Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,517
( theme song playing )
2
00:00:48,840 --> 00:00:53,720
First, a troop plane
was derailed here.
3
00:00:53,762 --> 00:00:57,307
Then a train
carrying fuel
4
00:00:57,307 --> 00:00:59,810
was sabotaged
at this point.
5
00:00:59,851 --> 00:01:02,896
And yesterday,
a hospital train,
6
00:01:02,938 --> 00:01:05,232
right here, with
Red Cross markings,
7
00:01:05,273 --> 00:01:06,817
was attacked.
8
00:01:06,817 --> 00:01:10,153
They bombed
a hospital train?
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,614
Blew it to bits,
with the very first bomb.
10
00:01:12,656 --> 00:01:15,701
Only one bomb destroyed
the whole train?
11
00:01:15,742 --> 00:01:18,704
The train was loaded
with ammunition
12
00:01:18,745 --> 00:01:22,165
from the engine
to the caboose.
13
00:01:22,207 --> 00:01:25,711
Ah! Three vitally important
shipments destroyed
14
00:01:25,752 --> 00:01:27,004
in four weeks.
Terrible.
15
00:01:27,045 --> 00:01:28,422
Shocking.
16
00:01:28,463 --> 00:01:32,884
This next train
must get through.
17
00:01:32,926 --> 00:01:36,179
It is carrying aircraft engines
which the Luftwaffe
18
00:01:36,221 --> 00:01:37,723
needs very badly.
19
00:01:37,764 --> 00:01:43,019
Who knows about
the scheduling
20
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
of these trains?
21
00:01:44,980 --> 00:01:46,189
Besides me, you mean?
22
00:01:46,189 --> 00:01:48,692
Naturally, General,
you are beyond suspicion.
23
00:01:48,692 --> 00:01:51,153
Thank you.
24
00:01:51,194 --> 00:01:54,030
Advance information is given
only to the commandants
25
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
of the POW camps in the area.
26
00:01:55,991 --> 00:01:57,200
Braun, Schlessinger and Klink.
27
00:01:57,200 --> 00:02:01,246
Braun and Schlessinger are
dedicated, loyal officers.
28
00:02:01,288 --> 00:02:03,039
They would not be traitors.
29
00:02:03,039 --> 00:02:05,208
That leaves only Klink.
30
00:02:05,250 --> 00:02:09,337
It would seem so, wouldn't it?
31
00:02:09,379 --> 00:02:14,426
Klink is too stupid to
be part of a sabotage plot.
32
00:02:14,468 --> 00:02:18,847
Then why do you keep him
in his job, General?
33
00:02:18,889 --> 00:02:22,017
Because no prisoner
has ever escaped
34
00:02:22,058 --> 00:02:25,896
from his camp and no other
prison commandant
35
00:02:25,937 --> 00:02:27,898
can match that record.
36
00:02:27,898 --> 00:02:30,442
A perfect cover up
for a traitor,
37
00:02:30,484 --> 00:02:32,235
but he cannot
outwit the Gestapo.
38
00:02:32,277 --> 00:02:33,361
We will catch him.
39
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
If he's guilty.
40
00:02:34,863 --> 00:02:38,033
Whether he's guilty or not,
we, at the Gestapo,
41
00:02:38,074 --> 00:02:39,576
deal only in results.
42
00:02:39,618 --> 00:02:43,079
I suppose you have
some sort of a plan?
43
00:02:43,121 --> 00:02:44,748
Ja, I have.
44
00:02:44,789 --> 00:02:49,002
You will have Captain Herber
here, assigned...
45
00:02:49,044 --> 00:02:51,421
You will have Captain Herber
here assigned
46
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
to Klink as his aide.
47
00:02:52,756 --> 00:02:54,424
That way you will
have an eye on him
48
00:02:54,466 --> 00:02:56,092
and when he makes
his first mistake,
49
00:02:56,134 --> 00:02:57,802
I will have my traitor.
50
00:02:57,844 --> 00:03:01,056
You can depend on me, sir.
51
00:03:01,097 --> 00:03:04,309
I will get him.
52
00:03:04,351 --> 00:03:07,521
How are they camouflaging the
train with the airplane parts?
53
00:03:07,562 --> 00:03:12,734
At my suggestion, it will be,
to all outward appearances,
54
00:03:12,776 --> 00:03:14,986
a luxury passenger train.
55
00:03:15,028 --> 00:03:17,322
The Berlin Express.
56
00:03:17,364 --> 00:03:18,990
What do you think of the idea?
57
00:03:19,032 --> 00:03:21,493
Oh, I think it is every bit
as good as your idea
58
00:03:21,535 --> 00:03:23,578
for the hospital train.
59
00:03:26,498 --> 00:03:28,208
Well, that takes care
of the hospital train.
60
00:03:28,250 --> 00:03:29,626
Now we've got
to be looking for
61
00:03:29,668 --> 00:03:31,127
the next shipment.
62
00:03:31,169 --> 00:03:33,088
Maybe they'll send
it in by covered wagon.
63
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
In that case, they can
expect an Indian attack.
64
00:03:35,131 --> 00:03:35,840
Colonel.
65
00:03:36,132 --> 00:03:38,343
Yeah?
66
00:03:38,385 --> 00:03:39,636
Headquarters just got
the recon photos
67
00:03:39,678 --> 00:03:41,304
of yesterday's
bombing raid.
68
00:03:41,304 --> 00:03:42,389
They send congratulations.
69
00:03:42,430 --> 00:03:43,556
We aim to please.
70
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
And there's a P.S.
71
00:03:45,809 --> 00:03:47,143
Underground reports
of aircraft engines
72
00:03:47,143 --> 00:03:48,603
being shipped by rail.
73
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
"We're counting on you."
74
00:03:49,771 --> 00:03:51,982
Hmm.
75
00:03:52,023 --> 00:03:53,149
Newkirk?
76
00:03:53,191 --> 00:03:54,317
Sir?
77
00:03:54,317 --> 00:03:55,485
Did you replace
those missing parts
78
00:03:55,485 --> 00:03:57,028
to Klink's staff car?
79
00:03:57,070 --> 00:03:58,113
Yes, sir. They're all
put back in again.
80
00:03:58,154 --> 00:03:59,114
Take them
back out again.
81
00:03:59,155 --> 00:04:00,115
We made need
the car tonight.
82
00:04:00,156 --> 00:04:02,492
I wonder what kind of train
they'll use this time.
83
00:04:02,534 --> 00:04:03,576
They've tried
to fool us
84
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
with an excursion train,
a hospital train...
85
00:04:05,120 --> 00:04:06,830
Hey. It might
be a good idea
86
00:04:06,871 --> 00:04:09,207
to disguise this one
as a munitions train.
87
00:04:09,249 --> 00:04:10,500
Yeah.
88
00:04:10,542 --> 00:04:12,669
We'll know all
the details
89
00:04:12,669 --> 00:04:14,170
as soon as Klink
gets the schedule.
90
00:04:14,212 --> 00:04:15,422
I saw Schultz
taking in the mail
91
00:04:15,463 --> 00:04:16,506
a few minutes ago.
92
00:04:16,506 --> 00:04:17,841
Well, what are we
waiting here for?
93
00:04:17,841 --> 00:04:18,550
We've got
a train to catch.
94
00:04:31,187 --> 00:04:33,690
A Captain Herber?
95
00:04:33,690 --> 00:04:35,191
That's very nice
of you, General Burkhalter,
96
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
but I don't
need an aide.
97
00:04:36,526 --> 00:04:37,944
You see...
98
00:04:37,986 --> 00:04:39,112
Yes, sir.
99
00:04:39,154 --> 00:04:40,697
I need all the help
I can get and shut up.
100
00:04:40,697 --> 00:04:42,365
Thank you, sir.
Heil Hitler.
101
00:04:42,407 --> 00:04:43,658
Hogan, what do you want?
102
00:04:43,700 --> 00:04:45,118
I just want to
say good morning, Colonel.
103
00:04:45,160 --> 00:04:46,369
What a lovely morning
it is, too.
104
00:04:46,411 --> 00:04:48,913
The sun is shining.
The sky is clear.
105
00:04:48,955 --> 00:04:50,707
A brisk breeze is blowing.
106
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
And when I want a weather
report, I'll turn on the radio.
107
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
I left strict instructions
with Sergeant Schultz
108
00:04:55,253 --> 00:04:56,463
not to be disturbed.
109
00:04:56,504 --> 00:04:57,589
Oh, good!
110
00:04:57,630 --> 00:04:58,590
We haven't had
one of our
111
00:04:58,631 --> 00:04:59,758
private little
chats in a long time.
112
00:04:59,799 --> 00:05:01,092
And we're not going
to have one, either.
113
00:05:01,134 --> 00:05:02,886
I'm busy and I'm
in no mood for it.
114
00:05:02,927 --> 00:05:04,763
You sound like
a man who could use a little good news.
115
00:05:04,804 --> 00:05:05,847
I certainly could.
116
00:05:05,889 --> 00:05:06,931
And I hope you get some,
117
00:05:06,973 --> 00:05:08,808
because what I have
to say is terrible.
118
00:05:08,850 --> 00:05:10,560
It always is.
119
00:05:10,560 --> 00:05:12,353
Well, it's not really that bad.
120
00:05:12,395 --> 00:05:13,563
It's just, it's going
to take a week
121
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
to fix your car.
122
00:05:15,148 --> 00:05:16,608
A week to have my car fixed?
123
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
I only took it to the motor pool
to have it washed.
124
00:05:19,360 --> 00:05:20,862
And a lucky thing you did.
125
00:05:20,904 --> 00:05:22,238
Otherwise, my men
wouldn't have found out
126
00:05:22,238 --> 00:05:23,573
what was wrong with it.
127
00:05:23,573 --> 00:05:25,742
It was dirty, that's what was
wrong with it, nothing else.
128
00:05:25,784 --> 00:05:27,744
Colonel Klink!
Are you a mechanic?
129
00:05:27,786 --> 00:05:29,037
Can you honestly
say you're an expert
130
00:05:29,078 --> 00:05:30,914
in gasoline engines?
131
00:05:30,955 --> 00:05:32,832
It takes an expert to see
that a car needs washing?
132
00:05:32,874 --> 00:05:33,833
You haven't
driven that car
133
00:05:33,875 --> 00:05:35,418
in quite a while.
134
00:05:35,460 --> 00:05:38,755
Eight parts are missing.
Here's a list of them.
135
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
Eight parts are missing?
136
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
How?
137
00:05:41,299 --> 00:05:43,009
They didn't just disappear.
138
00:05:43,051 --> 00:05:45,637
By golly, Sergeant Carter
used those very same words.
139
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
I guess you are an expert
in mechanics at that.
140
00:05:48,807 --> 00:05:49,891
When I drove
the car into town
141
00:05:49,933 --> 00:05:51,267
the other day,
it was perfectly all right.
142
00:05:51,309 --> 00:05:53,102
That's it.
They were stolen.
143
00:05:53,102 --> 00:05:54,145
It's the only answer.
144
00:05:54,187 --> 00:05:55,522
Stolen?
145
00:05:55,563 --> 00:05:57,440
The day you drove into town.
Oh, they'll steal anything.
146
00:05:57,482 --> 00:05:58,525
You don't know
them like I do.
147
00:05:58,566 --> 00:06:00,527
Those Krauts
are as crooked
148
00:06:00,568 --> 00:06:01,778
as a dog's hind leg.
149
00:06:01,819 --> 00:06:03,112
Don't tell me
about those Krauts.
150
00:06:03,154 --> 00:06:04,280
I was born here.
151
00:06:04,280 --> 00:06:06,658
A bigger bunch
of thieves never existed...
152
00:06:06,699 --> 00:06:08,368
Hogan.
153
00:06:08,409 --> 00:06:10,954
If those parts were gone,
how was it possible
154
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
for me to drive back here, huh?
155
00:06:12,789 --> 00:06:13,831
Good point.
156
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
They must have been
stolen right here
157
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
in camp by one
of your guards.
158
00:06:18,211 --> 00:06:21,005
They're worse than
those gangsters in town.
159
00:06:21,047 --> 00:06:22,799
How do you know
it wasn't one
160
00:06:22,799 --> 00:06:24,259
of the prisoners, hmm?
161
00:06:24,300 --> 00:06:26,469
Why pin it on the prisoners?
They haven't done anything.
162
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
No reason to suspect them.
163
00:06:27,971 --> 00:06:30,014
The fact that they're
in jail might be a good start.
164
00:06:30,056 --> 00:06:31,224
They're not here for stealing.
165
00:06:31,266 --> 00:06:33,351
They're here
because they're men
166
00:06:33,393 --> 00:06:35,478
who believe
in freeing the world
167
00:06:35,520 --> 00:06:37,313
from the yoke
of tyranny
168
00:06:37,355 --> 00:06:38,356
and oppression.
169
00:06:38,398 --> 00:06:39,649
Men who believe...
170
00:06:39,691 --> 00:06:41,401
When I want
a long-winded speech,
171
00:06:41,442 --> 00:06:43,027
I'll listen to the Fuhrer.
172
00:06:43,069 --> 00:06:45,196
Are you sure you had nothing
to do with the missing parts?
173
00:06:45,238 --> 00:06:47,156
Me? Yeah, yeah.
174
00:06:47,198 --> 00:06:48,324
I stole them.
175
00:06:48,366 --> 00:06:49,826
For months now I've been
stealing auto parts.
176
00:06:49,826 --> 00:06:51,953
You see, secretly
in the barracks,
177
00:06:51,995 --> 00:06:52,829
we're building
a getaway car.
178
00:06:56,791 --> 00:06:57,959
( buzzer )
179
00:07:01,170 --> 00:07:04,507
These are a real dust catchers,
these are, Schultz.
180
00:07:13,474 --> 00:07:17,103
So what is it, Schultz?
181
00:07:17,145 --> 00:07:18,271
You buzzed me.
182
00:07:18,313 --> 00:07:19,314
I did not.
183
00:07:19,355 --> 00:07:20,356
Yes, you did, sir.
I saw it myself.
184
00:07:20,356 --> 00:07:21,691
You said I'm going
to check into this thing
185
00:07:21,733 --> 00:07:23,067
and you reached over
and pressed the buzzer.
186
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
I did?
Mm-hmm.
187
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Oh! Yes, I remember now.
188
00:07:27,947 --> 00:07:29,490
Of course I buzzed you.
Yes.
189
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
I knew I wasn't hearing things,
Herr Kommandant.
190
00:07:32,201 --> 00:07:34,495
What do you want,
Herr Kommandant?
191
00:07:34,537 --> 00:07:38,249
Well, I... I...
What is it I wanted, Hogan?
192
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
You were going to
check into this thing.
193
00:07:39,625 --> 00:07:41,919
Yes.
194
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
I want you to check into this
thing and I want you
195
00:07:44,422 --> 00:07:45,631
to check into it thoroughly.
196
00:07:45,673 --> 00:07:49,802
Jawohl, Herr Kommandant.
197
00:07:49,844 --> 00:07:51,679
Check into what thing?
198
00:07:51,721 --> 00:07:56,726
Ask Hogan, I don't even
remember pushing the buzzer.
199
00:07:56,726 --> 00:08:01,564
All right, turn around.
Perfect.
200
00:08:01,564 --> 00:08:02,899
Well, sir, what
do you think?
201
00:08:02,940 --> 00:08:04,734
Good.
Very good.
202
00:08:04,776 --> 00:08:06,694
You think it looks enough
like Colonel Klink
203
00:08:06,736 --> 00:08:08,071
to fool the guards
at the gate?
204
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
Just talk loud,
don't make any sense
205
00:08:09,572 --> 00:08:11,407
and they'll never know
the difference.
206
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
Hey, how about giving
Carter a couple of medals?
207
00:08:13,618 --> 00:08:15,078
Yeah, what sort of
decoration does Klink have?
208
00:08:15,119 --> 00:08:16,370
Stolen.
209
00:08:16,412 --> 00:08:17,872
All right.
You've got everything straight?
210
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
Maybe you'd better run
through it once more.
211
00:08:20,249 --> 00:08:23,961
Colonel Klink isn't
too bright, you know.
212
00:08:24,003 --> 00:08:26,089
At 9:55 I go in
to the station master
213
00:08:26,089 --> 00:08:28,132
and I tell him I have this
package that has to go out
214
00:08:28,174 --> 00:08:29,675
on the Berlin Express.
215
00:08:29,717 --> 00:08:31,093
It's of great military
importance.
216
00:08:31,093 --> 00:08:32,929
And if he asks any questions?
217
00:08:32,970 --> 00:08:34,138
I yell and scream at him.
218
00:08:34,180 --> 00:08:36,641
Call him a few 12-letter names,
and if he still gives me
219
00:08:36,682 --> 00:08:38,810
an argument, I think
of something else.
220
00:08:38,851 --> 00:08:42,313
Carter, you overpower him
quickly and quietly.
221
00:08:42,355 --> 00:08:44,690
I think it's much safer
to think of something else.
222
00:08:44,732 --> 00:08:48,361
Andrew, the station master's
a little old man.
223
00:08:48,402 --> 00:08:51,113
Uh-huh, and sometimes little
old men have big ol' guns.
224
00:08:51,155 --> 00:08:52,907
Carter,
225
00:08:52,949 --> 00:08:56,077
civilians aren't allowed to
carry firearms, and besides,
226
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
Kinch will be outside
if you need any help.
227
00:08:57,787 --> 00:09:00,248
Right. I'll be right on the
floor in the back of the car
228
00:09:00,289 --> 00:09:02,458
when LeBeau brings it
around to Klink's quarters.
229
00:09:02,500 --> 00:09:04,293
Have you got the dynamite
charge and the timer?
230
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
It's all set.
231
00:09:05,545 --> 00:09:07,672
The train picks up
that mail pouch,
232
00:09:07,713 --> 00:09:09,298
30 minutes
later, kabloom!
233
00:09:09,298 --> 00:09:11,801
That's what I call
a real special delivery.
234
00:09:11,801 --> 00:09:13,636
Say, could we get
in some sort of trouble
235
00:09:13,678 --> 00:09:15,179
for tampering with the mail?
236
00:09:15,221 --> 00:09:16,305
What a sight.
237
00:09:16,347 --> 00:09:18,140
Suddenly all those letters
will be going by air,
238
00:09:18,140 --> 00:09:19,850
so will the train.
239
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
All right, now.
Look, don't hang around.
240
00:09:21,811 --> 00:09:23,980
And for goodness sakes,
don't drive back into the camp.
241
00:09:23,980 --> 00:09:26,107
Ditch the car and come
in through the tunnel.
242
00:09:26,148 --> 00:09:28,776
You better stay
inside tonight, sir,
243
00:09:28,818 --> 00:09:31,779
and keep an eye out
for falling box cars.
244
00:09:37,577 --> 00:09:40,121
I've had a most trying day.
245
00:09:40,162 --> 00:09:41,789
Maybe you should
go to bed, sir.
246
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Yes, I could use
a good night's sleep.
247
00:09:44,166 --> 00:09:46,335
Shall I bring a glass
of warm milk to your room?
248
00:09:46,377 --> 00:09:47,878
Yes, Herber.
249
00:09:47,920 --> 00:09:50,965
I assume you want me
to awaken you at 6:30 as usual?
250
00:09:51,007 --> 00:09:51,841
That's right.
251
00:09:55,011 --> 00:09:59,015
Herber... how do you know
about the warm milk
252
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
and when to wake
me up, hmm?
253
00:10:00,975 --> 00:10:03,144
I make it a point to
learn everything I can
254
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
when I am assigned
to a new commandant.
255
00:10:05,146 --> 00:10:06,689
Mm-hmm. Mm-hmm.
256
00:10:06,689 --> 00:10:08,566
I still don't
quite understand
257
00:10:08,607 --> 00:10:10,192
why the General
sent me an aide.
258
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
It's only fitting
259
00:10:11,861 --> 00:10:14,280
for an officer of your
importance, Colonel.
260
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
Of course.
261
00:10:16,907 --> 00:10:20,828
You see, up until now, all
I've had is Sergeant Schultz.
262
00:10:20,870 --> 00:10:23,164
He wasn't much
of an aide though.
263
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
From what I've seen,
264
00:10:24,832 --> 00:10:27,209
he isn't much of
a sergeant either.
265
00:10:27,251 --> 00:10:30,546
That's funny.
Very funny.
266
00:10:30,588 --> 00:10:33,257
Sergeant Schultz isn't
much of a sergeant either.
267
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Oh, I must remember that.
268
00:10:34,717 --> 00:10:35,926
Good night, Colonel.
269
00:10:35,968 --> 00:10:37,470
Good night, Captain.
270
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
You didn't call for your
hot milk, Herr Kommandant,
271
00:10:44,060 --> 00:10:46,812
but I fixed it anyway.
272
00:10:46,854 --> 00:10:48,898
Thank you, Schultz.
273
00:10:48,939 --> 00:10:50,524
You don't have
to thank me,
274
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
Herr Kommandant.
275
00:10:52,109 --> 00:10:57,239
This is all part of being
not much of an aide.
276
00:11:08,834 --> 00:11:10,669
( barking )
277
00:11:10,711 --> 00:11:12,254
What's the matter
with Bruno?
278
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
It's the uniform.
279
00:11:13,380 --> 00:11:16,258
You know how
he hates Germans.
280
00:11:16,300 --> 00:11:18,427
You have to get out
now, Bruno. Go on.
281
00:11:18,469 --> 00:11:20,387
Bruno, you've
got things to do.
282
00:11:20,429 --> 00:11:23,140
Get out of the car.
283
00:11:23,182 --> 00:11:26,685
Well, it's almost time
for the Fuhrer's speech.
284
00:11:26,727 --> 00:11:28,437
( dog whines )
285
00:11:28,479 --> 00:11:32,024
This should be one of
his longest speeches.
286
00:11:32,066 --> 00:11:34,068
About five hours, I guess.
287
00:11:34,110 --> 00:11:35,569
( whining and growling )
288
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
( chuckles ):
That always gets him.
289
00:11:37,113 --> 00:11:38,531
How about the package
of dynamite?
290
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
I've got it back here.
291
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
Come on, the train's
due in 45 minutes.
292
00:11:42,243 --> 00:11:43,661
Good luck.
293
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
Carter's got a lot
to do on this one.
294
00:12:05,641 --> 00:12:07,142
I hope he doesn't foul up.
295
00:12:07,184 --> 00:12:09,520
You don't have to worry
about Carter, sir.
296
00:12:09,562 --> 00:12:10,771
When the chips are down,
297
00:12:10,813 --> 00:12:12,481
there is no one
I'd rather have...
298
00:12:12,523 --> 00:12:14,149
Kinch is with him,
isn't he, sir?
299
00:12:14,149 --> 00:12:15,276
Yeah.
300
00:12:15,317 --> 00:12:16,819
Well, then,
you don't have to worry
301
00:12:16,861 --> 00:12:18,821
about Carter, 'cause when
the chips are down,
302
00:12:18,863 --> 00:12:21,323
there's no one I'd rather
have backing me up than Kinch.
303
00:12:21,365 --> 00:12:22,324
Carter made
it through
304
00:12:22,366 --> 00:12:23,826
the main gate
with no problems.
305
00:12:23,868 --> 00:12:24,827
So far, so good.
306
00:12:24,869 --> 00:12:26,161
( telephone dialing )
307
00:12:26,161 --> 00:12:28,163
Klink's up awfully late.
308
00:12:28,205 --> 00:12:29,707
I thought you said
he'd gone to bed.
309
00:12:29,748 --> 00:12:30,833
Good news, Major.
310
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Klink is our man,
no question about it.
311
00:12:33,294 --> 00:12:34,420
Who's that?
312
00:12:34,461 --> 00:12:36,005
Klink's new aide.
313
00:12:36,046 --> 00:12:37,006
I knew it.
314
00:12:37,047 --> 00:12:39,508
What information do you have?
315
00:12:39,550 --> 00:12:43,679
Well, after trying to make me
believe he was going to bed,
316
00:12:43,721 --> 00:12:46,515
he got in his car
and I saw him leave.
317
00:12:46,515 --> 00:12:49,518
He was headed
for the railroad station.
318
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
Huh. You have done
a fine night's work, Captain.
319
00:12:52,021 --> 00:12:53,772
Now, look around Klink's office
320
00:12:53,814 --> 00:12:57,026
and see if you can find
any more incriminating evidence.
321
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Then telephone
the stationmaster,
322
00:12:59,737 --> 00:13:02,406
and tell him
to contact the train
323
00:13:02,448 --> 00:13:04,658
to put Plan B into effect.
324
00:13:04,700 --> 00:13:07,286
Got to intercept that phone call
or we lose Carter and Kinch.
325
00:13:07,328 --> 00:13:08,871
Newkirk, get down
to our switchboard.
326
00:13:08,912 --> 00:13:10,497
We haven't had a tie
to Klink's office
327
00:13:10,539 --> 00:13:11,624
since the
last inspection.
328
00:13:11,665 --> 00:13:12,833
LeBeau, go get
Kinch's stuff.
329
00:13:12,875 --> 00:13:14,209
I'll stall Herber
while you rig,
330
00:13:14,209 --> 00:13:15,252
and don't waste
any time.
331
00:13:15,294 --> 00:13:16,253
Right.
332
00:13:16,295 --> 00:13:18,255
Newkirk, when he makes
the call, you take it.
333
00:13:18,297 --> 00:13:19,965
Jawohl, mein Colonel!
334
00:13:30,559 --> 00:13:32,227
So you like
Commandant...
335
00:13:32,227 --> 00:13:34,438
Oh, I'm sorry, you must be
Colonel Klink's new aide.
336
00:13:34,480 --> 00:13:36,065
I'm Colonel Hogan,
senior officer...
337
00:13:36,065 --> 00:13:37,107
What are you
doing here?
338
00:13:37,149 --> 00:13:38,359
Well, I just
came to discuss
339
00:13:38,400 --> 00:13:39,735
something with
the commandant.
340
00:13:39,777 --> 00:13:42,571
Why did you walk in here
without knocking first?
341
00:13:42,613 --> 00:13:43,572
Well, I really
would have
342
00:13:43,614 --> 00:13:44,782
given you some
kind of warning,
343
00:13:44,823 --> 00:13:46,075
but how did I know
you were trying
344
00:13:46,116 --> 00:13:47,159
to break into
Klink's desk?
345
00:13:47,201 --> 00:13:49,286
I wasn't breaking
into the desk.
346
00:13:49,328 --> 00:13:51,914
I was looking
for something I misplaced.
347
00:13:51,914 --> 00:13:53,207
If it's the letter opener,
348
00:13:53,248 --> 00:13:55,793
it's still stuck in the drawer
where you misplaced it.
349
00:13:59,963 --> 00:14:03,008
I don't think I care
for your attitude, Colonel,
350
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
or your insulting
accusations.
351
00:14:05,928 --> 00:14:07,096
I didn't mean
to be insulting.
352
00:14:07,137 --> 00:14:08,472
Evidently I owe
you an apology.
353
00:14:08,514 --> 00:14:11,100
I, uh, I say just
because we're enemies,
354
00:14:11,141 --> 00:14:13,644
there's no reason
we can't be friends.
355
00:14:13,685 --> 00:14:14,937
Why did you
shut the curtains?
356
00:14:14,937 --> 00:14:16,397
Well, you didn't
want them open.
357
00:14:16,438 --> 00:14:17,398
Why didn't I?
358
00:14:17,439 --> 00:14:19,775
Let me ask
you something, Captain...
359
00:14:19,775 --> 00:14:21,693
how long you been a crook?
360
00:14:21,735 --> 00:14:23,612
I told you
before, Colonel,
361
00:14:23,654 --> 00:14:26,115
I will not stand
for your insults.
362
00:14:26,115 --> 00:14:27,157
What insults?
363
00:14:27,199 --> 00:14:29,493
I didn't say you were
a bum crook, or a stupid crook.
364
00:14:29,535 --> 00:14:31,411
I just asked
how long you've been one,
365
00:14:31,453 --> 00:14:33,163
and let me tell you
something else.
366
00:14:33,205 --> 00:14:34,957
You're not going
to be one much longer
367
00:14:34,998 --> 00:14:36,458
if you don't
close the curtains
368
00:14:36,458 --> 00:14:38,001
when you're
ransacking an office.
369
00:14:38,043 --> 00:14:39,461
I wasn't ransacking
the office.
370
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
I have a very good
reason for being here.
371
00:14:41,463 --> 00:14:42,631
A very
legitimate reason.
372
00:14:42,673 --> 00:14:44,633
Captain, you don't
have to explain to me.
373
00:14:44,675 --> 00:14:45,926
You're
a prisoner of war.
374
00:14:45,968 --> 00:14:47,427
I don't have
to answer to you.
375
00:14:47,469 --> 00:14:48,804
No, you don't.
376
00:14:48,804 --> 00:14:52,224
Then stop asking me questions
and get out of here!
377
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
Okay, okay, I'm leaving.
378
00:14:54,268 --> 00:14:55,769
Let me just say,
you're not going
379
00:14:55,811 --> 00:14:57,479
to get very far in
the crook business
380
00:14:57,479 --> 00:14:58,564
with that nasty temper.
381
00:15:00,315 --> 00:15:03,318
Otto Knobel, stationmaster.
382
00:15:03,819 --> 00:15:05,529
Was ist los?
383
00:15:05,571 --> 00:15:07,948
This is Captain Herber
of the Gestapo.
384
00:15:07,990 --> 00:15:09,992
Jawohl, jawohl, Captain.
385
00:15:09,992 --> 00:15:12,786
This is Otto Knobel,
stationmaster,
386
00:15:12,828 --> 00:15:14,371
at the station house.
387
00:15:14,413 --> 00:15:16,999
Shut up and listen closely.
388
00:15:17,040 --> 00:15:20,377
You are to contact
the Berlin Express
389
00:15:20,419 --> 00:15:24,673
and tell them to switch
to the alternate route.
390
00:15:24,673 --> 00:15:28,635
Jawohl, Captain, to switch
to the alternate route.
391
00:15:28,677 --> 00:15:29,970
Jawohl, Herr Captain.
392
00:15:30,012 --> 00:15:31,179
That was the call, sir.
393
00:15:31,179 --> 00:15:32,556
Watch the board
for a few minutes
394
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
in case Herber decides
to call back and double check.
395
00:15:34,892 --> 00:15:35,851
Jawohl, Herr Colonel.
396
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Nice going, Colonel.
397
00:15:37,352 --> 00:15:39,980
For a moment, it looked
like we were in big trouble.
398
00:15:40,022 --> 00:15:40,981
Klink still is.
399
00:15:41,023 --> 00:15:42,858
The Gestapo captain's
practically got him
400
00:15:42,858 --> 00:15:44,568
in front of a firing
squad right now.
401
00:15:44,610 --> 00:15:45,694
But since he didn't have
402
00:15:45,694 --> 00:15:47,321
anything to do
with the sabotage...
403
00:15:47,362 --> 00:15:48,989
all he has to do
is explain where he was
404
00:15:49,031 --> 00:15:49,990
and what he was doing.
405
00:15:50,032 --> 00:15:51,533
Klink went straight
to his quarters
406
00:15:51,533 --> 00:15:52,618
and went to sleep.
407
00:15:52,659 --> 00:15:54,286
This will be a
little hard to prove.
408
00:15:54,328 --> 00:15:57,706
Well, maybe Schultz or someone
had to go into his room and...
409
00:15:57,706 --> 00:15:59,166
Klink has a
standing order.
410
00:15:59,207 --> 00:16:01,293
He's not to
be disturbed until morning.
411
00:16:01,335 --> 00:16:03,587
And what a disturbing
morning he's in for.
412
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Facing a firing squad
413
00:16:04,880 --> 00:16:06,965
is a lousy way
to start off the day.
414
00:16:07,007 --> 00:16:08,216
( sighs )
415
00:16:08,216 --> 00:16:09,718
Let's get back upstairs.
416
00:16:09,760 --> 00:16:12,054
I think I know a way
to save Klink's neck.
417
00:16:17,809 --> 00:16:18,894
Morning, Schultz.
418
00:16:19,061 --> 00:16:20,228
Good morning.
419
00:16:20,228 --> 00:16:21,438
Good morning?!
420
00:16:23,190 --> 00:16:24,274
Hogan!
421
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
What's wrong, Schultz?
422
00:16:25,651 --> 00:16:27,986
Shh. The commandant
is sleeping.
423
00:16:28,028 --> 00:16:29,237
Not after I wake him,
he won't be.
424
00:16:29,488 --> 00:16:30,447
Colonel!
425
00:16:30,489 --> 00:16:32,282
Oh, come on, Schultz.
426
00:16:32,449 --> 00:16:34,618
Colonel Hogan.
427
00:16:34,660 --> 00:16:35,827
Shh!
428
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
When the commandant
goes to bed,
429
00:16:38,080 --> 00:16:40,415
he does not want
to be disturbed.
430
00:16:40,415 --> 00:16:44,252
There is a sentry outside
in front of the door,
431
00:16:44,252 --> 00:16:48,256
with orders to see that
he's not being disturbed.
432
00:16:48,256 --> 00:16:50,717
So please take your
hand off the door.
433
00:16:50,759 --> 00:16:52,719
But I have to see him
on a very urgent matter.
434
00:16:52,761 --> 00:16:54,596
It will have to wait
until tomorrow, please.
435
00:16:54,596 --> 00:16:56,848
Schultz, will you
listen to me? Take your hand
436
00:16:56,890 --> 00:16:59,059
It only will
take a minute. It will have
437
00:16:59,101 --> 00:17:00,268
Take you hand off
the doorknob.
438
00:17:00,310 --> 00:17:01,269
Okay, Schultz.
439
00:17:01,311 --> 00:17:03,522
I, uh, just
hope he isn't mad
440
00:17:03,563 --> 00:17:05,607
at you for not waking him.
441
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Colonel Hogan.
442
00:17:10,612 --> 00:17:12,781
Why do you give
up so easily?
443
00:17:12,781 --> 00:17:14,116
No tricks?
444
00:17:14,157 --> 00:17:15,992
Schultz, if you
say he is not
445
00:17:16,034 --> 00:17:18,870
to be disturbed, I am
not gonna disturb him.
446
00:17:18,912 --> 00:17:19,913
Oh, I forgot.
447
00:17:19,955 --> 00:17:21,081
Now wait a minute.
448
00:17:21,123 --> 00:17:22,040
Hold it, hold it!
449
00:17:25,377 --> 00:17:27,129
Schultz!
450
00:17:27,129 --> 00:17:29,673
One move or I'll shoot.
451
00:17:29,714 --> 00:17:30,924
I'm an expert shot.
452
00:17:30,966 --> 00:17:32,717
You better stay
where you are.
453
00:17:35,554 --> 00:17:36,805
Hogan.
454
00:17:36,847 --> 00:17:38,306
Where's Schultz?
455
00:17:39,975 --> 00:17:41,601
Right here, sir.
456
00:17:41,643 --> 00:17:42,811
Guarding the door.
457
00:17:45,230 --> 00:17:47,232
But I am innocent and loyal.
458
00:17:47,274 --> 00:17:49,484
How could I be part
of a sabotage plot
459
00:17:49,484 --> 00:17:51,153
when I was in bed all night?
460
00:17:51,194 --> 00:17:52,904
Ask my aide, Captain Herber.
461
00:17:52,946 --> 00:17:55,407
He knows where I was
all evening.
462
00:17:55,448 --> 00:17:56,741
Indeed he does.
463
00:17:56,783 --> 00:17:59,369
You would be amazed
how much Herber knows about you.
464
00:18:00,954 --> 00:18:02,581
What do you mean?
465
00:18:02,622 --> 00:18:04,541
He also knows
about your staff car
466
00:18:04,583 --> 00:18:06,334
being delivered to you...
467
00:18:09,337 --> 00:18:12,174
And about being
driven off by you
468
00:18:12,215 --> 00:18:16,219
in an attempt
to sabotage the Berlin Express.
469
00:18:16,261 --> 00:18:17,262
That's impossible.
470
00:18:17,304 --> 00:18:18,847
My car's in the garage
being repaired.
471
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
Then why did we
find it parked
472
00:18:23,643 --> 00:18:27,272
off the side of the road
just outside this camp?
473
00:18:27,314 --> 00:18:28,356
Maybe it was stolen.
474
00:18:30,317 --> 00:18:33,069
Klink, who would
steal your staff car?
475
00:18:33,111 --> 00:18:34,404
The soldiers.
476
00:18:34,446 --> 00:18:37,282
They'd steal
a dog's hind leg.
477
00:18:37,324 --> 00:18:39,701
They're worse than those
gangsters in town.
478
00:18:39,701 --> 00:18:42,621
Dogs, gangsters. Klink,
what are you...?
479
00:18:42,662 --> 00:18:45,165
Well, Colonel Klink,
you don't look
480
00:18:45,206 --> 00:18:48,543
very well rested for
having had all that sleep.
481
00:18:48,543 --> 00:18:50,045
Does he?
482
00:18:50,045 --> 00:18:53,715
General Burkhalter,
there's your man.
483
00:18:53,715 --> 00:18:54,966
I was asleep.
484
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
He was not.
485
00:18:56,217 --> 00:18:57,802
Obviously, he's
the saboteur
486
00:18:57,886 --> 00:18:59,721
and he's trying
to pin it on me.
487
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
That is a distinct
possibility.
488
00:19:02,057 --> 00:19:03,558
It's the only answer.
489
00:19:03,558 --> 00:19:05,894
Guards!
490
00:19:05,936 --> 00:19:07,395
Arrest that man.
491
00:19:10,941 --> 00:19:12,400
General Burkhalter,
492
00:19:12,400 --> 00:19:14,402
you better
arrest that man.
493
00:19:16,529 --> 00:19:18,573
If you let me have
a gun... somebody!
494
00:19:18,615 --> 00:19:19,950
I'll arrest him myself.
495
00:19:19,991 --> 00:19:22,410
Here is your confession, Klink.
496
00:19:22,410 --> 00:19:25,246
You can sign this
on the bottom line.
497
00:19:25,288 --> 00:19:26,581
I'm not going
to sign anything.
498
00:19:26,623 --> 00:19:31,461
Hmm. I was hoping
you would say that.
499
00:19:31,503 --> 00:19:33,171
But I haven't
done anything.
500
00:19:33,213 --> 00:19:35,757
I was sound asleep
until that clumsy oaf,
501
00:19:35,757 --> 00:19:38,593
Sergeant Schultz,
fell through the...
502
00:19:38,635 --> 00:19:39,928
That's it.
503
00:19:39,969 --> 00:19:42,931
Schultz and Hogan were
in my bedroom tonight.
504
00:19:42,972 --> 00:19:44,766
What time was that?
505
00:19:44,766 --> 00:19:45,975
I'm not sure.
506
00:19:46,017 --> 00:19:48,978
But you can ask
that clumsy oaf...
507
00:19:49,020 --> 00:19:50,647
That fine, loyal,
508
00:19:50,689 --> 00:19:55,610
German fighting machine,
Sergeant Schultz.
509
00:19:55,610 --> 00:19:59,280
I swear, sir, I
haven't done anything.
510
00:19:59,280 --> 00:20:01,491
I always do nothing.
511
00:20:01,533 --> 00:20:03,952
I see nothing,
I hear nothing
512
00:20:03,993 --> 00:20:06,621
and above all, I know nothing.
513
00:20:06,621 --> 00:20:08,456
We just want to ask you
514
00:20:08,498 --> 00:20:11,126
a few questions,
Sergeant Schultz.
515
00:20:11,126 --> 00:20:12,627
Forgive me, sir--
516
00:20:12,627 --> 00:20:14,587
Private Schultz.
517
00:20:14,629 --> 00:20:16,297
Private?
518
00:20:16,339 --> 00:20:18,049
Back to private?
519
00:20:18,091 --> 00:20:20,385
When did this happen?
520
00:20:20,427 --> 00:20:25,306
Shortly after I fell through
the Colonel's bedroom door.
521
00:20:25,306 --> 00:20:26,975
Very shortly after.
522
00:20:27,016 --> 00:20:28,184
Now, uh...
523
00:20:28,226 --> 00:20:29,561
Schultz, you
didn't take
524
00:20:29,602 --> 00:20:31,563
my little joke
seriously, did you?
525
00:20:31,604 --> 00:20:35,150
You fell through
the bedroom door?
526
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
In the line of duty, sir.
527
00:20:36,818 --> 00:20:39,821
In defense of my commandant
against this-this,
528
00:20:39,821 --> 00:20:41,322
this unknown assailant.
529
00:20:41,364 --> 00:20:43,032
I just wanted to tell
the commandant
530
00:20:43,074 --> 00:20:44,033
his car was missing.
531
00:20:44,075 --> 00:20:45,452
What do I get
for my trouble?
532
00:20:45,493 --> 00:20:47,078
All privileges
denied for a month.
533
00:20:47,120 --> 00:20:48,830
I don't even want
to talk about it.
534
00:20:48,830 --> 00:20:50,331
Joking, Hogan. Joking.
535
00:20:50,373 --> 00:20:52,792
When will you learn
what a prankster I am?
536
00:20:52,834 --> 00:20:55,253
Exactly what time
did this happen?
537
00:20:55,295 --> 00:20:56,254
About 11:00.
538
00:20:56,296 --> 00:20:58,256
That's about right,
isn't it, Schultz?
539
00:20:58,298 --> 00:21:00,675
Three minutes after.
540
00:21:00,675 --> 00:21:02,969
Three minutes after?
541
00:21:03,011 --> 00:21:03,970
You just happened
542
00:21:04,012 --> 00:21:05,513
to look at
your watch, huh?
543
00:21:05,513 --> 00:21:07,891
No, sir, I happened
to sit on it.
544
00:21:07,932 --> 00:21:10,602
It stopped at the very time.
545
00:21:10,685 --> 00:21:12,687
( telephone ringing )
546
00:21:15,023 --> 00:21:17,984
Major Hochstetter here.
547
00:21:18,026 --> 00:21:20,695
What do you mean
you cannot complete my call?
548
00:21:22,697 --> 00:21:24,282
Oh?
549
00:21:24,324 --> 00:21:25,700
I see.
550
00:21:29,913 --> 00:21:31,039
Captain, did you...?
551
00:21:31,039 --> 00:21:32,290
( heels click )
552
00:21:32,332 --> 00:21:34,167
Captain, did
you contact
553
00:21:34,209 --> 00:21:36,544
the stationmaster
as I told you?
554
00:21:36,711 --> 00:21:37,879
Certainly, sir.
555
00:21:37,879 --> 00:21:40,465
I gave them your
orders word for word.
556
00:21:40,506 --> 00:21:42,217
( heels click )
557
00:21:42,217 --> 00:21:43,718
That's very
interesting.
558
00:21:48,181 --> 00:21:50,725
The telephone lines
to the station
559
00:21:50,767 --> 00:21:52,227
have been down all day.
560
00:21:54,395 --> 00:21:56,231
Ja.
561
00:21:56,272 --> 00:21:57,815
Klink!
562
00:21:57,857 --> 00:22:00,985
You are dismissed,
and take them with you.
563
00:22:01,027 --> 00:22:02,570
KLINK:
Certainly, sir. Thank you, sir.
564
00:22:02,612 --> 00:22:04,072
And may I say,
never has there
565
00:22:04,072 --> 00:22:05,323
been a wiser
and fairer...
566
00:22:05,365 --> 00:22:08,618
Klink! Shut up
and get out.
567
00:22:08,660 --> 00:22:10,828
Yes, sir, I'm shutting
up and I'm getting out.
568
00:22:10,870 --> 00:22:15,625
And now... Captain Herber.
569
00:22:17,877 --> 00:22:20,213
Oh! Oh! Herr Kommandant,
please forgive me.
570
00:22:20,254 --> 00:22:21,506
Oh, it was an accident.
571
00:22:21,547 --> 00:22:24,342
Please, Herr Kommandant,
it will never happen again.
572
00:22:24,384 --> 00:22:25,927
Please tell me I'm forgiven.
573
00:22:25,927 --> 00:22:28,638
You're forgiven... private.
574
00:22:38,898 --> 00:22:41,025
And where do you
think you're going?
575
00:22:41,067 --> 00:22:42,026
To see Colonel Klink.
576
00:22:42,068 --> 00:22:43,528
The commandant
went back to sleep
577
00:22:43,569 --> 00:22:45,113
and does not want
to be disturbed,
578
00:22:45,113 --> 00:22:46,948
not by anyone--
those are his orders.
579
00:22:46,990 --> 00:22:47,949
This is important.
580
00:22:47,990 --> 00:22:49,450
His sleep is
important, too.
581
00:22:49,450 --> 00:22:50,451
I'm gonna see him.
582
00:22:50,451 --> 00:22:51,452
And I say you won't.
583
00:22:51,452 --> 00:22:52,453
And I say I will.
584
00:22:52,453 --> 00:22:53,371
You will not!
585
00:22:53,413 --> 00:22:54,414
I will!
586
00:22:54,455 --> 00:22:55,456
Will not!
587
00:22:55,456 --> 00:22:57,458
What's all this
noise for?
588
00:22:57,458 --> 00:22:58,710
Oh, I'm glad
you're awake.
589
00:22:58,751 --> 00:23:00,378
I'm not. I mean,
I wasn't. I-I...
590
00:23:00,420 --> 00:23:01,713
Hogan, why did
you wake me?
591
00:23:01,754 --> 00:23:03,297
I told you
he wouldn't like it.
592
00:23:03,297 --> 00:23:04,841
When I can't sleep
because of you,
593
00:23:04,882 --> 00:23:07,802
I think it's only fair that you
shouldn't sleep because of me.
594
00:23:07,844 --> 00:23:09,303
I'm not even
going to try
595
00:23:09,345 --> 00:23:11,013
to understand
what you said.
596
00:23:11,055 --> 00:23:13,474
Well, Herr Kommandant,
what he means...
597
00:23:13,474 --> 00:23:15,768
I don't want
your explanation!
598
00:23:15,810 --> 00:23:17,729
I couldn't sleep thinking
about the injustice
599
00:23:17,770 --> 00:23:19,731
of your taking away
my privileges for a month.
600
00:23:19,772 --> 00:23:21,149
Why don't you cancel the order?
601
00:23:21,149 --> 00:23:22,942
When I give
an order it stays.
602
00:23:22,984 --> 00:23:24,318
I never
change my mind.
603
00:23:24,318 --> 00:23:25,111
So forget it.
604
00:23:26,154 --> 00:23:27,822
Oh?
605
00:23:27,822 --> 00:23:29,115
All right.
606
00:23:30,825 --> 00:23:33,453
Maybe that won't be
all I'll forget.
607
00:23:33,494 --> 00:23:35,163
I couldn't
care less if...
608
00:23:35,163 --> 00:23:36,998
What else will
you forget?
609
00:23:37,039 --> 00:23:39,041
Well, I, uh,
I might forget
610
00:23:39,083 --> 00:23:42,837
that I was your alibi
for being in your quarters.
611
00:23:42,879 --> 00:23:45,131
Oh, you wouldn't.
612
00:23:45,173 --> 00:23:47,341
He was there.
He remembers.
613
00:23:47,341 --> 00:23:48,384
Mm-hmm.
614
00:23:48,426 --> 00:23:50,553
How's, uh... How's
615
00:23:50,636 --> 00:23:54,223
your memory,
Private Schultz?
616
00:23:54,265 --> 00:23:57,768
Oh. Sometimes I
remember everything
617
00:23:57,810 --> 00:24:01,772
and then sometimes
I forget everything.
618
00:24:01,814 --> 00:24:02,690
Mm-hmm.
619
00:24:04,817 --> 00:24:06,110
All right.
620
00:24:06,152 --> 00:24:08,779
All privileges restored.
621
00:24:08,821 --> 00:24:10,114
Thank you.
622
00:24:10,156 --> 00:24:12,992
And as for you, Schultz--
I mean Sergeant Schultz.
623
00:24:13,117 --> 00:24:14,035
Oh, thank you,
624
00:24:14,160 --> 00:24:15,161
Herr Kommandant.
625
00:24:15,203 --> 00:24:17,830
This is a moment
I will never forget.
626
00:24:17,872 --> 00:24:21,125
This is one moment
I don't want you to remember.
627
00:24:21,167 --> 00:24:25,796
They said I was
nowhere near that train!
628
00:24:25,838 --> 00:24:29,008
I wonder what was on that train
that was so important.
629
00:24:29,050 --> 00:24:32,720
( many loud explosions )
630
00:24:39,852 --> 00:24:41,145
( Hogan grunts )
631
00:24:47,360 --> 00:24:50,738
Eh.... my guess would be
airplane parts.
632
00:24:50,788 --> 00:24:55,338
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.