48,692 Naturally, General, you are beyond suspicion. 23 00:01:48,692 --> 00:01:51,153 Thank you. 24 00:01:51,194 --> 00:01:54,030 Advance information is given only to the commandants 25 00:01:54,072 --> 00:01:55,949 of the POW camps in the area. 26 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 Braun, Schlessinger and Klink. 27 00:01:57,200 --> 00:02:01,246 Braun and Schlessinger are dedicated, loyal officers. 28 00:02:01,288 --> 00:02:03,039 They would not be traitors. 29 00:02:03,039 --> 00:02:05,208 That leaves only Klink. 30 00:02:05,250 --> 00:02:09,337 It would seem so, wouldn't it? 31 00:02:09,379 --> 00:02:14,426 Klink is too stupid to be part of a sabotage plot. 32 00:02:14,468 --> 00:02:18,847 Then why do you keep him in his job, General? 33 00:02:18,889 --> 00:02:22,017 Because no prisoner has ever escaped 34 00:02:22,058 --> 00:02:25,896 from his camp and no other prison commandant 35 00:02:25,937 --> 00:02:27,898 can match that record. 36 00:02:27,898 --> 00:02:30,442 A perfect cover up for a traitor, 37 00:02:30,484 --> 00:02:32,235 but he cannot outwit the Gestapo. 38 00:02:32,277 --> 00:02:33,361 We will catch him. 39 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 If he's guilty. 40 00:02:34,863 --> 00:02:38,033 Whether he's guilty or not, we, at the Gestapo, 41 00:02:38,074 --> 00:02:39,576 deal only in results. 42 00:02:39,618 --> 00:02:43,079 I suppose you have some sort of a plan? 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,748 Ja, I have. 44 00:02:44,789 --> 00:02:49,002 You will have Captain Herber here, assigned... 45 00:02:49,044 --> 00:02:51,421 You will have Captain Herber here assigned 46 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 to Klink as his aide. 47 00:02:52,756 --> 00:02:54,424 That way you will have an eye on him 48 00:02:54,466 --> 00:02:56,092 and when he makes his first mistake, 49 00:02:56,134 --> 00:02:57,802 I will have my traitor. 50 00:02:57,844 --> 00:03:01,056 You can depend on me, sir. 51 00:03:01,097 --> 00:03:04,309 I will get him. 52 00:03:04,351 --> 00:03:07,521 How are they camouflaging the train with the airplane parts? 53 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 At my suggestion, it will be, to all outward appearances, 54 00:03:12,776 --> 00:03:14,986 a luxury passenger train. 55 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 The Berlin Express. 56 00:03:17,364 --> 00:03:18,990 What do you think of the idea? 57 00:03:19,032 --> 00:03:21,493 Oh, I think it is every bit as good as your idea 58 00:03:21,535 --> 00:03:23,578 for the hospital train. 59 00:03:26,498 --> 00:03:28,208 Well, that takes care of the hospital train. 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,626 Now we've got to be looking for 61 00:03:29,668 --> 00:03:31,127 the next shipment. 62 00:03:31,169 --> 00:03:33,088 Maybe they'll send it in by covered wagon. 63 00:03:33,129 --> 00:03:34,839 In that case, they can expect an Indian attack. 64 00:03:35,131 --> 00:03:35,840 Colonel. 65 00:03:36,132 --> 00:03:38,343 Yeah? 66 00:03:38,385 --> 00:03:39,636 Headquarters just got the recon photos 67 00:03:39,678 --> 00:03:41,304 of yesterday's bombing raid. 68 00:03:41,304 --> 00:03:42,389 They send congratulations. 69 00:03:42,430 --> 00:03:43,556 We aim to please. 70 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 And there's a P.S. 71 00:03:45,809 --> 00:03:47,143 Underground reports of aircraft engines 72 00:03:47,143 --> 00:03:48,603 being shipped by rail. 73 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 "We're counting on you." 74 00:03:49,771 --> 00:03:51,982 Hmm. 75 00:03:52,023 --> 00:03:53,149 Newkirk? 76 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 Sir? 77 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Did you replace those missing parts 78 00:03:55,485 --> 00:03:57,028 to Klink's staff car? 79 00:03:57,070 --> 00:03:58,113 Yes, sir. They're all put back in again. 80 00:03:58,154 --> 00:03:59,114 Take them back out again. 81 00:03:59,155 --> 00:04:00,115 We made need the car tonight. 82 00:04:00,156 --> 00:04:02,492 I wonder what kind of train they'll use this time. 83 00:04:02,534 --> 00:04:03,576 They've tried to fool us 84 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 with an excursion train, a hospital train... 85 00:04:05,120 --> 00:04:06,830 Hey. It might be a good idea 86 00:04:06,871 --> 00:04:09,207 to disguise this one as a munitions train. 87 00:04:09,249 --> 00:04:10,500 Yeah. 88 00:04:10,542 --> 00:04:12,669 We'll know all the details 89 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 as soon as Klink gets the schedule. 90 00:04:14,212 --> 00:04:15,422 I saw Schultz taking in the mail 91 00:04:15,463 --> 00:04:16,506 a few minutes ago. 92 00:04:16,506 --> 00:04:17,841 Well, what are we waiting here for? 93 00:04:17,841 --> 00:04:18,550 We've got a train to catch. 94 00:04:31,187 --> 00:04:33,690 A Captain Herber? 95 00:04:33,690 --> 00:04:35,191 That's very nice of you, General Burkhalter, 96 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 but I don't need an aide. 97 00:04:36,526 --> 00:04:37,944 You see... 98 00:04:37,986 --> 00:04:39,112 Yes, sir. 99 00:04:39,154 --> 00:04:40,697 I need all the help I can get and shut up. 100 00:04:40,697 --> 00:04:42,365 Thank you, sir. Heil Hitler. 101 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 Hogan, what do you want? 102 00:04:43,700 --> 00:04:45,118 I just want to say good morning, Colonel. 103 00:04:45,160 --> 00:04:46,369 What a lovely morning it is, too. 104 00:04:46,411 --> 00:04:48,913 The sun is shining. The sky is clear. 105 00:04:48,955 --> 00:04:50,707 A brisk breeze is blowing. 106 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 And when I want a weather report, I'll turn on the radio. 107 00:04:53,543 --> 00:04:55,211 I left strict instructions with Sergeant Schultz 108 00:04:55,253 --> 00:04:56,463 not to be disturbed. 109 00:04:56,504 --> 00:04:57,589 Oh, good! 110 00:04:57,630 --> 00:04:58,590 We haven't had one of our 111 00:04:58,631 --> 00:04:59,758 private little chats in a long time. 112 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 And we're not going to have one, either. 113 00:05:01,134 --> 00:05:02,886 I'm busy and I'm in no mood for it. 114 00:05:02,927 --> 00:05:04,763 You sound like a man who could use a little good news. 115 00:05:04,804 --> 00:05:05,847 I certainly could. 116 00:05:05,889 --> 00:05:06,931 And I hope you get some, 117 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 because what I have to say is terrible. 118 00:05:08,850 --> 00:05:10,560 It always is. 119 00:05:10,560 --> 00:05:12,353 Well, it's not really that bad. 120 00:05:12,395 --> 00:05:13,563 It's just, it's going to take a week 121 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 to fix your car. 122 00:05:15,148 --> 00:05:16,608 A week to have my car fixed? 123 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 I only took it to the motor pool to have it washed. 124 00:05:19,360 --> 00:05:20,862 And a lucky thing you did. 125 00:05:20,904 --> 00:05:22,238 Otherwise, my men wouldn't have found out 126 00:05:22,238 --> 00:05:23,573 what was wrong with it. 127 00:05:23,573 --> 00:05:25,742 It was dirty, that's what was wrong with it, nothing else. 128 00:05:25,784 --> 00:05:27,744 Colonel Klink! Are you a mechanic? 129 00:05:27,786 --> 00:05:29,037 Can you honestly say you're an expert 130 00:05:29,078 --> 00:05:30,914 in gasoline engines? 131 00:05:30,955 --> 00:05:32,832 It takes an expert to see that a car needs washing? 132 00:05:32,874 --> 00:05:33,833 You haven't driven that car 133 00:05:33,875 --> 00:05:35,418 in quite a while. 134 00:05:35,460 --> 00:05:38,755 Eight parts are missing. Here's a list of them. 135 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Eight parts are missing? 136 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 How? 137 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 They didn't just disappear. 138 00:05:43,051 --> 00:05:45,637 By golly, Sergeant Carter used those very same words. 139 00:05:45,678 --> 00:05:48,765 I guess you are an expert in mechanics at that. 140 00:05:48,807 --> 00:05:49,891 When I drove the car into town 141 00:05:49,933 --> 00:05:51,267 the other day, it was perfectly all right. 142 00:05:51,309 --> 00:05:53,102 That's it. They were stolen. 143 00:05:53,102 --> 00:05:54,145 It's the only answer. 144 00:05:54,187 --> 00:05:55,522 Stolen? 145 00:05:55,563 --> 00:05:57,440 The day you drove into town. Oh, they'll steal anything. 146 00:05:57,482 --> 00:05:58,525 You don't know them like I do. 147 00:05:58,566 --> 00:06:00,527 Those Krauts are as crooked 148 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 as a dog's hind leg. 149 00:06:01,819 --> 00:06:03,112 Don't tell me about those Krauts. 150 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 I was born here. 151 00:06:04,280 --> 00:06:06,658 A bigger bunch of thieves never existed... 152 00:06:06,699 --> 00:06:08,368 Hogan. 153 00:06:08,409 --> 00:06:10,954 If those parts were gone, how was it possible 154 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 for me to drive back here, huh? 155 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Good point. 156 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 They must have been stolen right here 157 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 in camp by one of your guards. 158 00:06:18,211 --> 00:06:21,005 They're worse than those gangsters in town. 159 00:06:21,047 --> 00:06:22,799 How do you know it wasn't one 160 00:06:22,799 --> 00:06:24,259 of the prisoners, hmm? 161 00:06:24,300 --> 00:06:26,469 Why pin it on the prisoners? They haven't done anything. 162 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 No reason to suspect them. 163 00:06:27,971 --> 00:06:30,014 The fact that they're in jail might be a good start. 164 00:06:30,056 --> 00:06:31,224 They're not here for stealing. 165 00:06:31,266 --> 00:06:33,351 They're here because they're men 166 00:06:33,393 --> 00:06:35,478 who believe in freeing the world 167 00:06:35,520 --> 00:06:37,313 from the yoke of tyranny 168 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 and oppression. 169 00:06:38,398 --> 00:06:39,649 Men who believe... 170 00:06:39,691 --> 00:06:41,401 When I want a long-winded speech, 171 00:06:41,442 --> 00:06:43,027 I'll listen to the Fuhrer. 172 00:06:43,069 --> 00:06:45,196 Are you sure you had nothing to do with the missing parts? 173 00:06:45,238 --> 00:06:47,156 Me? Yeah, yeah. 174 00:06:47,198 --> 00:06:48,324 I stole them. 175 00:06:48,366 --> 00:06:49,826 For months now I've been stealing auto parts. 176 00:06:49,826 --> 00:06:51,953 You see, secretly in the barracks, 177 00:06:51,995 --> 00:06:52,829 we're building a getaway car. 178 00:06:56,791 --> 00:06:57,959 ( buzzer ) 179 00:07:01,170 --> 00:07:04,507 These are a real dust catchers, these are, Schultz. 180 00:07:13,474 --> 00:07:17,103 So what is it, Schultz? 181 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 You buzzed me. 182 00:07:18,313 --> 00:07:19,314 I did not. 183 00:07:19,355 --> 00:07:20,356 Yes, you did, sir. I saw it myself. 184 00:07:20,356 --> 00:07:21,691 You said I'm going to check into this thing 185 00:07:21,733 --> 00:07:23,067 and you reached over and pressed the buzzer. 186 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 I did? Mm-hmm. 187 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 Oh! Yes, I remember now. 188 00:07:27,947 --> 00:07:29,490 Of course I buzzed you. Yes. 189 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 I knew I wasn't hearing things, Herr Kommandant. 190 00:07:32,201 --> 00:07:34,495 What do you want, Herr Kommandant? 191 00:07:34,537 --> 00:07:38,249 Well, I... I... What is it I wanted, Hogan? 192 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 You were going to check into this thing. 193 00:07:39,625 --> 00:07:41,919 Yes. 194 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 I want you to check into this thing and I want you 195 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 to check into it thoroughly. 196 00:07:45,673 --> 00:07:49,802 Jawohl, Herr Kommandant. 197 00:07:49,844 --> 00:07:51,679 Check into what thing? 198 00:07:51,721 --> 00:07:56,726 Ask Hogan, I don't even remember pushing the buzzer. 199 00:07:56,726 --> 00:08:01,564 All right, turn around. Perfect. 200 00:08:01,564 --> 00:08:02,899 Well, sir, what do you think? 201 00:08:02,940 --> 00:08:04,734 Good. Very good. 202 00:08:04,776 --> 00:08:06,694 You think it looks enough like Colonel Klink 203 00:08:06,736 --> 00:08:08,071 to fool the guards at the gate? 204 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 Just talk loud, don't make any sense 205 00:08:09,572 --> 00:08:11,407 and they'll never know the difference. 206 00:08:11,449 --> 00:08:13,576 Hey, how about giving Carter a couple of medals? 207 00:08:13,618 --> 00:08:15,078 Yeah, what sort of decoration does Klink have? 208 00:08:15,119 --> 00:08:16,370 Stolen. 209 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 All right. You've got everything straight? 210 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 Maybe you'd better run through it once more. 211 00:08:20,249 --> 00:08:23,961 Colonel Klink isn't too bright, you know. 212 00:08:24,003 --> 00:08:26,089 At 9:55 I go in to the station master 213 00:08:26,089 --> 00:08:28,132 and I tell him I have this package that has to go out 214 00:08:28,174 --> 00:08:29,675 on the Berlin Express. 215 00:08:29,717 --> 00:08:31,093 It's of great military importance. 216 00:08:31,093 --> 00:08:32,929 And if he asks any questions? 217 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 I yell and scream at him. 218 00:08:34,180 --> 00:08:36,641 Call him a few 12-letter names, and if he still gives me 219 00:08:36,682 --> 00:08:38,810 an argument, I think of something else. 220 00:08:38,851 --> 00:08:42,313 Carter, you overpower him quickly and quietly. 221 00:08:42,355 --> 00:08:44,690 I think it's much safer to think of something else. 222 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Andrew, the station master's a little old man. 223 00:08:48,402 --> 00:08:51,113 Uh-huh, and sometimes little old men have big ol' guns. 224 00:08:51,155 --> 00:08:52,907 Carter, 225 00:08:52,949 --> 00:08:56,077 civilians aren't allowed to carry firearms, and besides, 226 00:08:56,118 --> 00:08:57,745 Kinch will be outside if you need any help. 227 00:08:57,787 --> 00:09:00,248 Right. I'll be right on the floor in the back of the car 228 00:09:00,289 --> 00:09:02,458 when LeBeau brings it around to Klink's quarters. 229 00:09:02,500 --> 00:09:04,293 Have you got the dynamite charge and the timer? 230 00:09:04,293 --> 00:09:05,503 It's all set. 231 00:09:05,545 --> 00:09:07,672 The train picks up that mail pouch, 232 00:09:07,713 --> 00:09:09,298 30 minutes later, kabloom! 233 00:09:09,298 --> 00:09:11,801 That's what I call a real special delivery. 234 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 Say, could we get in some sort of trouble 235 00:09:13,678 --> 00:09:15,179 for tampering with the mail? 236 00:09:15,221 --> 00:09:16,305 What a sight. 237 00:09:16,347 --> 00:09:18,140 Suddenly all those letters will be going by air, 238 00:09:18,140 --> 00:09:19,850 so will the train. 239 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 All right, now. Look, don't hang around. 240 00:09:21,811 --> 00:09:23,980 And for goodness sakes, don't drive back into the camp. 241 00:09:23,980 --> 00:09:26,107 Ditch the car and come in through the tunnel. 242 00:09:26,148 --> 00:09:28,776 You better stay inside tonight, sir, 243 00:09:28,818 --> 00:09:31,779 and keep an eye out for falling box cars. 244 00:09:37,577 --> 00:09:40,121 I've had a most trying day. 245 00:09:40,162 --> 00:09:41,789 Maybe you should go to bed, sir. 246 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 Yes, I could use a good night's sleep. 247 00:09:44,166 --> 00:09:46,335 Shall I bring a glass of warm milk to your room? 248 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 Yes, Herber. 249 00:09:47,920 --> 00:09:50,965 I assume you want me to awaken you at 6:30 as usual? 250 00:09:51,007 --> 00:09:51,841 That's right. 251 00:09:55,011 --> 00:09:59,015 Herber... how do you know about the warm milk 252 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 and when to wake me up, hmm? 253 00:10:00,975 --> 00:10:03,144 I make it a point to learn everything I can 254 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 when I am assigned to a new commandant. 255 00:10:05,146 --> 00:10:06,689 Mm-hmm. Mm-hmm. 256 00:10:06,689 --> 00:10:08,566 I still don't quite understand 257 00:10:08,607 --> 00:10:10,192 why the General sent me an aide. 258 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 It's only fitting 259 00:10:11,861 --> 00:10:14,280 for an officer of your importance, Colonel. 260 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Of course. 261 00:10:16,907 --> 00:10:20,828 You see, up until now, all I've had is Sergeant Schultz. 262 00:10:20,870 --> 00:10:23,164 He wasn't much of an aide though. 263 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 From what I've seen, 264 00:10:24,832 --> 00:10:27,209 he isn't much of a sergeant either. 265 00:10:27,251 --> 00:10:30,546 That's funny. Very funny. 266 00:10:30,588 --> 00:10:33,257 Sergeant Schultz isn't much of a sergeant either. 267 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Oh, I must remember that. 268 00:10:34,717 --> 00:10:35,926 Good night, Colonel. 269 00:10:35,968 --> 00:10:37,470 Good night, Captain. 270 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 You didn't call for your hot milk, Herr Kommandant, 271 00:10:44,060 --> 00:10:46,812 but I fixed it anyway. 272 00:10:46,854 --> 00:10:48,898 Thank you, Schultz. 273 00:10:48,939 --> 00:10:50,524 You don't have to thank me, 274 00:10:50,566 --> 00:10:52,068 Herr Kommandant. 275 00:10:52,109 --> 00:10:57,239 This is all part of being not much of an aide. 276 00:11:08,834 --> 00:11:10,669 ( barking ) 277 00:11:10,711 --> 00:11:12,254 What's the matter with Bruno? 278 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 It's the uniform. 279 00:11:13,380 --> 00:11:16,258 You know how he hates Germans. 280 00:11:16,300 --> 00:11:18,427 You have to get out now, Bruno. Go on. 281 00:11:18,469 --> 00:11:20,387 Bruno, you've got things to do. 282 00:11:20,429 --> 00:11:23,140 Get out of the car. 283 00:11:23,182 --> 00:11:26,685 Well, it's almost time for the Fuhrer's speech. 284 00:11:26,727 --> 00:11:28,437 ( dog whines ) 285 00:11:28,479 --> 00:11:32,024 This should be one of his longest speeches. 286 00:11:32,066 --> 00:11:34,068 About five hours, I guess. 287 00:11:34,110 --> 00:11:35,569 ( whining and growling ) 288 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 ( chuckles ): That always gets him. 289 00:11:37,113 --> 00:11:38,531 How about the package of dynamite? 290 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 I've got it back here. 291 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 Come on, the train's due in 45 minutes. 292 00:11:42,243 --> 00:11:43,661 Good luck. 293 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Carter's got a lot to do on this one. 294 00:12:05,641 --> 00:12:07,142 I hope he doesn't foul up. 295 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 You don't have to worry about Carter, sir. 296 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 When the chips are down, 297 00:12:10,813 --> 00:12:12,481 there is no one I'd rather have... 298 00:12:12,523 --> 00:12:14,149 Kinch is with him, isn't he, sir? 299 00:12:14,149 --> 00:12:15,276 Yeah. 300 00:12:15,317 --> 00:12:16,819 Well, then, you don't have to worry 301 00:12:16,861 --> 00:12:18,821 about Carter, 'cause when the chips are down, 302 00:12:18,863 --> 00:12:21,323 there's no one I'd rather have backing me up than Kinch. 303 00:12:21,365 --> 00:12:22,324 Carter made it through 304 00:12:22,366 --> 00:12:23,826 the main gate with no problems. 305 00:12:23,868 --> 00:12:24,827 So far, so good. 306 00:12:24,869 --> 00:12:26,161 ( telephone dialing ) 307 00:12:26,161 --> 00:12:28,163 Klink's up awfully late. 308 00:12:28,205 --> 00:12:29,707 I thought you said he'd gone to bed. 309 00:12:29,748 --> 00:12:30,833 Good news, Major. 310 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Klink is our man, no question about it. 311 00:12:33,294 --> 00:12:34,420 Who's that? 312 00:12:34,461 --> 00:12:36,005 Klink's new aide. 313 00:12:36,046 --> 00:12:37,006 I knew it. 314 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 What information do you have? 315 00:12:39,550 --> 00:12:43,679 Well, after trying to make me believe he was going to bed, 316 00:12:43,721 --> 00:12:46,515 he got in his car and I saw him leave. 317 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 He was headed for the railroad station. 318 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Huh. You have done a fine night's work, Captain. 319 00:12:52,021 --> 00:12:53,772 Now, look around Klink's office 320 00:12:53,814 --> 00:12:57,026 and see if you can find any more incriminating evidence. 321 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Then telephone the stationmaster, 322 00:12:59,737 --> 00:13:02,406 and tell him to contact the train 323 00:13:02,448 --> 00:13:04,658 to put Plan B into effect. 324 00:13:04,700 --> 00:13:07,286 Got to intercept that phone call or we lose Carter and Kinch. 325 00:13:07,328 --> 00:13:08,871 Newkirk, get down to our switchboard. 326 00:13:08,912 --> 00:13:10,497 We haven't had a tie to Klink's office 327 00:13:10,539 --> 00:13:11,624 since the last inspection. 328 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 LeBeau, go get Kinch's stuff. 329 00:13:12,875 --> 00:13:14,209 I'll stall Herber while you rig, 330 00:13:14,209 --> 00:13:15,252 and don't waste any time. 331 00:13:15,294 --> 00:13:16,253 Right. 332 00:13:16,295 --> 00:13:18,255 Newkirk, when he makes the call, you take it. 333 00:13:18,297 --> 00:13:19,965 Jawohl, mein Colonel! 334 00:13:30,559 --> 00:13:32,227 So you like Commandant... 335 00:13:32,227 --> 00:13:34,438 Oh, I'm sorry, you must be Colonel Klink's new aide. 336 00:13:34,480 --> 00:13:36,065 I'm Colonel Hogan, senior officer... 337 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 What are you doing here? 338 00:13:37,149 --> 00:13:38,359 Well, I just came to discuss 339 00:13:38,400 --> 00:13:39,735 something with the commandant. 340 00:13:39,777 --> 00:13:42,571 Why did you walk in here without knocking first? 341 00:13:42,613 --> 00:13:43,572 Well, I really would have 342 00:13:43,614 --> 00:13:44,782 given you some kind of warning, 343 00:13:44,823 --> 00:13:46,075 but how did I know you were trying 344 00:13:46,116 --> 00:13:47,159 to break into Klink's desk? 345 00:13:47,201 --> 00:13:49,286 I wasn't breaking into the desk. 346 00:13:49,328 --> 00:13:51,914 I was looking for something I misplaced. 347 00:13:51,914 --> 00:13:53,207 If it's the letter opener, 348 00:13:53,248 --> 00:13:55,793 it's still stuck in the drawer where you misplaced it. 349 00:13:59,963 --> 00:14:03,008 I don't think I care for your attitude, Colonel, 350 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 or your insulting accusations. 351 00:14:05,928 --> 00:14:07,096 I didn't mean to be insulting. 352 00:14:07,137 --> 00:14:08,472 Evidently I owe you an apology. 353 00:14:08,514 --> 00:14:11,100 I, uh, I say just because we're enemies, 354 00:14:11,141 --> 00:14:13,644 there's no reason we can't be friends. 355 00:14:13,685 --> 00:14:14,937 Why did you shut the curtains? 356 00:14:14,937 --> 00:14:16,397 Well, you didn't want them open. 357 00:14:16,438 --> 00:14:17,398 Why didn't I? 358 00:14:17,439 --> 00:14:19,775 Let me ask you something, Captain... 359 00:14:19,775 --> 00:14:21,693 how long you been a crook? 360 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 I told you before, Colonel, 361 00:14:23,654 --> 00:14:26,115 I will not stand for your insults. 362 00:14:26,115 --> 00:14:27,157 What insults? 363 00:14:27,199 --> 00:14:29,493 I didn't say you were a bum crook, or a stupid crook. 364 00:14:29,535 --> 00:14:31,411 I just asked how long you've been one, 365 00:14:31,453 --> 00:14:33,163 and let me tell you something else. 366 00:14:33,205 --> 00:14:34,957 You're not going to be one much longer 367 00:14:34,998 --> 00:14:36,458 if you don't close the curtains 368 00:14:36,458 --> 00:14:38,001 when you're ransacking an office. 369 00:14:38,043 --> 00:14:39,461 I wasn't ransacking the office. 370 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 I have a very good reason for being here. 371 00:14:41,463 --> 00:14:42,631 A very legitimate reason. 372 00:14:42,673 --> 00:14:44,633 Captain, you don't have to explain to me. 373 00:14:44,675 --> 00:14:45,926 You're a prisoner of war. 374 00:14:45,968 --> 00:14:47,427 I don't have to answer to you. 375 00:14:47,469 --> 00:14:48,804 No, you don't. 376 00:14:48,804 --> 00:14:52,224 Then stop asking me questions and get out of here! 377 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 Okay, okay, I'm leaving. 378 00:14:54,268 --> 00:14:55,769 Let me just say, you're not going 379 00:14:55,811 --> 00:14:57,479 to get very far in the crook business 380 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 with that nasty temper. 381 00:15:00,315 --> 00:15:03,318 Otto Knobel, stationmaster. 382 00:15:03,819 --> 00:15:05,529 Was ist los? 383 00:15:05,571 --> 00:15:07,948 This is Captain Herber of the Gestapo. 384 00:15:07,990 --> 00:15:09,992 Jawohl, jawohl, Captain. 385 00:15:09,992 --> 00:15:12,786 This is Otto Knobel, stationmaster, 386 00:15:12,828 --> 00:15:14,371 at the station house. 387 00:15:14,413 --> 00:15:16,999 Shut up and listen closely. 388 00:15:17,040 --> 00:15:20,377 You are to contact the Berlin Express 389 00:15:20,419 --> 00:15:24,673 and tell them to switch to the alternate route. 390 00:15:24,673 --> 00:15:28,635 Jawohl, Captain, to switch to the alternate route. 391 00:15:28,677 --> 00:15:29,970 Jawohl, Herr Captain. 392 00:15:30,012 --> 00:15:31,179 That was the call, sir. 393 00:15:31,179 --> 00:15:32,556 Watch the board for a few minutes 394 00:15:32,598 --> 00:15:34,850 in case Herber decides to call back and double check. 395 00:15:34,892 --> 00:15:35,851 Jawohl, Herr Colonel. 396 00:15:35,893 --> 00:15:37,311 Nice going, Colonel. 397 00:15:37,352 --> 00:15:39,980 For a moment, it looked like we were in big trouble. 398 00:15:40,022 --> 00:15:40,981 Klink still is. 399 00:15:41,023 --> 00:15:42,858 The Gestapo captain's practically got him 400 00:15:42,858 --> 00:15:44,568 in front of a firing squad right now. 401 00:15:44,610 --> 00:15:45,694 But since he didn't have 402 00:15:45,694 --> 00:15:47,321 anything to do with the sabotage... 403 00:15:47,362 --> 00:15:48,989 all he has to do is explain where he was 404 00:15:49,031 --> 00:15:49,990 and what he was doing. 405 00:15:50,032 --> 00:15:51,533 Klink went straight to his quarters 406 00:15:51,533 --> 00:15:52,618 and went to sleep. 407 00:15:52,659 --> 00:15:54,286 This will be a little hard to prove. 408 00:15:54,328 --> 00:15:57,706 Well, maybe Schultz or someone had to go into his room and... 409 00:15:57,706 --> 00:15:59,166 Klink has a standing order. 410 00:15:59,207 --> 00:16:01,293 He's not to be disturbed until morning. 411 00:16:01,335 --> 00:16:03,587 And what a disturbing morning he's in for. 412 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Facing a firing squad 413 00:16:04,880 --> 00:16:06,965 is a lousy way to start off the day. 414 00:16:07,007 --> 00:16:08,216 ( sighs ) 415 00:16:08,216 --> 00:16:09,718 Let's get back upstairs. 416 00:16:09,760 --> 00:16:12,054 I think I know a way to save Klink's neck. 417 00:16:17,809 --> 00:16:18,894 Morning, Schultz. 418 00:16:19,061 --> 00:16:20,228 Good morning. 419 00:16:20,228 --> 00:16:21,438 Good morning?! 420 00:16:23,190 --> 00:16:24,274 Hogan! 421 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 What's wrong, Schultz? 422 00:16:25,651 --> 00:16:27,986 Shh. The commandant is sleeping. 423 00:16:28,028 --> 00:16:29,237 Not after I wake him, he won't be. 424 00:16:29,488 --> 00:16:30,447 Colonel! 425 00:16:30,489 --> 00:16:32,282 Oh, come on, Schultz. 426 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Colonel Hogan. 427 00:16:34,660 --> 00:16:35,827 Shh! 428 00:16:35,869 --> 00:16:38,080 When the commandant goes to bed, 429 00:16:38,080 --> 00:16:40,415 he does not want to be disturbed. 430 00:16:40,415 --> 00:16:44,252 There is a sentry outside in front of the door, 431 00:16:44,252 --> 00:16:48,256 with orders to see that he's not being disturbed. 432 00:16:48,256 --> 00:16:50,717 So please take your hand off the door. 433 00:16:50,759 --> 00:16:52,719 But I have to see him on a very urgent matter. 434 00:16:52,761 --> 00:16:54,596 It will have to wait until tomorrow, please. 435 00:16:54,596 --> 00:16:56,848 Schultz, will you listen to me? Take your hand 436 00:16:56,890 --> 00:16:59,059 It only will take a minute. It will have 437 00:16:59,101 --> 00:17:00,268 Take you hand off the doorknob. 438 00:17:00,310 --> 00:17:01,269 Okay, Schultz. 439 00:17:01,311 --> 00:17:03,522 I, uh, just hope he isn't mad 440 00:17:03,563 --> 00:17:05,607 at you for not waking him. 441 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Colonel Hogan. 442 00:17:10,612 --> 00:17:12,781 Why do you give up so easily? 443 00:17:12,781 --> 00:17:14,116 No tricks? 444 00:17:14,157 --> 00:17:15,992 Schultz, if you say he is not 445 00:17:16,034 --> 00:17:18,870 to be disturbed, I am not gonna disturb him. 446 00:17:18,912 --> 00:17:19,913 Oh, I forgot. 447 00:17:19,955 --> 00:17:21,081 Now wait a minute. 448 00:17:21,123 --> 00:17:22,040 Hold it, hold it! 449 00:17:25,377 --> 00:17:27,129 Schultz! 450 00:17:27,129 --> 00:17:29,673 One move or I'll shoot. 451 00:17:29,714 --> 00:17:30,924 I'm an expert shot. 452 00:17:30,966 --> 00:17:32,717 You better stay where you are. 453 00:17:35,554 --> 00:17:36,805 Hogan. 454 00:17:36,847 --> 00:17:38,306 Where's Schultz? 455 00:17:39,975 --> 00:17:41,601 Right here, sir. 456 00:17:41,643 --> 00:17:42,811 Guarding the door. 457 00:17:45,230 --> 00:17:47,232 But I am innocent and loyal. 458 00:17:47,274 --> 00:17:49,484 How could I be part of a sabotage plot 459 00:17:49,484 --> 00:17:51,153 when I was in bed all night? 460 00:17:51,194 --> 00:17:52,904 Ask my aide, Captain Herber. 461 00:17:52,946 --> 00:17:55,407 He knows where I was all evening. 462 00:17:55,448 --> 00:17:56,741 Indeed he does. 463 00:17:56,783 --> 00:17:59,369 You would be amazed how much Herber knows about you. 464 00:18:00,954 --> 00:18:02,581 What do you mean? 465 00:18:02,622 --> 00:18:04,541 He also knows about your staff car 466 00:18:04,583 --> 00:18:06,334 being delivered to you... 467 00:18:09,337 --> 00:18:12,174 And about being driven off by you 468 00:18:12,215 --> 00:18:16,219 in an attempt to sabotage the Berlin Express. 469 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 That's impossible. 470 00:18:17,304 --> 00:18:18,847 My car's in the garage being repaired. 471 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Then why did we find it parked 472 00:18:23,643 --> 00:18:27,272 off the side of the road just outside this camp? 473 00:18:27,314 --> 00:18:28,356 Maybe it was stolen. 474 00:18:30,317 --> 00:18:33,069 Klink, who would steal your staff car? 475 00:18:33,111 --> 00:18:34,404 The soldiers. 476 00:18:34,446 --> 00:18:37,282 They'd steal a dog's hind leg. 477 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 They're worse than those gangsters in town. 478 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Dogs, gangsters. Klink, what are you...? 479 00:18:42,662 --> 00:18:45,165 Well, Colonel Klink, you don't look 480 00:18:45,206 --> 00:18:48,543 very well rested for having had all that sleep. 481 00:18:48,543 --> 00:18:50,045 Does he? 482 00:18:50,045 --> 00:18:53,715 General Burkhalter, there's your man. 483 00:18:53,715 --> 00:18:54,966 I was asleep. 484 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 He was not. 485 00:18:56,217 --> 00:18:57,802 Obviously, he's the saboteur 486 00:18:57,886 --> 00:18:59,721 and he's trying to pin it on me. 487 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 That is a distinct possibility. 488 00:19:02,057 --> 00:19:03,558 It's the only answer. 489 00:19:03,558 --> 00:19:05,894 Guards! 490 00:19:05,936 --> 00:19:07,395 Arrest that man. 491 00:19:10,941 --> 00:19:12,400 General Burkhalter, 492 00:19:12,400 --> 00:19:14,402 you better arrest that man. 493 00:19:16,529 --> 00:19:18,573 If you let me have a gun... somebody! 494 00:19:18,615 --> 00:19:19,950 I'll arrest him myself. 495 00:19:19,991 --> 00:19:22,410 Here is your confession, Klink. 496 00:19:22,410 --> 00:19:25,246 You can sign this on the bottom line. 497 00:19:25,288 --> 00:19:26,581 I'm not going to sign anything. 498 00:19:26,623 --> 00:19:31,461 Hmm. I was hoping you would say that. 499 00:19:31,503 --> 00:19:33,171 But I haven't done anything. 500 00:19:33,213 --> 00:19:35,757 I was sound asleep until that clumsy oaf, 501 00:19:35,757 --> 00:19:38,593 Sergeant Schultz, fell through the... 502 00:19:38,635 --> 00:19:39,928 That's it. 503 00:19:39,969 --> 00:19:42,931 Schultz and Hogan were in my bedroom tonight. 504 00:19:42,972 --> 00:19:44,766 What time was that? 505 00:19:44,766 --> 00:19:45,975 I'm not sure. 506 00:19:46,017 --> 00:19:48,978 But you can ask that clumsy oaf... 507 00:19:49,020 --> 00:19:50,647 That fine, loyal, 508 00:19:50,689 --> 00:19:55,610 German fighting machine, Sergeant Schultz. 509 00:19:55,610 --> 00:19:59,280 I swear, sir, I haven't done anything. 510 00:19:59,280 --> 00:20:01,491 I always do nothing. 511 00:20:01,533 --> 00:20:03,952 I see nothing, I hear nothing 512 00:20:03,993 --> 00:20:06,621 and above all, I know nothing. 513 00:20:06,621 --> 00:20:08,456 We just want to ask you 514 00:20:08,498 --> 00:20:11,126 a few questions, Sergeant Schultz. 515 00:20:11,126 --> 00:20:12,627 Forgive me, sir-- 516 00:20:12,627 --> 00:20:14,587 Private Schultz. 517 00:20:14,629 --> 00:20:16,297 Private? 518 00:20:16,339 --> 00:20:18,049 Back to private? 519 00:20:18,091 --> 00:20:20,385 When did this happen? 520 00:20:20,427 --> 00:20:25,306 Shortly after I fell through the Colonel's bedroom door. 521 00:20:25,306 --> 00:20:26,975 Very shortly after. 522 00:20:27,016 --> 00:20:28,184 Now, uh... 523 00:20:28,226 --> 00:20:29,561 Schultz, you didn't take 524 00:20:29,602 --> 00:20:31,563 my little joke seriously, did you? 525 00:20:31,604 --> 00:20:35,150 You fell through the bedroom door? 526 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 In the line of duty, sir. 527 00:20:36,818 --> 00:20:39,821 In defense of my commandant against this-this, 528 00:20:39,821 --> 00:20:41,322 this unknown assailant. 529 00:20:41,364 --> 00:20:43,032 I just wanted to tell the commandant 530 00:20:43,074 --> 00:20:44,033 his car was missing. 531 00:20:44,075 --> 00:20:45,452 What do I get for my trouble? 532 00:20:45,493 --> 00:20:47,078 All privileges denied for a month. 533 00:20:47,120 --> 00:20:48,830 I don't even want to talk about it. 534 00:20:48,830 --> 00:20:50,331 Joking, Hogan. Joking. 535 00:20:50,373 --> 00:20:52,792 When will you learn what a prankster I am? 536 00:20:52,834 --> 00:20:55,253 Exactly what time did this happen? 537 00:20:55,295 --> 00:20:56,254 About 11:00. 538 00:20:56,296 --> 00:20:58,256 That's about right, isn't it, Schultz? 539 00:20:58,298 --> 00:21:00,675 Three minutes after. 540 00:21:00,675 --> 00:21:02,969 Three minutes after? 541 00:21:03,011 --> 00:21:03,970 You just happened 542 00:21:04,012 --> 00:21:05,513 to look at your watch, huh? 543 00:21:05,513 --> 00:21:07,891 No, sir, I happened to sit on it. 544 00:21:07,932 --> 00:21:10,602 It stopped at the very time. 545 00:21:10,685 --> 00:21:12,687 ( telephone ringing ) 546 00:21:15,023 --> 00:21:17,984 Major Hochstetter here. 547 00:21:18,026 --> 00:21:20,695 What do you mean you cannot complete my call? 548 00:21:22,697 --> 00:21:24,282 Oh? 549 00:21:24,324 --> 00:21:25,700 I see. 550 00:21:29,913 --> 00:21:31,039 Captain, did you...? 551 00:21:31,039 --> 00:21:32,290 ( heels click ) 552 00:21:32,332 --> 00:21:34,167 Captain, did you contact 553 00:21:34,209 --> 00:21:36,544 the stationmaster as I told you? 554 00:21:36,711 --> 00:21:37,879 Certainly, sir. 555 00:21:37,879 --> 00:21:40,465 I gave them your orders word for word. 556 00:21:40,506 --> 00:21:42,217 ( heels click ) 557 00:21:42,217 --> 00:21:43,718 That's very interesting. 558 00:21:48,181 --> 00:21:50,725 The telephone lines to the station 559 00:21:50,767 --> 00:21:52,227 have been down all day. 560 00:21:54,395 --> 00:21:56,231 Ja. 561 00:21:56,272 --> 00:21:57,815 Klink! 562 00:21:57,857 --> 00:22:00,985 You are dismissed, and take them with you. 563 00:22:01,027 --> 00:22:02,570 KLINK: Certainly, sir. Thank you, sir. 564 00:22:02,612 --> 00:22:04,072 And may I say, never has there 565 00:22:04,072 --> 00:22:05,323 been a wiser and fairer... 566 00:22:05,365 --> 00:22:08,618 Klink! Shut up and get out. 567 00:22:08,660 --> 00:22:10,828 Yes, sir, I'm shutting up and I'm getting out. 568 00:22:10,870 --> 00:22:15,625 And now... Captain Herber. 569 00:22:17,877 --> 00:22:20,213 Oh! Oh! Herr Kommandant, please forgive me. 570 00:22:20,254 --> 00:22:21,506 Oh, it was an accident. 571 00:22:21,547 --> 00:22:24,342 Please, Herr Kommandant, it will never happen again. 572 00:22:24,384 --> 00:22:25,927 Please tell me I'm forgiven. 573 00:22:25,927 --> 00:22:28,638 You're forgiven... private. 574 00:22:38,898 --> 00:22:41,025 And where do you think you're going? 575 00:22:41,067 --> 00:22:42,026 To see Colonel Klink. 576 00:22:42,068 --> 00:22:43,528 The commandant went back to sleep 577 00:22:43,569 --> 00:22:45,113 and does not want to be disturbed, 578 00:22:45,113 --> 00:22:46,948 not by anyone-- those are his orders. 579 00:22:46,990 --> 00:22:47,949 This is important. 580 00:22:47,990 --> 00:22:49,450 His sleep is important, too. 581 00:22:49,450 --> 00:22:50,451 I'm gonna see him. 582 00:22:50,451 --> 00:22:51,452 And I say you won't. 583 00:22:51,452 --> 00:22:52,453 And I say I will. 584 00:22:52,453 --> 00:22:53,371 You will not! 585 00:22:53,413 --> 00:22:54,414 I will! 586 00:22:54,455 --> 00:22:55,456 Will not! 587 00:22:55,456 --> 00:22:57,458 What's all this noise for? 588 00:22:57,458 --> 00:22:58,710 Oh, I'm glad you're awake. 589 00:22:58,751 --> 00:23:00,378 I'm not. I mean, I wasn't. I-I... 590 00:23:00,420 --> 00:23:01,713 Hogan, why did you wake me? 591 00:23:01,754 --> 00:23:03,297 I told you he wouldn't like it. 592 00:23:03,297 --> 00:23:04,841 When I can't sleep because of you, 593 00:23:04,882 --> 00:23:07,802 I think it's only fair that you shouldn't sleep because of me. 594 00:23:07,844 --> 00:23:09,303 I'm not even going to try 595 00:23:09,345 --> 00:23:11,013 to understand what you said. 596 00:23:11,055 --> 00:23:13,474 Well, Herr Kommandant, what he means... 597 00:23:13,474 --> 00:23:15,768 I don't want your explanation! 598 00:23:15,810 --> 00:23:17,729 I couldn't sleep thinking about the injustice 599 00:23:17,770 --> 00:23:19,731 of your taking away my privileges for a month. 600 00:23:19,772 --> 00:23:21,149 Why don't you cancel the order? 601 00:23:21,149 --> 00:23:22,942 When I give an order it stays. 602 00:23:22,984 --> 00:23:24,318 I never change my mind. 603 00:23:24,318 --> 00:23:25,111 So forget it. 604 00:23:26,154 --> 00:23:27,822 Oh? 605 00:23:27,822 --> 00:23:29,115 All right. 606 00:23:30,825 --> 00:23:33,453 Maybe that won't be all I'll forget. 607 00:23:33,494 --> 00:23:35,163 I couldn't care less if... 608 00:23:35,163 --> 00:23:36,998 What else will you forget? 609 00:23:37,039 --> 00:23:39,041 Well, I, uh, I might forget 610 00:23:39,083 --> 00:23:42,837 that I was your alibi for being in your quarters. 611 00:23:42,879 --> 00:23:45,131 Oh, you wouldn't. 612 00:23:45,173 --> 00:23:47,341 He was there. He remembers. 613 00:23:47,341 --> 00:23:48,384 Mm-hmm. 614 00:23:48,426 --> 00:23:50,553 How's, uh... How's 615 00:23:50,636 --> 00:23:54,223 your memory, Private Schultz? 616 00:23:54,265 --> 00:23:57,768 Oh. Sometimes I remember everything 617 00:23:57,810 --> 00:24:01,772 and then sometimes I forget everything. 618 00:24:01,814 --> 00:24:02,690 Mm-hmm. 619 00:24:04,817 --> 00:24:06,110 All right. 620 00:24:06,152 --> 00:24:08,779 All privileges restored. 621 00:24:08,821 --> 00:24:10,114 Thank you. 622 00:24:10,156 --> 00:24:12,992 And as for you, Schultz-- I mean Sergeant Schultz. 623 00:24:13,117 --> 00:24:14,035 Oh, thank you, 624 00:24:14,160 --> 00:24:15,161 Herr Kommandant. 625 00:24:15,203 --> 00:24:17,830 This is a moment I will never forget. 626 00:24:17,872 --> 00:24:21,125 This is one moment I don't want you to remember. 627 00:24:21,167 --> 00:24:25,796 They said I was nowhere near that train! 628 00:24:25,838 --> 00:24:29,008 I wonder what was on that train that was so important. 629 00:24:29,050 --> 00:24:32,720 ( many loud explosions ) 630 00:24:39,852 --> 00:24:41,145 ( Hogan grunts ) 631 00:24:47,360 --> 00:24:50,738 Eh.... my guess would be airplane parts. 632 00:24:50,788 --> 00:24:55,338 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.