All language subtitles for Hogans Heroes s04e05 To the Gestapo with Love.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 ( wire cutters splash in river ) 3 00:01:28,714 --> 00:01:30,132 How much longer, Kinch? 4 00:01:30,173 --> 00:01:31,675 What's taking so long, Kinch? 5 00:01:31,717 --> 00:01:32,884 I'm finished. 6 00:01:32,926 --> 00:01:34,261 Come on, let's go. 7 00:01:43,437 --> 00:01:45,021 Where's Newkirk and Carter? 8 00:01:45,063 --> 00:01:47,649 Should have mined the other bridge by now. 9 00:01:47,691 --> 00:01:49,025 If anybody can foul up a mission, 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 it's Newkirk and Carter. 11 00:01:50,360 --> 00:01:51,862 And when they come here, 12 00:01:51,903 --> 00:01:53,447 I bet you they'll have some flimsy excuse. 13 00:01:56,074 --> 00:01:57,909 We were getting worried. 14 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 We would have been here sooner, 15 00:01:59,453 --> 00:02:00,871 but just as Carter was placing 16 00:02:00,871 --> 00:02:02,414 the explosives under the bridge, 17 00:02:02,456 --> 00:02:04,291 this German patrol came by. 18 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 They had a machine gun unit, 19 00:02:06,209 --> 00:02:09,713 field artillery squad with two 75-millimeters canons 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,381 and a Mark IV tank. 21 00:02:11,423 --> 00:02:14,551 I told you they'd have a flimsy excuse. 22 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 But undaunted and completely surrounded by the enemy, 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,598 I steadfastly stuck to my assignment 24 00:02:19,639 --> 00:02:22,601 and calmly and coolly placed the explosives under the bridge. 25 00:02:22,642 --> 00:02:23,602 Thank you, Nathan Hale. 26 00:02:23,643 --> 00:02:24,770 Good job. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,313 Colonel, we'd better blow up our bridge 28 00:02:26,354 --> 00:02:27,439 and get back to camp. 29 00:02:27,481 --> 00:02:28,607 All right. 30 00:02:28,648 --> 00:02:29,900 Kinch, you want to do the honors? 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,318 Thanks, Colonel. 32 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 Oh, you really are a clod. 33 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Now, come on! 34 00:03:31,962 --> 00:03:33,755 You know, blowing up two bridges in one day 35 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 seems a bit greedy. 36 00:03:35,090 --> 00:03:36,841 The second one puts the icing on the cake. 37 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 When they reroute those Panzer divisions 38 00:03:38,635 --> 00:03:39,886 from the first bridge, 39 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 it'll look like the freeway at rush hour. 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,098 They'll be immobilized for weeks. 41 00:03:43,139 --> 00:03:43,932 KINCH: Light. 42 00:03:49,980 --> 00:03:52,649 Should be able to see the flash from here, huh? 43 00:03:52,649 --> 00:03:54,901 I put enough explosives under that bridge 44 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 to blow up Rutherford B. Hayes Polytechnic. 45 00:03:58,863 --> 00:04:01,199 Well, I always wanted to blow up my old high school. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,660 I never did, of course. 47 00:04:03,702 --> 00:04:05,996 Well, I did blow up the chemistry lab... 48 00:04:06,037 --> 00:04:08,331 and the cafeteria. 49 00:04:08,373 --> 00:04:11,001 And the balcony in the auditorium went, too. 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,669 NEWKIRK: All right, stand by, gentlemen, 51 00:04:12,711 --> 00:04:14,838 we are about to hear the blast. 52 00:04:14,879 --> 00:04:19,968 Three, two, one-- boom. 53 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Carter? 54 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 LeBEAU: I knew if anybody 55 00:04:24,389 --> 00:04:25,640 could foul up the assignment 56 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 it would be you two. 57 00:04:26,641 --> 00:04:28,268 One thing you've got to say 58 00:04:28,309 --> 00:04:29,602 about my mate, Carter, 59 00:04:29,644 --> 00:04:31,771 he's a man who knows his explosives. 60 00:04:31,813 --> 00:04:33,440 When he sets a timer, mate, 61 00:04:33,481 --> 00:04:34,941 you know it's got to go off. 62 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 I thought you set the timer. 63 00:04:46,286 --> 00:04:48,538 You thought I set the timer?! 64 00:04:48,580 --> 00:04:50,749 You're the man who blew up 65 00:04:50,790 --> 00:04:53,334 Rutherford B. Hayes Poly-bloody-technic! 66 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Undaunted and completely surrounded by the enemy, 67 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 you steadfastly clung to your post 68 00:04:58,590 --> 00:05:00,258 until you coolly and calmly 69 00:05:00,300 --> 00:05:01,885 blew the whole assignment. 70 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 All right, hold it, hold it. 71 00:05:03,386 --> 00:05:05,221 A thing like this could happen to anyone. 72 00:05:05,221 --> 00:05:06,681 Why does it always happen to him? 73 00:05:06,723 --> 00:05:08,391 You two guys are fast becoming 74 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 the Laurel and Hardy of demolition teams. 75 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 Colonel Hogan, I volunteer to go out 76 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 and set that timer. 77 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Well, Laurel, do you volunteer 78 00:05:15,815 --> 00:05:16,524 to go with Hardy? 79 00:05:18,234 --> 00:05:19,611 Nobody's going out. 80 00:05:19,652 --> 00:05:21,571 By now the woods are full of German patrols. 81 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 But, Colonel, London says 82 00:05:23,072 --> 00:05:24,532 those Panzers have to be stopped. 83 00:05:24,574 --> 00:05:25,909 I know, I know. 84 00:05:25,909 --> 00:05:27,285 We can't just rush into it; 85 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 we've got to pick exactly the right time. 86 00:05:29,412 --> 00:05:30,747 There's an old saying 87 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 that says, "Patience is a virtue." 88 00:05:32,916 --> 00:05:34,918 There's another old saying that says, 89 00:05:34,959 --> 00:05:36,795 "Feed a cold and starve a fever." 90 00:05:36,836 --> 00:05:39,047 Well, what's that got to do with this?! 91 00:05:39,088 --> 00:05:41,007 Nothing... 92 00:05:41,049 --> 00:05:43,092 but if the situation ever comes up, 93 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 it's just nice to know we have a good, old saying 94 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 to fall back on. 95 00:05:46,262 --> 00:05:47,222 Get in your bunk. 96 00:05:49,098 --> 00:05:50,934 Yes, sir, that's very nice of you. 97 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 But I'm just doing a simple job in a simple camp 98 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 simply being the best commandant in the German army. 99 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 And a Heil Hitler to you, sir. 100 00:05:58,525 --> 00:05:59,943 Ah, Major Hochstetter. 101 00:05:59,943 --> 00:06:03,404 That was General Burkhalter with a commendation for me. 102 00:06:03,446 --> 00:06:05,949 Oh, I'm sure that his constant praise 103 00:06:05,990 --> 00:06:07,659 would turn the head of a lesser man. 104 00:06:07,700 --> 00:06:10,078 Did you tell him about the bombing last night? 105 00:06:11,120 --> 00:06:14,165 There was a bombing last night? 106 00:06:14,207 --> 00:06:16,251 You didn't hear them blow up 107 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 the Dorfmann bridge?! 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 I happen to be a very sound sleeper. 109 00:06:20,255 --> 00:06:22,298 Tell that to General Burkhalter. 110 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 Sir, may I remind you 111 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 that some of the finest military men 112 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 were sound sleepers-- Napoleon, for one. 113 00:06:29,430 --> 00:06:30,473 Oh? 114 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 He must have had a wonderful nap 115 00:06:31,808 --> 00:06:33,518 at Waterloo. 116 00:06:33,560 --> 00:06:34,852 What about the air raid last night? 117 00:06:34,894 --> 00:06:35,853 It was not an air raid; 118 00:06:35,895 --> 00:06:37,480 the bridge was sabotaged. 119 00:06:37,480 --> 00:06:38,606 Major Hochstetter, 120 00:06:38,648 --> 00:06:41,150 the underground is your responsibility. 121 00:06:41,150 --> 00:06:44,070 If your Gestapo men were as efficient as my men, 122 00:06:44,112 --> 00:06:46,114 you wouldn't have these problems. 123 00:06:46,155 --> 00:06:47,657 We have reason to believe 124 00:06:47,657 --> 00:06:48,992 that the damage was done 125 00:06:49,033 --> 00:06:50,410 by one of your prisoners. 126 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 My prisoners?! 127 00:06:52,078 --> 00:06:53,288 Impossible! 128 00:06:53,329 --> 00:06:55,665 There has never been an escape from Stalag 13. 129 00:06:55,665 --> 00:06:57,917 Nevertheless, we know absolutely 130 00:06:57,959 --> 00:07:00,670 there are no American soldiers in this area 131 00:07:00,712 --> 00:07:02,213 and yet this was found 132 00:07:02,255 --> 00:07:04,549 100 yards from the Dorfmann bridge. 133 00:07:04,590 --> 00:07:06,592 You know what that is, Colonel? 134 00:07:06,634 --> 00:07:08,177 Mm-hmm, it's a button. 135 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 I know it's a button! 136 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 What does it say on the button? 137 00:07:10,471 --> 00:07:12,348 "Us." 138 00:07:12,348 --> 00:07:15,852 Not "us," U-S... 139 00:07:15,893 --> 00:07:19,314 Oh... 140 00:07:19,355 --> 00:07:22,400 Yes, U-S. 141 00:07:22,442 --> 00:07:23,192 Unterseeboot. 142 00:07:23,234 --> 00:07:24,360 No. 143 00:07:24,402 --> 00:07:25,528 Untersee... 144 00:07:25,528 --> 00:07:28,031 "United States," Dummkopf! 145 00:07:28,031 --> 00:07:30,700 Oh, right, sir. 146 00:07:30,700 --> 00:07:33,119 Klink, this button if off the uniform 147 00:07:33,161 --> 00:07:34,662 of an American soldier. 148 00:07:34,704 --> 00:07:36,539 And I say he is in this camp. 149 00:07:36,581 --> 00:07:38,166 Impossible. 150 00:07:38,207 --> 00:07:40,418 Every man was confined to quarters last night 151 00:07:40,460 --> 00:07:42,128 with the exception of Barracks Two. 152 00:07:44,797 --> 00:07:47,091 Barracks Two would not be 153 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 Colonel Hogan's barracks, by any chance, huh? 154 00:07:49,719 --> 00:07:51,512 How did you know that? 155 00:07:51,554 --> 00:07:52,889 Always with this Hogan 156 00:07:52,889 --> 00:07:54,724 there is some funny business. 157 00:07:54,724 --> 00:07:56,184 I assure you 158 00:07:56,225 --> 00:07:58,061 there was no funny business last night. 159 00:07:58,061 --> 00:08:00,188 Barracks Two was under the direct observation 160 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 of one of my oldest, most trusted, 161 00:08:01,731 --> 00:08:03,191 most dependable guards. 162 00:08:03,232 --> 00:08:04,859 Good, I'm glad it wasn't Schultz. 163 00:08:04,901 --> 00:08:05,860 But it was. 164 00:08:05,902 --> 00:08:06,736 Schultz?! 165 00:08:08,905 --> 00:08:09,864 You called me, sir? 166 00:08:11,365 --> 00:08:12,950 Why would anybody call you?! 167 00:08:12,992 --> 00:08:15,203 Schultz, were you keeping a close watch 168 00:08:15,244 --> 00:08:17,705 on Barracks Two, as I ordered you last night? 169 00:08:17,747 --> 00:08:20,416 Jawohl, Herr Kommandant. 170 00:08:20,416 --> 00:08:23,127 No prisoner in this barracks was out of my sight. 171 00:08:23,169 --> 00:08:25,880 I didn't take my eyes off them, not for a moment. 172 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 I watched them like a hawk. 173 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Read this. 174 00:08:40,436 --> 00:08:42,939 How can he watch the prisoners like a hawk 175 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 when he's as blind as a bat? 176 00:08:44,774 --> 00:08:47,318 Oh, it's a button... 177 00:08:47,360 --> 00:08:49,570 and it says "us." 178 00:08:49,612 --> 00:08:51,739 ( bellows ) 179 00:08:53,449 --> 00:08:54,784 I should have known better 180 00:08:54,784 --> 00:08:56,744 than to come here in the first place. 181 00:08:56,786 --> 00:08:58,704 Now, I assure you, Major Hochstetter, 182 00:08:58,746 --> 00:09:00,039 no prisoner in this camp 183 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 took part in last night's sabotage. 184 00:09:02,041 --> 00:09:03,876 But as a courtesy to the Gestapo, 185 00:09:03,918 --> 00:09:05,378 I will personally make a search 186 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 for an American prisoner with a button missing. 187 00:09:07,797 --> 00:09:11,133 Klink, you have something missing. 188 00:09:11,175 --> 00:09:12,510 Most of your prisoners 189 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 are in rags and old uniforms-- 190 00:09:14,345 --> 00:09:16,305 naturally they'd have buttons off. 191 00:09:16,347 --> 00:09:17,890 Then I will question them one by one. 192 00:09:17,932 --> 00:09:19,809 Bah! 193 00:09:19,809 --> 00:09:21,644 The Gestapo will find out for themselves 194 00:09:21,686 --> 00:09:22,979 with our new interrogation team. 195 00:09:23,020 --> 00:09:24,313 New team? 196 00:09:24,355 --> 00:09:26,983 Yes, commandant, and I can tell you 197 00:09:27,024 --> 00:09:29,235 they've been very successful. 198 00:09:29,277 --> 00:09:31,737 Every man they've questioned 199 00:09:31,779 --> 00:09:34,240 has cracked within an hour. 200 00:09:35,241 --> 00:09:37,243 I don't like to tell you this, 201 00:09:37,285 --> 00:09:39,996 but all of you are going to be questioned 202 00:09:40,037 --> 00:09:41,622 by the Gestapo. 203 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 So what else is new? 204 00:09:43,332 --> 00:09:45,001 They've questioned us before. 205 00:09:45,001 --> 00:09:46,252 Yeah, you'd think those chaps 206 00:09:46,294 --> 00:09:47,378 would give up by now. 207 00:09:47,420 --> 00:09:50,840 There is a new interrogation team coming 208 00:09:50,840 --> 00:09:53,718 which makes any prisoner crack 209 00:09:53,759 --> 00:09:55,553 within an hour. 210 00:09:55,595 --> 00:09:58,180 I'm sorry I had to be the one to tell you. 211 00:09:58,222 --> 00:09:59,849 That's all right, Schultz-- 212 00:09:59,890 --> 00:10:02,268 better you than from the lips of a stranger. 213 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 That's a jolly bit of news. 214 00:10:06,397 --> 00:10:07,732 What can they do to us? 215 00:10:07,773 --> 00:10:09,442 Bamboo under the fingernails? 216 00:10:09,483 --> 00:10:10,776 Chinese water torture? 217 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 The rack? 218 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 Would you mind keeping your voice down? 219 00:10:13,779 --> 00:10:15,531 Maybe they haven't thought of those yet. 220 00:10:15,531 --> 00:10:17,950 Maybe Schultz is just trying to scare us. 221 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 I don't think so. 222 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 They want information 223 00:10:20,161 --> 00:10:21,537 about the blowing up of that bridge. 224 00:10:21,537 --> 00:10:23,706 They won't get any information from me. 225 00:10:23,748 --> 00:10:25,708 They won't get anything out of me, either. 226 00:10:25,708 --> 00:10:27,168 I don't blame you; 227 00:10:27,209 --> 00:10:28,878 it's a little embarrassing to confess 228 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 you forgot to set the timer. 229 00:10:30,212 --> 00:10:33,049 LeBeau, I warned you... 230 00:10:33,049 --> 00:10:35,718 Look, fellows, if the Gestapo's sending a new team, 231 00:10:35,718 --> 00:10:38,220 they're probably going to have some new methods. 232 00:10:38,262 --> 00:10:41,057 I don't want to sound like Knute Rockne at half time-- 233 00:10:41,098 --> 00:10:43,726 "Let's win one for the Gipper" and all that jazz-- 234 00:10:43,726 --> 00:10:45,728 but we can't give them any information. 235 00:10:45,770 --> 00:10:47,271 Too many lives are at stake. 236 00:10:47,313 --> 00:10:49,398 I know it's asking a lot of you, 237 00:10:49,440 --> 00:10:50,733 but this is probably 238 00:10:50,775 --> 00:10:52,777 the biggest thing we've ever faced. 239 00:10:52,818 --> 00:10:54,612 So, no matter what 240 00:10:54,653 --> 00:10:56,697 this new interrogation team may do, 241 00:10:56,739 --> 00:10:58,324 don't give them any information. 242 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 All they'd get out of me, sir, 243 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 is the exact strength of the RAF. 244 00:11:01,660 --> 00:11:04,580 I'll tell them exactly how to blow up the Eiffel Tower. 245 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 I'll give them the complete diagram 246 00:11:06,540 --> 00:11:08,542 of the Norden bomb site. 247 00:11:08,584 --> 00:11:10,127 Have you guys gone crazy?! 248 00:11:14,590 --> 00:11:18,761 Buddies... it's going to be tougher than I thought. 249 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 They're beautiful! 250 00:11:20,137 --> 00:11:22,348 Absolutely lovely. 251 00:11:22,389 --> 00:11:23,557 What do you think, Colonel? 252 00:11:23,599 --> 00:11:27,103 It's obvious, a violation of the Geneva Convention-- 253 00:11:27,103 --> 00:11:30,731 this has got to come under "cruel and inhuman punishment." 254 00:11:36,195 --> 00:11:36,904 ( knock at door ) 255 00:11:37,196 --> 00:11:38,614 Come in. 256 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 Begging your pardon, sir. 257 00:11:40,116 --> 00:11:41,325 Newkirk, I want to talk to you 258 00:11:41,367 --> 00:11:42,409 about these plans. 259 00:11:42,451 --> 00:11:43,410 Right, sir. 260 00:11:43,452 --> 00:11:44,578 I think I've got a new route 261 00:11:44,620 --> 00:11:46,038 we can take to get to that bridge. 262 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Very good, sir, good. 263 00:11:47,081 --> 00:11:48,290 It may be a little bit longer, 264 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 but we don't have to cut through the woods. 265 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 Sounds marvelous, sir, marvelous. 266 00:11:51,836 --> 00:11:53,671 And since we have a moonless night 267 00:11:53,712 --> 00:11:55,714 coming up tomorrow, it would be perfect... 268 00:11:57,967 --> 00:11:59,051 Newkirk? 269 00:11:59,093 --> 00:12:00,302 Yes, sir, yes? 270 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 Go on; I'm listening, sir. 271 00:12:01,428 --> 00:12:02,388 As soon as you finish 272 00:12:02,429 --> 00:12:03,514 with my after-shave lotion, 273 00:12:03,556 --> 00:12:05,057 I'll be glad to give you a manicure. 274 00:12:05,099 --> 00:12:09,562 Oh, I was just sprucing myself up a bit, sir. 275 00:12:09,603 --> 00:12:10,688 You don't seem to understand. 276 00:12:10,729 --> 00:12:12,147 These girls are going to do their best 277 00:12:12,231 --> 00:12:13,649 to try to get information out of you. 278 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 You don't have to worry about me, sir. 279 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 My lips are sealed. 280 00:12:16,360 --> 00:12:17,319 Oh, yeah. 281 00:12:17,361 --> 00:12:19,154 What if one of the girls walks up, 282 00:12:19,154 --> 00:12:20,823 puts her arms around you 283 00:12:20,865 --> 00:12:23,033 and plants a big kiss on those sealed lips? 284 00:12:23,075 --> 00:12:25,327 She'd be falling right into my trap, sir. 285 00:12:25,369 --> 00:12:27,997 The Gestapo's plan is beginning to work already. 286 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 I hope the rest of these guys aren't acting 287 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 like it's Saturday night at the USO. 288 00:12:32,418 --> 00:12:33,752 KINCH: Come on, how long you going to stand 289 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 in front of that mirror, LeBeau? 290 00:12:34,837 --> 00:12:35,796 Give somebody else a chance. 291 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 My hair still isn't brushed. 292 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 Are you kidding? 293 00:12:39,091 --> 00:12:40,175 You've done everything 294 00:12:40,259 --> 00:12:41,302 but put it up on curlers. 295 00:12:41,343 --> 00:12:42,303 Come on. 296 00:12:43,554 --> 00:12:44,513 May I cut in? 297 00:12:44,555 --> 00:12:45,514 Oh, Colonel. 298 00:12:45,556 --> 00:12:46,640 I hope your card isn't filled. 299 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 I'd like you to save a waltz for me. 300 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 I was just practicing. 301 00:12:49,018 --> 00:12:49,935 You know, I thought my dancing 302 00:12:49,977 --> 00:12:51,395 might be getting a little rusty. 303 00:12:51,437 --> 00:12:53,480 It's nice to know the feet still have that old rhythm. 304 00:12:53,522 --> 00:12:54,315 Mm-hmm. 305 00:12:58,527 --> 00:12:59,862 Fellows? 306 00:12:59,903 --> 00:13:00,904 Yes, Colonel? 307 00:13:00,946 --> 00:13:03,115 Fellows, these girls are working 308 00:13:03,157 --> 00:13:04,992 for the Gestapo. 309 00:13:05,034 --> 00:13:06,368 This is psychological warfare. 310 00:13:07,786 --> 00:13:08,954 I'm ready, Schultz! 311 00:13:08,996 --> 00:13:10,205 It's me he's after, LeBeau! 312 00:13:10,289 --> 00:13:12,041 It's alphabetical and "Carter" is before 313 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 "Newkirk," "Kinchloe" and "LeBeau." 314 00:13:13,626 --> 00:13:15,377 Wait a minute. Wait a minute. 315 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 Who is wearing that Bay Rum? 316 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 I would like to have some of that. 317 00:13:19,048 --> 00:13:20,507 I have some right here, Schultzy. 318 00:13:20,549 --> 00:13:22,009 Wait a minute, no, try mine, 319 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 it's called "Sinsation." 320 00:13:23,427 --> 00:13:25,137 Hey, you can put it on on the way, come on. 321 00:13:25,179 --> 00:13:27,431 Mine's a lot more sexy. 322 00:13:27,473 --> 00:13:29,808 Hold it, hold it a minute, fellows. 323 00:13:29,850 --> 00:13:31,310 Who's he want to see first? 324 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 They are starting with LeBeau. 325 00:13:33,062 --> 00:13:34,480 Hey-hey! 326 00:13:34,521 --> 00:13:35,564 We'll see you all later. 327 00:13:35,564 --> 00:13:36,565 Don't wait up for me. 328 00:13:36,565 --> 00:13:37,566 LeBeau? 329 00:13:37,608 --> 00:13:38,650 Yes, sir? 330 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Just a last word of advice: 331 00:13:40,194 --> 00:13:42,571 All you're required to give the girl that questions you 332 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 is your name, rank and serial number. 333 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Right. My name, rank, serial number. 334 00:13:46,492 --> 00:13:47,451 Phone number. 335 00:13:47,493 --> 00:13:48,660 Office number. 336 00:13:48,702 --> 00:13:50,204 My concierge number-- she takes my messages. 337 00:13:50,245 --> 00:13:51,830 Mother's number, in case the concierge is out. 338 00:13:51,872 --> 00:13:52,790 Schultz, get him out of here. 339 00:13:52,831 --> 00:13:53,832 Come on. 340 00:13:55,667 --> 00:13:58,629 I know now why the Gestapo's new method of interrogation 341 00:13:58,670 --> 00:14:00,381 is so effective. 342 00:14:00,422 --> 00:14:02,257 I certainly could never keep a secret 343 00:14:02,257 --> 00:14:03,884 from three such beautiful women. 344 00:14:03,926 --> 00:14:06,678 For instance, if one of you ladies were to ask me 345 00:14:06,720 --> 00:14:07,805 for my home phone number, 346 00:14:07,846 --> 00:14:10,307 it would be impossible for me to keep from telling you 347 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 that it is "Bismarck 9-2-7-1," 348 00:14:12,267 --> 00:14:14,603 and if there is no answer, it's "Rhinelander 4-8-2-7." 349 00:14:16,230 --> 00:14:21,527 It's amazing how you never write down those facts. 350 00:14:21,568 --> 00:14:23,195 Of course, you ladies were chosen 351 00:14:23,237 --> 00:14:25,322 for your fantastic memories. 352 00:14:25,364 --> 00:14:26,532 ( knock at door ) 353 00:14:26,573 --> 00:14:28,117 Busy. 354 00:14:28,158 --> 00:14:29,618 LeBEAU: It's me, Herr Kommandant-- LeBeau. 355 00:14:29,660 --> 00:14:30,828 Come back later. 356 00:14:30,869 --> 00:14:32,454 I think we should let the prisoner come in, 357 00:14:32,496 --> 00:14:33,455 Colonel Klink. 358 00:14:33,497 --> 00:14:34,998 Oh, yes, of course, of course. 359 00:14:41,255 --> 00:14:44,424 Those flowers are from my garden. 360 00:14:44,466 --> 00:14:45,926 My compliments. 361 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Klink, what are you doing with those flowers? 362 00:14:47,678 --> 00:14:48,637 Well, I thought it would... 363 00:14:48,637 --> 00:14:49,888 Get out of here 364 00:14:49,930 --> 00:14:51,348 and let them get on with the interrogation. 365 00:14:51,390 --> 00:14:52,558 Ladies. 366 00:15:00,357 --> 00:15:02,526 Allow me to introduce myself. 367 00:15:02,568 --> 00:15:03,861 I'm Inge Wagner. 368 00:15:03,902 --> 00:15:05,070 This is Heidi Baum. 369 00:15:05,112 --> 00:15:06,864 And this is Anna Mannheim. 370 00:15:06,905 --> 00:15:07,781 ( clears throat ) 371 00:15:07,823 --> 00:15:08,782 LeBeau. 372 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Louis. 373 00:15:10,701 --> 00:15:12,077 Corporal. 374 00:15:12,119 --> 00:15:16,832 19-17-65-46. 375 00:15:16,874 --> 00:15:18,709 I see that you are aware of the Geneva Convention, 376 00:15:18,750 --> 00:15:20,627 Corporal LeBeau. 377 00:15:20,669 --> 00:15:22,546 However, there is nothing in the rules 378 00:15:22,588 --> 00:15:23,797 that says you cannot join us 379 00:15:23,839 --> 00:15:24,756 for a glass of champagne. 380 00:15:24,798 --> 00:15:26,008 No. 381 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Won't you sit down, please, Corporal LeBeau? 382 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Over here, please. 383 00:15:33,056 --> 00:15:34,057 Oh. 384 00:15:39,771 --> 00:15:42,065 A toast. 385 00:15:42,107 --> 00:15:44,610 To Corporal LeBeau. 386 00:15:47,446 --> 00:15:48,614 Call me Louie. 387 00:15:51,116 --> 00:15:53,118 More champagne, Louie? 388 00:15:53,160 --> 00:15:55,162 No, no, merci beaucoup, no. 389 00:15:55,203 --> 00:15:57,414 Is there something wrong with the wine? 390 00:15:57,456 --> 00:15:59,374 I thought the best champagne came from Reims. 391 00:15:59,416 --> 00:16:00,459 Oh, it does. 392 00:16:00,500 --> 00:16:02,127 And also from Eperany. 393 00:16:02,169 --> 00:16:05,339 I never heard of Eperany. 394 00:16:05,380 --> 00:16:07,132 The most beautiful part in France. 395 00:16:07,174 --> 00:16:08,800 My father's family comes from there. 396 00:16:08,842 --> 00:16:10,719 Ah... 397 00:16:10,719 --> 00:16:13,221 Is he also in the wine business? 398 00:16:13,221 --> 00:16:14,556 No. 399 00:16:14,598 --> 00:16:16,141 He worked in the railroad yards. 400 00:16:16,183 --> 00:16:18,935 That must be fascinating. 401 00:16:18,977 --> 00:16:21,229 I remember as a boy 402 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 I used to play in a secret tunnel under the tracks 403 00:16:23,649 --> 00:16:26,735 where they used to store the old equipment. 404 00:16:26,735 --> 00:16:29,112 My father never knew I discovered it. 405 00:16:31,239 --> 00:16:33,950 Oh, that's a darling story, isn't it? 406 00:16:33,992 --> 00:16:35,661 Yes, it is. 407 00:16:39,039 --> 00:16:40,332 How is the paté? 408 00:16:40,374 --> 00:16:42,751 Mmm, fantastic. 409 00:16:42,751 --> 00:16:45,045 We had it sent direct from Strasbourg. 410 00:16:45,087 --> 00:16:46,713 The only place for paté. 411 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Have you ever been there? 412 00:16:48,131 --> 00:16:50,759 I used to go to visit my friend, Claude Lenoir. 413 00:16:50,759 --> 00:16:52,010 Claude Lenoir. 414 00:16:52,052 --> 00:16:54,054 Isn't he the famous French violinist? 415 00:16:54,096 --> 00:16:57,265 Claude has no musical talent at all. 416 00:16:57,307 --> 00:16:59,267 His only talent was for making radios. 417 00:16:59,267 --> 00:17:00,268 Ah. 418 00:17:01,812 --> 00:17:04,356 My brother used to make radios, too. 419 00:17:04,398 --> 00:17:06,691 He used to talk to people as far away as England. 420 00:17:06,733 --> 00:17:09,111 Oh, Claude spoke to people in England all the time. 421 00:17:09,152 --> 00:17:10,946 He even spoke to a man in Australia. 422 00:17:10,987 --> 00:17:15,075 I find you very fascinating, Louie. 423 00:17:15,117 --> 00:17:17,953 I find you interesting, too, Inge. 424 00:17:17,994 --> 00:17:19,204 I've been with you for an hour 425 00:17:19,246 --> 00:17:20,831 and you haven't asked me a question yet. 426 00:17:20,872 --> 00:17:22,749 Oh, that is because I know 427 00:17:22,791 --> 00:17:25,752 I could never get any information out of you. 428 00:17:30,257 --> 00:17:33,176 All I gave her was my name, rank and serial number. 429 00:17:34,177 --> 00:17:35,595 Well... 430 00:17:35,637 --> 00:17:38,014 just hear what she has to report to Hochstetter. 431 00:17:38,056 --> 00:17:39,933 Don't think that she didn't try-- 432 00:17:39,975 --> 00:17:41,977 with champagne, paté de fois gras, 433 00:17:42,018 --> 00:17:44,146 little squeezes on my hand. 434 00:17:44,146 --> 00:17:45,313 But I was like a clam. 435 00:17:45,355 --> 00:17:46,606 Well, Fraulein, 436 00:17:46,648 --> 00:17:48,233 did you get any information from LeBeau? 437 00:17:48,275 --> 00:17:49,234 Yes, Major. 438 00:17:49,276 --> 00:17:51,194 She's faking it. 439 00:17:51,236 --> 00:17:53,655 We now know where there is a secret tunnel 440 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 that has replacement parts for the trains 441 00:17:55,574 --> 00:17:57,117 at the railroad yards of Éperany. 442 00:17:57,159 --> 00:17:58,034 HOCHSTETTER ( on radio ): Good. 443 00:17:58,076 --> 00:17:59,327 Anything else? 444 00:17:59,327 --> 00:18:00,620 INGE ( on radio ): We have located 445 00:18:00,662 --> 00:18:02,372 an underground short-wave radio station 446 00:18:02,414 --> 00:18:03,623 in Strasbourg 447 00:18:03,665 --> 00:18:06,793 operated by a man named Claude Lenoir. 448 00:18:06,835 --> 00:18:09,880 Amazing, how did you manage... 449 00:18:09,921 --> 00:18:11,590 HOCHSTETTER: Anything else? 450 00:18:11,631 --> 00:18:12,674 INGE: No. 451 00:18:12,674 --> 00:18:14,676 But after my next interrogation, 452 00:18:14,676 --> 00:18:17,304 I am sure that I will have more information. 453 00:18:17,345 --> 00:18:20,098 Well, for a clam, you've certainly got a big mouth. 454 00:18:20,140 --> 00:18:22,142 I don't know how she got that information. 455 00:18:22,184 --> 00:18:24,102 I told you to be careful. 456 00:18:24,144 --> 00:18:27,022 They can trick you into giving all sorts of information. 457 00:18:27,022 --> 00:18:28,607 Message from the underground, Colonel. 458 00:18:28,648 --> 00:18:29,816 What is it? 459 00:18:29,858 --> 00:18:31,526 They say we got to blow up that bridge 460 00:18:31,526 --> 00:18:32,527 by tonight. 461 00:18:32,527 --> 00:18:33,528 All right. 462 00:18:33,570 --> 00:18:34,696 Contact them and tell them 463 00:18:34,738 --> 00:18:35,906 the mission will be accomplished. 464 00:18:35,947 --> 00:18:37,198 Right. 465 00:18:37,240 --> 00:18:38,909 Oh, and Kinch? 466 00:18:40,452 --> 00:18:42,412 Ask the underground to get us 467 00:18:42,454 --> 00:18:43,914 all the information they can 468 00:18:43,955 --> 00:18:48,043 on Inge Wagner, Heidi Baum and Anna Mannheim. 469 00:18:48,043 --> 00:18:49,836 I can tell you all about them, Colonel. 470 00:18:49,878 --> 00:18:51,713 You may have missed something, LeBeau. 471 00:18:51,713 --> 00:18:52,756 Mannheim... 472 00:18:52,797 --> 00:18:54,049 Oh, Kinch, also tell them 473 00:18:54,049 --> 00:18:55,550 to blow up that secret tunnel 474 00:18:55,550 --> 00:18:57,135 in the railroad yard at Éperany. 475 00:18:57,177 --> 00:18:59,471 And tell Claude Lenoir to get out of Strasbourg 476 00:18:59,512 --> 00:19:01,014 as quick as possible. 477 00:19:01,056 --> 00:19:02,307 Will do. 478 00:19:02,349 --> 00:19:04,643 NEWKIRK: Colonel? 479 00:19:04,684 --> 00:19:06,186 When are we going to go out to that bridge? 480 00:19:06,227 --> 00:19:07,270 Only I'm going out. 481 00:19:07,312 --> 00:19:09,230 You can't go out alone, Colonel. 482 00:19:09,272 --> 00:19:11,358 I won't be alone. 483 00:19:11,399 --> 00:19:12,484 Taking a date. 484 00:19:30,085 --> 00:19:31,920 Is this where you wanted to park? 485 00:19:31,961 --> 00:19:33,922 Yeah, they say there's a pretty view 486 00:19:33,963 --> 00:19:35,215 from this bridge. 487 00:19:35,256 --> 00:19:36,925 You know, I'm really surprised at Hochstetter 488 00:19:36,966 --> 00:19:38,009 letting us take this drive. 489 00:19:38,051 --> 00:19:40,428 You made an excellent suggestion. 490 00:19:40,428 --> 00:19:42,180 We try to keep these interrogations 491 00:19:42,222 --> 00:19:43,807 as informal as possible. 492 00:19:43,848 --> 00:19:45,183 I'll go along with that. 493 00:19:46,351 --> 00:19:48,061 ( sighs ) 494 00:19:49,437 --> 00:19:50,939 I think I like this view better 495 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 than the one from the Dorfmann Bridge, don't you? 496 00:19:53,817 --> 00:19:55,610 Hogan, Robert E. 497 00:19:55,610 --> 00:19:57,362 Colonel, U.S. Air Corps. 498 00:19:57,404 --> 00:20:00,281 0-8-7-6-7-0-7. 499 00:20:00,323 --> 00:20:02,492 Touché, Colonel. 500 00:20:02,534 --> 00:20:04,577 I really did not expect you 501 00:20:04,619 --> 00:20:06,413 to answer any questions. 502 00:20:06,454 --> 00:20:07,455 Oh, I wouldn't say that. 503 00:20:07,455 --> 00:20:08,665 If you'd like my phone number, 504 00:20:08,707 --> 00:20:10,500 I'll be glad to give you that. 505 00:20:10,542 --> 00:20:12,210 I would like that very much. 506 00:20:12,252 --> 00:20:14,879 If you're planning a trip to Cleveland, Ohio, after the war, 507 00:20:14,963 --> 00:20:16,506 you can look me up. 508 00:20:16,548 --> 00:20:21,344 If you are there, I will look you up. 509 00:20:36,025 --> 00:20:37,402 Mission accomplished. 510 00:20:37,444 --> 00:20:39,487 I can see that from here, sir. 511 00:20:39,487 --> 00:20:41,072 You should wipe the lipstick 512 00:20:41,114 --> 00:20:42,115 off your face, Colonel. 513 00:20:43,992 --> 00:20:46,077 ( banging ) 514 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Kinch, just the man I want to see. 515 00:20:47,203 --> 00:20:48,455 Did you get all the dope on the girls? 516 00:20:48,496 --> 00:20:49,664 It's all here, Colonel-- 517 00:20:49,664 --> 00:20:51,166 everything including their baby formulas. 518 00:20:51,207 --> 00:20:52,917 Why did you want that information? 519 00:20:52,959 --> 00:20:56,588 LeBeau, two can play this psychological warfare game. 520 00:20:58,173 --> 00:21:01,676 All I really know about you is that you're from Cleveland. 521 00:21:01,676 --> 00:21:03,887 It wouldn't be violating any military secrets 522 00:21:03,928 --> 00:21:06,014 if you told me a little more about yourself, would it? 523 00:21:06,055 --> 00:21:07,015 I guess not. 524 00:21:07,056 --> 00:21:08,433 What do you want to know? 525 00:21:08,474 --> 00:21:10,310 Oh, what your first impressions were 526 00:21:10,351 --> 00:21:11,895 when you arrived in London. 527 00:21:11,936 --> 00:21:13,479 Did you like the people? 528 00:21:13,521 --> 00:21:15,607 Oh, I think people are the same the world over. 529 00:21:15,648 --> 00:21:18,067 London's a wonderful town. 530 00:21:18,109 --> 00:21:20,612 Something like Berlin, your hometown. 531 00:21:20,653 --> 00:21:26,201 Oh, I don't think it's at all like... 532 00:21:26,201 --> 00:21:28,077 How did you know I was from Berlin? 533 00:21:28,119 --> 00:21:29,120 Heidi told me. 534 00:21:29,162 --> 00:21:32,165 What else did she tell you about me? 535 00:21:32,207 --> 00:21:34,417 Oh, the usual things you say about friends-- 536 00:21:34,459 --> 00:21:36,544 that you went through two bad marriages, 537 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 your brother was a Communist, 538 00:21:37,795 --> 00:21:39,505 your father was thrown out of the Nazi Party 539 00:21:39,547 --> 00:21:40,506 for embezzling. 540 00:21:40,548 --> 00:21:42,008 Heidi! 541 00:21:42,050 --> 00:21:44,219 Heidi! 542 00:21:44,260 --> 00:21:45,845 Did you call, Inge? 543 00:21:45,887 --> 00:21:47,513 How dare you tell this man 544 00:21:47,555 --> 00:21:49,349 about my father and brother?! 545 00:21:49,390 --> 00:21:50,516 I didn't tell him anything. 546 00:21:50,558 --> 00:21:51,809 Well, then, how did he know 547 00:21:51,851 --> 00:21:53,102 about my two bad marriages? 548 00:21:53,144 --> 00:21:56,356 Just a minute, don't go jumping on Heidi. 549 00:21:56,397 --> 00:21:57,815 After all, you told me 550 00:21:57,857 --> 00:21:59,400 about her mother's schnapps problem. 551 00:21:59,442 --> 00:22:00,401 What? You told him that? 552 00:22:00,443 --> 00:22:01,569 Now, just a minute, Heidi. 553 00:22:01,569 --> 00:22:04,405 Oh, you're nothing but a vicious gossip! 554 00:22:04,489 --> 00:22:06,324 Hold it! Hold it! Come on! 555 00:22:06,366 --> 00:22:07,909 What is all the yelling about? 556 00:22:07,909 --> 00:22:10,203 Well, the girls have been telling tales out of school. 557 00:22:10,244 --> 00:22:11,204 She was the one, she. 558 00:22:11,245 --> 00:22:12,205 Oh, you were the one! 559 00:22:12,246 --> 00:22:13,206 You told this person 560 00:22:13,247 --> 00:22:14,582 everything you knew about me. 561 00:22:14,582 --> 00:22:15,583 And what about you, you... 562 00:22:15,625 --> 00:22:17,669 ( women shouting ) 563 00:22:17,710 --> 00:22:19,587 Stop the fighting! Stop the fighting! 564 00:22:19,629 --> 00:22:20,713 What is the meaning of this? 565 00:22:20,755 --> 00:22:23,257 Inge and Heidi have accused each other 566 00:22:23,299 --> 00:22:25,551 of giving intimate details about their lives 567 00:22:25,593 --> 00:22:26,719 to Colonel Hogan. 568 00:22:26,761 --> 00:22:27,762 She was the one, she did it! 569 00:22:27,762 --> 00:22:28,972 How dare... 570 00:22:29,013 --> 00:22:30,682 All right, hold it. 571 00:22:30,723 --> 00:22:32,058 Hold it, girls! 572 00:22:32,100 --> 00:22:33,559 It's not really as bad as all that, Major. 573 00:22:33,601 --> 00:22:35,061 They didn't tell me anything more intimate 574 00:22:35,103 --> 00:22:37,230 than the fact that Anna here has a mole. 575 00:22:37,271 --> 00:22:39,357 Which one of you told him that? 576 00:22:39,399 --> 00:22:41,943 Actually, I heard it from Captain Braunschweiger. 577 00:22:41,985 --> 00:22:42,860 Braunschweiger... 578 00:22:42,902 --> 00:22:44,153 Now, Major... 579 00:22:44,195 --> 00:22:45,321 That's why you missed our appointment 580 00:22:45,363 --> 00:22:46,322 the other night. 581 00:22:46,364 --> 00:22:47,323 You said you were working. 582 00:22:47,365 --> 00:22:48,324 Really, Major... 583 00:22:48,366 --> 00:22:49,784 Don't be too hard on her, Major. 584 00:22:49,784 --> 00:22:51,285 Heidi's dating Braunschweiger, too. 585 00:22:54,414 --> 00:22:55,707 Hold it, girls! Please, hold it! 586 00:22:55,748 --> 00:22:57,417 HOCHSTETTER: Take your things and get out of here, 587 00:22:57,458 --> 00:22:58,418 all of you! 588 00:22:58,459 --> 00:23:00,044 Schnell, schnell! 589 00:23:00,086 --> 00:23:01,629 Oh, for heaven's sake... 590 00:23:01,629 --> 00:23:04,632 ( arguing ) 591 00:23:04,632 --> 00:23:07,301 Major Hochstetter, isn't Braunschweiger 592 00:23:07,343 --> 00:23:08,636 that homely little fellow 593 00:23:08,636 --> 00:23:10,138 with the funny-looking Hitler mustache? 594 00:23:10,138 --> 00:23:11,639 I mean the very attractive young man 595 00:23:11,681 --> 00:23:14,809 who looks like Emil Jannings? 596 00:23:14,809 --> 00:23:16,894 This is the end of the new interrogation team. 597 00:23:16,936 --> 00:23:19,272 From now, on we go back to the old Gestapo methods. 598 00:23:19,313 --> 00:23:20,898 I don't blame you, Major. 599 00:23:20,940 --> 00:23:23,151 Those girls were all blabbermouths. 600 00:23:23,151 --> 00:23:25,111 I don't think you'll be so enthusiastic, Colonel Hogan, 601 00:23:25,153 --> 00:23:26,320 when they get through with you 602 00:23:26,362 --> 00:23:27,905 at Gestapo Headquarters. 603 00:23:27,947 --> 00:23:30,533 Oh, I don't think I can give them any information, Major. 604 00:23:30,575 --> 00:23:33,161 Colonel Hogan is my prisoner, Major Hochstetter. 605 00:23:33,161 --> 00:23:34,829 I can assure you he has nothing to do 606 00:23:34,871 --> 00:23:36,789 with that bridge blowing up. 607 00:23:36,831 --> 00:23:40,084 Klink... I will be the judge of that. 608 00:23:40,126 --> 00:23:42,462 And I suppose if another bridge blows up, 609 00:23:42,503 --> 00:23:43,963 I'll be blamed for that, too. 610 00:23:44,005 --> 00:23:47,300 It would be impossible for another bridge to blow up. 611 00:23:47,341 --> 00:23:50,887 You have been under surveillance for 24 hours. 612 00:23:50,928 --> 00:23:52,305 ( explosion ) 613 00:23:57,310 --> 00:24:00,730 Another bridge blowing up. 614 00:24:00,771 --> 00:24:03,524 You were, uh... saying, Major? 615 00:24:09,489 --> 00:24:11,699 I hope all of you learned a lesson in interrogation. 616 00:24:11,699 --> 00:24:13,242 I should have known better, Colonel. 617 00:24:13,284 --> 00:24:14,619 It's not your fault, LeBeau. 618 00:24:14,660 --> 00:24:15,786 Inge's a beautiful girl. 619 00:24:15,828 --> 00:24:17,538 What a shame they threw the ladies out 620 00:24:17,580 --> 00:24:20,082 before it was my turn to be interrogated. 621 00:24:20,124 --> 00:24:21,375 You? 622 00:24:21,417 --> 00:24:22,668 You'd have given them 623 00:24:22,710 --> 00:24:25,046 the complete plans to Westminster Abbey. 624 00:24:25,087 --> 00:24:27,215 Yeah, and a diagram of Buckingham Palace 625 00:24:27,256 --> 00:24:28,299 for good measure. 626 00:24:28,341 --> 00:24:29,508 I guess we don't need 627 00:24:29,550 --> 00:24:31,844 this information on the girls any longer. 628 00:24:31,886 --> 00:24:33,346 You can rest easy, men. 629 00:24:33,387 --> 00:24:35,932 From now on, all we have is the old men in the Gestapo 630 00:24:35,973 --> 00:24:36,807 to worry about. 631 00:24:44,398 --> 00:24:46,400 Uh, fellows? 632 00:24:46,442 --> 00:24:48,402 If you're looking for the girls' home phone numbers, 633 00:24:48,444 --> 00:24:49,278 they're on this paper right here. 634 00:24:49,328 --> 00:24:53,878 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.