All language subtitles for Hogans Heroes s04e04 Hogans Trucking Service.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,296 --> 00:00:17,926 ( theme song playing ) 2 00:00:52,335 --> 00:00:53,837 How you doing with Klink's car? 3 00:00:53,879 --> 00:00:55,463 We can't stall him much longer. 4 00:00:55,505 --> 00:00:57,674 We've taken care of everything on the list. 5 00:00:57,674 --> 00:00:59,801 Bust everything and start all over again. 6 00:00:59,843 --> 00:01:01,219 That's what we're doing now. 7 00:01:01,261 --> 00:01:03,471 Why is the loading of the truck taking so long? 8 00:01:03,513 --> 00:01:05,265 When you're loading a truck with TNT, 9 00:01:05,307 --> 00:01:06,516 haste really makes waste. 10 00:01:06,516 --> 00:01:08,101 Got all the fuses timed in synch? 11 00:01:08,143 --> 00:01:09,811 Yeah. You just have to hook them up 12 00:01:09,853 --> 00:01:10,854 to the truck's battery, 13 00:01:10,896 --> 00:01:12,105 and then tonight at 12:00, 14 00:01:12,147 --> 00:01:13,273 boy-- ba-boom! 15 00:01:13,315 --> 00:01:14,566 ( tools clank ) 16 00:01:14,608 --> 00:01:17,944 Colonel Hogan, I trust your men have my car ready 17 00:01:17,986 --> 00:01:19,863 as you promised they would. 18 00:01:19,905 --> 00:01:21,781 They've been hard at it since daylight, sir. 19 00:01:21,823 --> 00:01:22,866 They're expert mechanics. 20 00:01:22,908 --> 00:01:25,035 Wouldn't know how to do anything but a good job. 21 00:01:25,035 --> 00:01:26,328 Herr Kommandant, please. 22 00:01:29,664 --> 00:01:33,543 I just... opened the door and it fell off. 23 00:01:36,379 --> 00:01:37,714 Just a suggestion, sir-- 24 00:01:37,714 --> 00:01:39,883 I'd have that door fixed if I were you. 25 00:01:39,925 --> 00:01:41,343 You're the mechanics. 26 00:01:41,384 --> 00:01:42,552 Why didn't you fix it? 27 00:01:42,594 --> 00:01:44,054 It's not on the list, sir. 28 00:01:44,095 --> 00:01:45,388 The car door wasn't on the list, 29 00:01:45,388 --> 00:01:47,557 because I didn't think there was anything wrong with it 30 00:01:47,557 --> 00:01:49,142 when I wrote the list. 31 00:01:49,184 --> 00:01:50,310 I'll buy that, sir. 32 00:01:50,352 --> 00:01:51,394 Thank you, Colonel. 33 00:01:51,394 --> 00:01:53,271 I mean, I know the truth when I hear it. 34 00:01:53,313 --> 00:01:55,607 Of course, we don't hear it from you too often, do we? 35 00:01:55,649 --> 00:01:57,567 ( chuckles ) Sorry, sir. 36 00:01:57,609 --> 00:01:58,902 Hogan, I want my car. 37 00:01:58,902 --> 00:02:01,029 You will have it, sir, sooner than you expect. 38 00:02:01,071 --> 00:02:03,073 How can it be sooner than I expect, 39 00:02:03,073 --> 00:02:05,408 when it is already later than I thought? 40 00:02:05,450 --> 00:02:07,077 Hogan, I have a dinner date 41 00:02:07,118 --> 00:02:08,995 and I want my car by 7:00 sharp. 42 00:02:09,037 --> 00:02:09,996 You'll have it, sir. 43 00:02:10,038 --> 00:02:10,997 You have my promise. 44 00:02:11,039 --> 00:02:11,998 I can have your promise anytime. 45 00:02:12,040 --> 00:02:12,999 This time I want my car. 46 00:02:13,041 --> 00:02:14,376 ( grunts ) 47 00:02:16,962 --> 00:02:17,921 Hi, Schultz! 48 00:02:17,963 --> 00:02:19,756 Shh... 49 00:02:19,798 --> 00:02:22,092 I'm sneaking a rest from Commandant Klink. 50 00:02:22,092 --> 00:02:23,343 He has been driving me 51 00:02:23,385 --> 00:02:24,928 crazy! 52 00:02:24,970 --> 00:02:26,513 It's what you need. 53 00:02:26,554 --> 00:02:29,307 You might get rid of some of that blubber. 54 00:02:29,349 --> 00:02:32,102 I don't mind carrying a few extra pounds. 55 00:02:32,102 --> 00:02:33,770 Good, here's a few more you can carry. 56 00:02:33,770 --> 00:02:35,689 Very good of you to offer your help, Schultz. 57 00:02:35,730 --> 00:02:36,940 We can use it. 58 00:02:36,981 --> 00:02:38,650 I didn't offer anything. 59 00:02:38,692 --> 00:02:43,154 Why should I do your work when I'm hiding here from my work? 60 00:02:43,196 --> 00:02:44,280 Suit yourself. 61 00:02:44,280 --> 00:02:45,949 All right, Kinch, you want to knock off 62 00:02:45,949 --> 00:02:47,325 for some coffee and cake? Right. 63 00:02:47,367 --> 00:02:51,037 Coffee and, uh... cake? 64 00:02:51,079 --> 00:02:52,455 What kind of a cake? 65 00:02:52,497 --> 00:02:53,998 Just the richest, thickest, 66 00:02:54,040 --> 00:02:56,793 creamiest chocolate cake you ever laid eyes on. 67 00:02:56,793 --> 00:02:59,629 And eyes are all you're going to lay on it, mate. 68 00:02:59,671 --> 00:03:02,424 The rest of your fat face can stay where it is. 69 00:03:02,465 --> 00:03:05,802 I wouldn't touch a crumb, even if you asked me. 70 00:03:05,844 --> 00:03:08,012 Were you thinking of asking me? 71 00:03:08,054 --> 00:03:09,472 Nope. 72 00:03:09,472 --> 00:03:10,932 Not at all. 73 00:03:10,974 --> 00:03:12,684 I'm glad. 74 00:03:12,726 --> 00:03:16,229 No matter how hungry I am, I refuse to eat your cake. 75 00:03:16,271 --> 00:03:18,898 And I'm so hungry, I could eat anything. 76 00:03:18,940 --> 00:03:20,525 Oh, that is a shame. 77 00:03:20,567 --> 00:03:23,987 It's a dirty, rotten shame, but I'm not complaining. 78 00:03:23,987 --> 00:03:26,698 A little starvation doesn't hurt anybody. 79 00:03:26,739 --> 00:03:28,825 I grit my teeth, tighten my belt 80 00:03:28,867 --> 00:03:31,744 and fall on my knees and beg for a little piece of cake. 81 00:03:31,786 --> 00:03:34,122 We got to finish loading the truck first. 82 00:03:34,164 --> 00:03:35,123 I'll help you. 83 00:03:35,165 --> 00:03:36,166 Hey, watch it! 84 00:03:36,166 --> 00:03:38,835 Are you trying to blow up this whole camp? 85 00:03:38,877 --> 00:03:41,004 That crate's loaded with... Kinch! 86 00:03:41,004 --> 00:03:43,173 Loaded with what, what, what? 87 00:03:43,214 --> 00:03:44,215 Don't ask me. 88 00:03:44,257 --> 00:03:45,884 I can't read German. 89 00:04:00,023 --> 00:04:02,525 HOGAN: All right now, Carter, you follow Newkirk in Klink's car. 90 00:04:02,567 --> 00:04:04,027 Tell the guard you're road-testing it. 91 00:04:04,110 --> 00:04:05,403 CARTER: Yes, sir. 92 00:04:05,445 --> 00:04:06,529 Newkirk, you drive the truck. 93 00:04:06,571 --> 00:04:07,947 Park it here by the bottling plant. 94 00:04:07,989 --> 00:04:10,700 NEWKIRK: So that's where they're making the ball bearings. 95 00:04:10,742 --> 00:04:12,202 Formidable. 96 00:04:12,202 --> 00:04:13,912 An old deserted bottle factory 97 00:04:13,953 --> 00:04:15,914 turned into a ball-bearing plant. 98 00:04:15,955 --> 00:04:17,999 Yeah, which that truck's going to turn 99 00:04:18,041 --> 00:04:19,792 into an old deserted vacant lot. 100 00:04:19,834 --> 00:04:22,128 And the explosion should pull the SS force 101 00:04:22,170 --> 00:04:23,755 away from the fuel tanks here. 102 00:04:23,796 --> 00:04:25,423 Making it a nice piece of cake 103 00:04:25,465 --> 00:04:26,883 for the underground to hit. Mm-hmm. 104 00:04:26,925 --> 00:04:28,176 But won't they send the troops 105 00:04:28,218 --> 00:04:29,552 from the railroad depot to cover? 106 00:04:29,594 --> 00:04:31,012 Yeah, we're counting on it. 107 00:04:31,054 --> 00:04:33,348 If they do, underground units four and five 108 00:04:33,389 --> 00:04:34,933 will move into the rail depot. 109 00:04:34,974 --> 00:04:37,560 Oh, they're going to have to time that pretty close. 110 00:04:37,602 --> 00:04:40,396 Everything depends on that truck blowing up on time. 111 00:04:40,438 --> 00:04:42,023 It will, sir. 112 00:04:42,065 --> 00:04:44,651 Kinch, from now on, all communications for this operation 113 00:04:44,692 --> 00:04:46,194 use the code name "delivery truck." 114 00:04:46,236 --> 00:04:47,403 Right, Colonel. 115 00:04:47,445 --> 00:04:48,821 Delivery truck-- very good. 116 00:04:48,863 --> 00:04:50,740 Have you noticed how much more clever 117 00:04:50,740 --> 00:04:52,075 the code names are lately? 118 00:04:52,116 --> 00:04:54,077 I think Intelligence has turned it over 119 00:04:54,077 --> 00:04:55,578 to an advertising agency. 120 00:04:55,578 --> 00:04:56,996 ( beeping ) 121 00:04:57,038 --> 00:04:58,206 That's our signal. 122 00:05:00,166 --> 00:05:01,751 It's Leader Four. 123 00:05:08,716 --> 00:05:09,842 Stuger? 124 00:05:09,884 --> 00:05:12,929 Colonel Hogan, we have just received new orders 125 00:05:12,929 --> 00:05:15,390 to prepare for an attack on Stalag 16. 126 00:05:15,431 --> 00:05:18,351 I thought our target was the railroad depot. 127 00:05:18,393 --> 00:05:19,811 It is-- who changed the orders? 128 00:05:19,852 --> 00:05:21,229 The new area commander, Colonel X. 129 00:05:21,270 --> 00:05:23,022 Colonel X-- who's he? 130 00:05:23,064 --> 00:05:25,483 He's supposed to be an escaped prisoner of war. 131 00:05:25,525 --> 00:05:27,360 He took over unit one two days ago. 132 00:05:27,402 --> 00:05:30,113 That's his right as the high-ranking Allied officer. 133 00:05:30,154 --> 00:05:31,781 I don't care what his rank is. 134 00:05:31,823 --> 00:05:33,449 The original order still goes. 135 00:05:33,491 --> 00:05:35,410 Pass that along to the other units. 136 00:05:35,451 --> 00:05:37,120 Over and out. 137 00:05:37,120 --> 00:05:38,579 Whoever this Colonel X is, 138 00:05:38,621 --> 00:05:40,790 he's not going to ruin this one for us. 139 00:05:40,790 --> 00:05:43,001 You want me to contact London, see what they got on him? 140 00:05:43,084 --> 00:05:44,460 Well, they won't be receiving again 141 00:05:44,502 --> 00:05:45,461 for a couple of hours. 142 00:05:45,503 --> 00:05:46,462 Carter, Newkirk... 143 00:05:46,504 --> 00:05:47,880 Yes, sir. Yeah. 144 00:05:47,922 --> 00:05:49,632 As soon as you deliver that truck 145 00:05:49,632 --> 00:05:51,050 to the ball-bearing plant, 146 00:05:51,092 --> 00:05:52,719 swing by unit one headquarters. 147 00:05:52,760 --> 00:05:55,221 See what you can find out about this Colonel X. 148 00:05:55,263 --> 00:05:56,806 Right, sir. 149 00:05:56,848 --> 00:05:58,975 Uh, shall we observe or infiltrate, sir? 150 00:05:59,016 --> 00:06:00,810 Better get an idea of the operation first. 151 00:06:00,810 --> 00:06:01,769 Could be a trap. 152 00:06:01,811 --> 00:06:03,396 Right. 153 00:06:03,438 --> 00:06:05,440 That's exactly my thinking, sir. 154 00:06:05,481 --> 00:06:07,734 I'll bet that Colonel X is Gestapo 155 00:06:07,775 --> 00:06:11,195 and he's just sitting there waiting to nail all of us. 156 00:06:11,237 --> 00:06:12,697 Fantastic. 157 00:06:12,739 --> 00:06:15,658 You know, I'm glad you're going along with me, Carter. 158 00:06:15,658 --> 00:06:17,493 You make simple everyday chores 159 00:06:17,577 --> 00:06:19,620 seem like real bloody adventures. 160 00:06:28,421 --> 00:06:30,339 Oh, Colonel Klink, how lovely. 161 00:06:30,339 --> 00:06:32,383 Allow me, my dear. 162 00:06:32,425 --> 00:06:34,510 Oh, Fraulein Hilda, after office hours, 163 00:06:34,552 --> 00:06:37,180 I don't think there's any need to be so formal. 164 00:06:37,180 --> 00:06:38,848 No need at all, Colonel Klink. 165 00:06:38,848 --> 00:06:40,349 Oh, if you really feel that way, 166 00:06:40,391 --> 00:06:42,393 please, let's drop the "Colonel," shall we? 167 00:06:42,435 --> 00:06:43,686 All right, Klink. 168 00:06:43,686 --> 00:06:44,896 My first name is Wilhelm. 169 00:06:44,937 --> 00:06:46,105 Let's go. I'm starved. 170 00:06:46,147 --> 00:06:48,733 Oh, my dear. 171 00:06:48,816 --> 00:06:50,318 I didn't have any lunch today. 172 00:06:50,359 --> 00:06:52,195 Oh, the car's waiting right outside. 173 00:06:52,195 --> 00:06:53,696 Hardly any breakfast either. 174 00:06:53,696 --> 00:06:56,199 Oh, please, allow me. 175 00:06:56,282 --> 00:06:57,533 Thank you, Klink. 176 00:06:57,533 --> 00:06:58,868 Wilhelm! 177 00:07:00,661 --> 00:07:02,371 What is that? 178 00:07:02,413 --> 00:07:05,875 ( engine sputtering ) 179 00:07:08,085 --> 00:07:10,213 Schultz! 180 00:07:10,213 --> 00:07:11,297 Schultz, where's my car? 181 00:07:11,339 --> 00:07:13,257 Herr Kommandant, it's still being fixed. 182 00:07:13,299 --> 00:07:15,468 Colonel Hogan had two men working all night long 183 00:07:15,510 --> 00:07:17,512 to be sure that the car is ready and waiting 184 00:07:17,553 --> 00:07:19,096 tomorrow morning like he promised. 185 00:07:19,138 --> 00:07:21,432 He promised it would be ready and waiting tonight. 186 00:07:21,474 --> 00:07:23,226 Instead, we're ready and still waiting. 187 00:07:23,267 --> 00:07:25,895 "We're ready and still waiting." 188 00:07:25,937 --> 00:07:28,564 Very clever. 189 00:07:28,564 --> 00:07:30,233 It's good that you can joke about it. 190 00:07:30,274 --> 00:07:32,109 Oh, shut up, you dunderhead. 191 00:07:32,151 --> 00:07:33,611 Jawohl, Herr Kommandant. 192 00:07:33,653 --> 00:07:35,196 I think I'm going to have a headache. 193 00:07:35,238 --> 00:07:36,489 We can't go to dinner in that. 194 00:07:36,530 --> 00:07:38,032 I know I'm going to have a headache. 195 00:07:38,074 --> 00:07:39,283 Oh, Herr Kommandant, 196 00:07:39,325 --> 00:07:41,911 Colonel Hogan had his men put on the sidecar, 197 00:07:41,953 --> 00:07:45,248 so you don't have to go to dinner in a sanitation truck. 198 00:07:45,289 --> 00:07:46,582 Well, I'm all for that. 199 00:07:46,582 --> 00:07:48,000 How about you, Hilda? 200 00:07:48,042 --> 00:07:49,377 I've got a headache. 201 00:07:49,418 --> 00:07:52,004 Oh, you have a headache because you're hungry. 202 00:07:52,046 --> 00:07:54,423 No, no, the headache took my appetite away. 203 00:07:54,423 --> 00:07:55,800 Good night, Colonel. 204 00:07:55,841 --> 00:07:57,802 Can I give you a ride to the gate, huh? 205 00:07:57,843 --> 00:07:59,595 But... 206 00:07:59,679 --> 00:08:01,264 I'd rather walk. 207 00:08:03,683 --> 00:08:05,268 She didn't even take her corsage. 208 00:08:05,268 --> 00:08:08,562 Why don't you call another girl, while it's still fresh? 209 00:08:08,604 --> 00:08:11,440 Why don't you keep your stupid suggestions 210 00:08:11,482 --> 00:08:13,317 in your big fat mouth? 211 00:08:13,359 --> 00:08:15,361 Jawohl, Herr Kommandant. 212 00:08:15,403 --> 00:08:18,155 The finest food, the finest wines, I told them. 213 00:08:18,197 --> 00:08:19,824 How am I supposed to enjoy 214 00:08:19,865 --> 00:08:22,034 an eight-course dinner all by myself? 215 00:08:22,076 --> 00:08:24,495 I'm not doing anything tonight. 216 00:08:24,537 --> 00:08:26,622 Oh, but you are doing something tonight. 217 00:08:26,622 --> 00:08:30,126 You're standing outside guarding my last means of transportation. 218 00:08:30,167 --> 00:08:32,253 Hogan's Rathskeller, Schultz! 219 00:08:32,294 --> 00:08:33,170 Jawohl, Herr Kommandant. 220 00:08:35,673 --> 00:08:41,887 ( engine struggles to turn over ) 221 00:08:41,929 --> 00:08:45,808 I guess it hasn't been used lately. 222 00:08:45,850 --> 00:08:48,769 I hope it's a long time before it's used again. 223 00:08:48,811 --> 00:08:49,812 Schnell, Schultz. 224 00:08:49,854 --> 00:08:50,896 ( engine suddenly starts ) 225 00:08:50,938 --> 00:08:51,897 ( screams ) 226 00:08:51,939 --> 00:08:53,774 Herr Kommandant, hold on to your hat. 227 00:08:53,816 --> 00:08:54,650 Here we go. 228 00:09:01,282 --> 00:09:03,325 Schultz! 229 00:09:03,325 --> 00:09:06,037 Schultz!! 230 00:09:31,729 --> 00:09:33,981 Hey, Carter. 231 00:09:34,023 --> 00:09:35,608 Colonel Hogan, is that you out there? 232 00:09:35,649 --> 00:09:36,817 No, it's me back here. 233 00:09:36,859 --> 00:09:38,194 Boy, I was hoping you'd show up. 234 00:09:38,235 --> 00:09:39,695 What are you doing on guard duty? 235 00:09:39,695 --> 00:09:40,821 Why didn't you come back? 236 00:09:40,863 --> 00:09:42,281 Colonel X said he was short of men 237 00:09:42,323 --> 00:09:44,408 and said we're volunteering to join his outfit. 238 00:09:44,450 --> 00:09:46,285 Carter, you're a prisoner of war. 239 00:09:46,327 --> 00:09:48,120 You're confined to a prison camp. 240 00:09:48,162 --> 00:09:49,663 You just can't come and go as you please. 241 00:09:49,705 --> 00:09:50,790 I know that. 242 00:09:50,831 --> 00:09:51,916 And we told that to Colonel X, 243 00:09:51,957 --> 00:09:53,000 but he just wouldn't listen. 244 00:09:53,042 --> 00:09:54,251 Well, I'm going to tell it to him. 245 00:09:54,293 --> 00:09:55,252 Where is this screwball? 246 00:09:55,294 --> 00:09:56,253 Right through that door. 247 00:09:56,295 --> 00:09:57,838 Oh, you have to check with his aide first. 248 00:09:57,880 --> 00:09:59,590 We have to make sure you aren't a Gestapo agent 249 00:09:59,632 --> 00:10:00,591 out to shoot him. 250 00:10:00,633 --> 00:10:01,842 Not me. 251 00:10:01,884 --> 00:10:04,094 I'm an American officer about to wring his neck. 252 00:10:09,141 --> 00:10:10,726 You're the aide? 253 00:10:10,726 --> 00:10:12,436 Yes, sir. 254 00:10:14,813 --> 00:10:16,232 What's going on here? 255 00:10:16,232 --> 00:10:18,734 Well, I'm not at liberty to say, sir. 256 00:10:18,734 --> 00:10:22,029 You see, Colonel X's life is in constant danger 257 00:10:22,071 --> 00:10:23,697 and should any harm come to him, 258 00:10:23,739 --> 00:10:27,535 it would be a devastating blow to the German war effort. 259 00:10:27,576 --> 00:10:31,956 A cold chill just swept over me as a name came to mind. 260 00:10:31,997 --> 00:10:33,249 Name of who, sir? 261 00:10:33,290 --> 00:10:35,209 Please don't tell me 262 00:10:35,251 --> 00:10:38,587 the mysterious Colonel X is our Colonel Crittendon? 263 00:10:38,629 --> 00:10:40,172 Indeed he is, Hogan, 264 00:10:40,214 --> 00:10:41,924 back in the thick of things 265 00:10:41,924 --> 00:10:44,969 and ready for a bit of fox and hounds with Jerry. 266 00:10:45,010 --> 00:10:47,930 Can't tell you how good it is to see you again. 267 00:10:47,930 --> 00:10:51,225 I can't tell you how it is to see you again, too, Colonel. 268 00:10:55,437 --> 00:10:57,648 But they couldn't imprison my spirit. 269 00:10:57,690 --> 00:11:01,277 The moment I entered Stalag 16, I had one thought-- escape. 270 00:11:01,277 --> 00:11:03,946 Somehow, some way I would escape. 271 00:11:03,988 --> 00:11:06,490 You certainly did. Look, Colonel... 272 00:11:06,532 --> 00:11:08,826 Actually I think the most exciting part 273 00:11:08,867 --> 00:11:10,286 is the escape itself. 274 00:11:10,327 --> 00:11:13,455 Mm-hmm, mm-hmm, you had me on the edge of my seat with that. 275 00:11:13,455 --> 00:11:15,708 Oh, you mean I already told you that part? 276 00:11:15,749 --> 00:11:17,543 Yeah, it's the most exciting part. 277 00:11:17,584 --> 00:11:18,836 Yes, that's it, all right. 278 00:11:18,877 --> 00:11:20,129 Mm-hmm. 279 00:11:20,170 --> 00:11:21,714 Oh, guess the old thinking cap 280 00:11:21,755 --> 00:11:23,340 isn't on snug enough, eh, what? 281 00:11:23,382 --> 00:11:25,467 It's plain, you know, this new command. 282 00:11:25,467 --> 00:11:27,970 Heavy lies the head that wears the crown, what! 283 00:11:28,012 --> 00:11:29,305 ( grunts ) 284 00:11:29,346 --> 00:11:31,181 Of course, I did have Crittendon's commandos 285 00:11:31,223 --> 00:11:32,599 to help me. 286 00:11:32,641 --> 00:11:34,393 Crittendon's commandos? 287 00:11:34,435 --> 00:11:36,145 Yes, the ten men who were with me 288 00:11:36,186 --> 00:11:38,605 on that daring escape I just told you about. 289 00:11:38,647 --> 00:11:40,274 Yeah, the ten men who escaped with you. 290 00:11:40,316 --> 00:11:43,110 Those are the chaps-- carefully chosen, I assure you. 291 00:11:43,152 --> 00:11:46,030 You'd be hard-pressed to find a better fighting force. 292 00:11:46,071 --> 00:11:48,157 I'd be glad when they're with me again. 293 00:11:48,157 --> 00:11:48,949 Where are they? 294 00:11:48,991 --> 00:11:50,409 Back in Stalag 16. 295 00:11:50,451 --> 00:11:52,202 Caught a bit of rotten luck last week. 296 00:11:52,244 --> 00:11:55,039 They were out on patrol and they ran into an armed farmer. 297 00:11:55,080 --> 00:11:58,167 A farmer? One farmer? 298 00:11:58,167 --> 00:11:59,793 Aha! Remember, he was armed. 299 00:11:59,835 --> 00:12:02,880 Had a six-pronged pitchfork, and he knew how to use it. 300 00:12:02,921 --> 00:12:05,924 Those farmers are good with the pitchfork all right. 301 00:12:05,966 --> 00:12:08,260 Poor devils. 302 00:12:08,302 --> 00:12:09,887 Walked right into an ambush. 303 00:12:09,928 --> 00:12:11,263 Didn't stand a chance. 304 00:12:11,305 --> 00:12:13,307 But I have a plan to break them out. 305 00:12:13,348 --> 00:12:14,808 Newkirk! 306 00:12:14,850 --> 00:12:15,934 Sir! 307 00:12:15,976 --> 00:12:18,020 Where are those top-secret plans 308 00:12:18,020 --> 00:12:20,355 for the surprise attack on Stalag 16? 309 00:12:20,355 --> 00:12:23,108 Right behind you, sir, on the wall where you tacked them up. 310 00:12:23,150 --> 00:12:25,652 Ah, yes, there they are. 311 00:12:25,694 --> 00:12:26,862 I'm afraid I've got orders 312 00:12:26,862 --> 00:12:28,697 that may delay your operation, Colonel. 313 00:12:28,697 --> 00:12:30,282 I'm in command here, Hogan. 314 00:12:30,324 --> 00:12:32,993 I give the orders-- not you, not anyone else. 315 00:12:33,035 --> 00:12:34,453 These are from London. 316 00:12:34,495 --> 00:12:36,497 They'll be obeyed to the letter, 317 00:12:36,538 --> 00:12:37,998 and I shall be with you 318 00:12:38,040 --> 00:12:39,041 every step of the way. 319 00:12:39,041 --> 00:12:40,959 Now, what do we do first? 320 00:12:41,001 --> 00:12:42,503 First I need a volunteer 321 00:12:42,544 --> 00:12:44,671 for a very dangerous assignment. Mm-hmm. 322 00:12:44,713 --> 00:12:46,548 He must be a man with courage 323 00:12:46,632 --> 00:12:48,300 and superior intelligence. 324 00:12:48,342 --> 00:12:50,677 Got any suggestions? 325 00:12:52,387 --> 00:12:53,889 Courage, eh? 326 00:12:53,889 --> 00:12:55,057 Mm-hmm. 327 00:12:55,098 --> 00:12:58,227 Superior intelligence. 328 00:12:58,268 --> 00:12:59,728 Well, the only person I know 329 00:12:59,728 --> 00:13:01,104 that fits that description 330 00:13:01,146 --> 00:13:02,606 would be Colonel Crittendon. 331 00:13:02,648 --> 00:13:04,274 By George, he's right. 332 00:13:05,776 --> 00:13:08,320 Colonel Crittendon volunteering for duty, sir. 333 00:13:08,362 --> 00:13:09,905 That's a grand attitude, sir. 334 00:13:09,905 --> 00:13:12,324 I guess I have no alternative but to accept. 335 00:13:12,366 --> 00:13:14,576 Do you happen to have a map of this area? 336 00:13:14,576 --> 00:13:15,786 Certainly. 337 00:13:15,828 --> 00:13:17,704 I've got one right in here somewhere. 338 00:13:17,746 --> 00:13:20,541 ( clears throat ): Now... map. 339 00:13:20,582 --> 00:13:23,877 Up to my ears in maps here somewhere. 340 00:13:23,919 --> 00:13:24,795 Ah, here we are. 341 00:13:27,256 --> 00:13:28,799 All right, now, the man... 342 00:13:30,509 --> 00:13:31,760 Colonel? 343 00:13:31,760 --> 00:13:33,762 You've given me the directions 344 00:13:33,804 --> 00:13:35,806 for assembling your radio set. 345 00:13:36,848 --> 00:13:38,141 So it is. 346 00:13:38,183 --> 00:13:41,895 No wonder none of the towns look familiar. 347 00:13:41,937 --> 00:13:43,897 Let me make a sketch for you. 348 00:13:43,939 --> 00:13:46,525 This is the main road from Hammelburg. 349 00:13:46,567 --> 00:13:48,944 This is the Arnheim ball-bearing works. 350 00:13:49,278 --> 00:13:50,988 It's an old bottling plant. 351 00:13:51,029 --> 00:13:52,239 Right. 352 00:13:52,281 --> 00:13:53,282 I take it my job is 353 00:13:53,282 --> 00:13:54,533 to destroy the factory, eh? 354 00:13:54,575 --> 00:13:55,701 Ha! I like that. 355 00:13:55,742 --> 00:13:57,578 I was with a demolition squad once. 356 00:13:57,619 --> 00:13:59,204 Fine lads... 357 00:13:59,246 --> 00:14:01,248 may they rest in peace. 358 00:14:01,290 --> 00:14:03,208 That part is already taken care of. 359 00:14:03,250 --> 00:14:04,585 Your job is to make sure 360 00:14:04,626 --> 00:14:06,712 that the bombs go off at exactly 2400. Mm-hmm. 361 00:14:06,753 --> 00:14:08,714 And you radio me the damage report. 362 00:14:08,755 --> 00:14:10,090 Now, is that all clear, 363 00:14:10,132 --> 00:14:12,509 or do you want me to write it out for you? 364 00:14:12,551 --> 00:14:15,095 Don't bother-- I'm gifted with total recall. 365 00:14:15,137 --> 00:14:16,346 I can even recite 366 00:14:16,388 --> 00:14:18,807 all the Shakespeare plays I saw as a boy. 367 00:14:18,849 --> 00:14:20,475 Let me write it out for you. 368 00:14:20,517 --> 00:14:21,768 Don't believe me, eh? 369 00:14:21,977 --> 00:14:23,103 All right. 370 00:14:23,145 --> 00:14:25,522 Here's what you said word for word. 371 00:14:28,483 --> 00:14:31,236 Would you care to hear The Merchant of Venice? 372 00:14:31,278 --> 00:14:32,362 ( clears throat ) 373 00:14:32,404 --> 00:14:34,448 "The quality of mercy is..." 374 00:14:34,489 --> 00:14:35,991 Mercy is not strained. 375 00:14:35,991 --> 00:14:37,326 "...is not strained. 376 00:14:37,326 --> 00:14:39,036 It droppeth like the, uh..." 377 00:14:39,077 --> 00:14:40,329 Don't tell me, don't tell me. 378 00:14:40,329 --> 00:14:42,331 Gentle rain from heaven, sir. 379 00:14:42,331 --> 00:14:44,499 "Gentle rain from heaven." 380 00:14:44,541 --> 00:14:46,877 Uh... "To be or not to be." 381 00:14:46,918 --> 00:14:51,340 Well... so far everything is going according to plan, right? 382 00:14:51,340 --> 00:14:52,632 NEWKIRK: Couldn't be better. 383 00:14:52,674 --> 00:14:54,801 Getting that truck full of TNT out of here 384 00:14:54,843 --> 00:14:56,845 was the only thing that had me worried. 385 00:14:56,845 --> 00:14:57,846 CARTER: Nothing to it. 386 00:14:57,846 --> 00:14:59,514 Now it's just sitting there at the plant 387 00:14:59,514 --> 00:15:01,141 ticking off the seconds till boom time. 388 00:15:01,183 --> 00:15:02,392 Everything is going perfect. 389 00:15:04,978 --> 00:15:06,813 Then why do I have this feeling 390 00:15:06,855 --> 00:15:08,357 of impending disaster? 391 00:15:08,357 --> 00:15:10,233 I think that's from seeing Crittendon. 392 00:15:10,275 --> 00:15:12,027 He leaves everyone feeling that way. 393 00:15:12,069 --> 00:15:14,071 Crittendon is where he can't do any damage. 394 00:15:14,112 --> 00:15:16,364 He's the one thing you don't have to worry about. 395 00:15:16,364 --> 00:15:18,116 He's the one thing I always worry about. 396 00:15:18,158 --> 00:15:19,701 We've got it made now, sir. 397 00:15:19,701 --> 00:15:22,454 Yeah, an awful lot can happen in two hours. 398 00:15:22,496 --> 00:15:24,873 Achtung, chaps! 399 00:15:26,249 --> 00:15:28,710 NEWKIRK: That awful lot that can happen just did. 400 00:15:28,710 --> 00:15:29,878 What are you doing here? 401 00:15:29,878 --> 00:15:32,214 You're supposed to be at the ball-bearing plant 402 00:15:32,255 --> 00:15:33,882 waiting to report on the damage. 403 00:15:33,882 --> 00:15:36,176 There was no damage, and there was no explosion. 404 00:15:36,218 --> 00:15:38,386 I waited for some time past the appointed hour, 405 00:15:38,428 --> 00:15:40,972 but you've come a cropper on this one, Hogan old boy. 406 00:15:41,014 --> 00:15:43,141 The appointed hour is still two hours away. 407 00:15:43,183 --> 00:15:45,477 Ha! I'm afraid your watch is a little tardy. 408 00:15:45,519 --> 00:15:46,561 You said... 409 00:15:46,561 --> 00:15:48,188 I said 2400. 410 00:15:48,396 --> 00:15:49,439 Quite so. 411 00:15:49,481 --> 00:15:51,108 That's 9:00 p.m. mufti time. 412 00:15:51,149 --> 00:15:52,275 2400 is midnight. 413 00:15:52,317 --> 00:15:53,401 No, no, no, Hogan. 414 00:15:53,443 --> 00:15:55,570 Those figures used to confuse me, too. 415 00:15:55,570 --> 00:15:56,988 You see, 416 00:15:57,030 --> 00:15:59,157 2400 is 9:00 p.m. 417 00:15:59,199 --> 00:16:01,034 You see, two and four is six, 418 00:16:01,076 --> 00:16:03,161 and six into 24 goes four times. 419 00:16:03,203 --> 00:16:04,913 So what's six and four? 420 00:16:04,955 --> 00:16:07,582 Uh... five, six, seven... ( mumbles ) 421 00:16:07,624 --> 00:16:09,292 By George, it's 10:00. 422 00:16:09,334 --> 00:16:11,002 Ha! That's a good one. 423 00:16:11,044 --> 00:16:12,587 We were both wrong. 424 00:16:12,587 --> 00:16:15,382 Your explosion is set to go off at 10:00. 425 00:16:15,423 --> 00:16:16,633 Well, cheer up, chaps. 426 00:16:16,675 --> 00:16:18,844 You haven't pulled a bone out this time. 427 00:16:18,885 --> 00:16:20,762 It's, uh... it's almost 10:00 now. 428 00:16:20,762 --> 00:16:22,264 Why don't I hop in the truck 429 00:16:22,305 --> 00:16:23,598 and buzz back for a look-see? 430 00:16:23,598 --> 00:16:24,975 Truck? What truck? 431 00:16:25,058 --> 00:16:26,601 The Jerry truck that was parked 432 00:16:26,643 --> 00:16:28,103 at the ball- bearing factory. 433 00:16:28,103 --> 00:16:29,354 Colonel Hogan, could that be...? 434 00:16:29,396 --> 00:16:30,522 Of course it is. 435 00:16:30,564 --> 00:16:32,399 Keys were in it with this helmet and topcoat, 436 00:16:32,440 --> 00:16:34,442 My guardian angel was looking after me tonight, wasn't he? 437 00:16:34,484 --> 00:16:35,735 He's going to be looking you right in the eye 438 00:16:35,777 --> 00:16:36,736 if you parked that truck nearby. 439 00:16:36,778 --> 00:16:37,737 Where'd you leave it? 440 00:16:37,779 --> 00:16:39,406 Right beside the barracks. 441 00:16:39,447 --> 00:16:41,116 Our barracks? 442 00:16:41,157 --> 00:16:42,742 Hey, sir, we got to get that out of here. 443 00:16:42,784 --> 00:16:44,786 Why all this fuss about a silly truck? 444 00:16:44,786 --> 00:16:46,246 Because that silly truck 445 00:16:46,288 --> 00:16:48,039 happens to be loaded with TNT 446 00:16:48,081 --> 00:16:49,624 set to go off at midnight. 447 00:16:49,624 --> 00:16:52,419 So that's how you were going to blow up the factory. 448 00:16:52,460 --> 00:16:53,795 Juicily good plan, Hogan. 449 00:16:53,795 --> 00:16:55,130 Oh, yes, smashing plan. 450 00:16:55,171 --> 00:16:56,965 Thanks a lot, Crittendon. 451 00:16:57,007 --> 00:17:00,135 But there's just one thing that I overlooked. 452 00:17:00,135 --> 00:17:01,303 Indeed? 453 00:17:01,344 --> 00:17:03,555 Yes, uh... I didn't see the possibility 454 00:17:03,597 --> 00:17:05,515 of some bonehead finding the truck 455 00:17:05,557 --> 00:17:06,975 and driving off with it. 456 00:17:07,017 --> 00:17:09,311 Well, I suppose that is a possibility, 457 00:17:09,352 --> 00:17:11,646 but frankly, I can't see it happening. 458 00:17:11,688 --> 00:17:13,732 Besides, I already have the truck, 459 00:17:13,773 --> 00:17:16,234 so that solves that problem right there. 460 00:17:16,276 --> 00:17:17,819 Sir, time's getting short. 461 00:17:17,819 --> 00:17:18,820 Kinch, look outside. 462 00:17:18,820 --> 00:17:19,821 Make sure everything's clear. 463 00:17:19,863 --> 00:17:21,072 Somebody's got to drive that truck 464 00:17:21,114 --> 00:17:22,157 back where it belongs. 465 00:17:22,157 --> 00:17:23,325 Right, Colonel. Here. 466 00:17:23,366 --> 00:17:24,993 Colonel Crittendon volunteering, sir. 467 00:17:25,035 --> 00:17:27,621 Forget it. One of us will take care of it this time. 468 00:17:27,662 --> 00:17:29,205 Uh-oh, I think we got troubles. 469 00:17:31,374 --> 00:17:34,252 Herr Kommandant-- all I know 470 00:17:34,294 --> 00:17:35,587 the truck drove out 471 00:17:35,629 --> 00:17:37,297 and later it drove in again. 472 00:17:37,339 --> 00:17:38,632 That's all I know. 473 00:17:38,673 --> 00:17:39,841 Mm-hmm, it drove out, 474 00:17:39,841 --> 00:17:41,509 and later it drove in again. 475 00:17:41,509 --> 00:17:44,179 You didn't think it was necessary to ask him 476 00:17:44,179 --> 00:17:45,472 why he was going out. 477 00:17:45,513 --> 00:17:46,598 No, Herr Kommandant. 478 00:17:46,639 --> 00:17:48,016 I don't think it was necessary 479 00:17:48,058 --> 00:17:49,642 to ask him why he was going out. 480 00:17:49,684 --> 00:17:51,478 Explain why, please. 481 00:17:51,519 --> 00:17:53,980 Because he was going in. 482 00:17:54,022 --> 00:17:57,525 I was not on duty when he was going out. 483 00:17:58,902 --> 00:18:00,612 These are military vehicles 484 00:18:00,653 --> 00:18:02,697 used for military purposes only, 485 00:18:02,697 --> 00:18:06,034 not to take drives to Lover's Lane with a Fraulein. 486 00:18:06,034 --> 00:18:07,952 Now, I am posting a guard here 487 00:18:07,994 --> 00:18:10,497 with instructions to arrest that driver 488 00:18:10,538 --> 00:18:11,706 when he comes back. 489 00:18:19,381 --> 00:18:22,300 Boy, when you get a feeling of impending disaster, 490 00:18:22,342 --> 00:18:24,386 it works like a charm, doesn't it? 491 00:18:24,386 --> 00:18:25,553 And you don't have to wait 492 00:18:25,595 --> 00:18:26,721 very long for it either. 493 00:18:26,763 --> 00:18:29,557 Now, the first thing we must do is not panic. 494 00:18:29,557 --> 00:18:30,892 I already have. 495 00:18:30,892 --> 00:18:32,685 What's the second thing? 496 00:18:34,187 --> 00:18:35,313 Seems simple to me. 497 00:18:35,355 --> 00:18:37,190 One of us slips up behind the guard, 498 00:18:37,232 --> 00:18:39,442 overpowers him, and drives away the truck. 499 00:18:39,484 --> 00:18:41,569 Take another look at the guard, Crittendon. 500 00:18:41,611 --> 00:18:43,822 Corporal Kohler isn't too easy to overpower. 501 00:18:43,863 --> 00:18:46,116 "The bigger they come, the harder they fall," 502 00:18:46,199 --> 00:18:47,742 my judo instructor used to say. 503 00:18:47,784 --> 00:18:50,203 You'll need more than your judo lessons with him. 504 00:18:50,245 --> 00:18:52,205 Not when it's killer judo. 505 00:18:52,247 --> 00:18:56,167 When you have mastered the deadly art of KJ, as we call it, 506 00:18:56,209 --> 00:18:58,920 these hands become instruments of death. 507 00:18:58,920 --> 00:19:00,296 One fen-ichi chop 508 00:19:00,338 --> 00:19:03,258 can snap a man's neck like a dry twig. 509 00:19:03,258 --> 00:19:05,510 ( makes judo cry ) 510 00:19:08,471 --> 00:19:09,681 I'll contact you 511 00:19:09,722 --> 00:19:11,516 when I get back to headquarters. 512 00:19:14,519 --> 00:19:17,730 If I were you, I wouldn't watch. 513 00:19:27,156 --> 00:19:27,824 ( makes judo cry ) 514 00:19:31,286 --> 00:19:31,828 ( shouts louder ) 515 00:19:33,955 --> 00:19:36,791 Ha! That's the opening I've been waiting for. 516 00:19:36,833 --> 00:19:37,959 ( makes judo cries ) 517 00:19:38,001 --> 00:19:39,127 Ow. 518 00:19:39,168 --> 00:19:40,461 You are an Englander? 519 00:19:40,503 --> 00:19:41,796 Yes. 520 00:19:41,796 --> 00:19:42,839 You're a German, aren't you? 521 00:19:46,301 --> 00:19:47,844 You're an Englander prisoner. 522 00:19:52,765 --> 00:19:54,058 You stay right there. 523 00:19:54,100 --> 00:19:55,643 Just stay right there. 524 00:19:55,685 --> 00:19:58,271 One more step and I'll be forced to use these. 525 00:19:58,313 --> 00:19:59,689 Just stay where you are. 526 00:19:59,731 --> 00:20:00,690 Go one more step 527 00:20:00,732 --> 00:20:02,942 and these hands will strike to kill. 528 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 All right. 529 00:20:03,985 --> 00:20:04,861 Sayonara! 530 00:20:07,989 --> 00:20:11,326 You can question me until you're blue in the face, 531 00:20:11,367 --> 00:20:13,661 but I shall tell you nothing. 532 00:20:13,661 --> 00:20:14,829 KLINK: Oh, you shouldn't 533 00:20:14,871 --> 00:20:16,164 take that attitude, Colonel. 534 00:20:16,205 --> 00:20:18,166 These gentlemen went to a lot of trouble 535 00:20:18,166 --> 00:20:19,375 to come and see you. 536 00:20:19,459 --> 00:20:21,711 Surely there must be something you can tell them. 537 00:20:21,753 --> 00:20:24,297 He will tell us everything. 538 00:20:24,339 --> 00:20:25,173 Nothing. 539 00:20:25,214 --> 00:20:27,508 Now, I know you'll try to torture me. 540 00:20:27,508 --> 00:20:30,011 Come, Crittendon, that's nonsense. 541 00:20:30,053 --> 00:20:32,096 Do these two gentlemen look 542 00:20:32,138 --> 00:20:35,141 as if they would torture a helpless prisoner? 543 00:20:35,183 --> 00:20:36,684 ( laughs loudly ) 544 00:20:38,061 --> 00:20:41,648 I think you better tell them everything they want to know. 545 00:20:41,689 --> 00:20:43,441 NEWKIRK: Kinch has just connected 546 00:20:43,483 --> 00:20:45,777 the phone cable, sir, to Klink's office. 547 00:20:45,818 --> 00:20:47,362 Did you take care of Hochstetter's car? 548 00:20:47,362 --> 00:20:48,696 All set. 549 00:20:48,696 --> 00:20:50,990 Make the call. 550 00:20:51,032 --> 00:20:53,242 Now, Major Hochstetter, may I suggest... 551 00:20:53,284 --> 00:20:55,662 Klink, you have wasted enough of my time. 552 00:20:55,703 --> 00:20:58,039 He will talk soon enough at headquarters. 553 00:20:58,039 --> 00:21:00,708 Sir, I am still the commandant of this camp... 554 00:21:00,708 --> 00:21:02,960 Commandant! 555 00:21:03,002 --> 00:21:04,462 ( phone rings ) 556 00:21:04,504 --> 00:21:05,588 Colonel Klink speaking. 557 00:21:05,672 --> 00:21:07,173 This is Gestapo headquarters. 558 00:21:07,215 --> 00:21:08,633 Give me Major Hochstetter. 559 00:21:08,674 --> 00:21:09,717 Just a moment. 560 00:21:09,717 --> 00:21:11,052 Sir, it's for you. 561 00:21:11,052 --> 00:21:12,512 Gestapo headquarters. 562 00:21:12,553 --> 00:21:13,971 Major Hochstetter here. 563 00:21:14,013 --> 00:21:16,974 Major, there's been trouble at the Arnheim plant. 564 00:21:17,016 --> 00:21:18,643 It looks like sabotage. 565 00:21:18,684 --> 00:21:21,396 They have suspects they're holding for you. 566 00:21:21,396 --> 00:21:23,064 I'll be right there. 567 00:21:23,064 --> 00:21:25,733 There's trouble at the ball-bearing plant. 568 00:21:25,733 --> 00:21:26,901 Bring him along. 569 00:21:32,949 --> 00:21:34,534 KLINK: I assure you, Major Hochstetter, 570 00:21:34,575 --> 00:21:36,619 I had nothing to do with Crittendon's being here. 571 00:21:36,661 --> 00:21:39,288 The commandant of the camp he escaped from is the one you want. 572 00:21:39,330 --> 00:21:40,706 I'm in a hurry, Klink. 573 00:21:40,748 --> 00:21:43,000 We will discuss it later, at your trial. 574 00:21:43,042 --> 00:21:44,502 Yes, Major Hochstetter. 575 00:21:44,544 --> 00:21:45,920 I've got a flat tire. 576 00:21:47,422 --> 00:21:49,257 Oh, I'll have one of my men change it at once, sir. 577 00:21:49,257 --> 00:21:50,299 Never mind. 578 00:21:50,341 --> 00:21:51,717 I'll take your staff car. 579 00:21:51,759 --> 00:21:52,760 Oh, please do. 580 00:21:52,802 --> 00:21:54,762 Just try not to hit too many bumps. 581 00:21:54,804 --> 00:21:56,597 It always knocks off the sidecar. 582 00:21:56,639 --> 00:21:57,682 What? 583 00:21:57,723 --> 00:21:59,183 That's something they put on a motorcycle. 584 00:21:59,225 --> 00:22:00,434 Yes, sir. 585 00:22:00,476 --> 00:22:02,103 Sometimes it's on, sometimes it's off. 586 00:22:02,103 --> 00:22:03,813 You see, my staff car is being repaired. 587 00:22:03,855 --> 00:22:05,314 ( groans ) 588 00:22:05,356 --> 00:22:07,483 Instead I'll take that truck... 589 00:22:07,525 --> 00:22:09,986 if the commandant has no objection. 590 00:22:10,027 --> 00:22:12,864 As a matter of fact, Major Hochstetter... 591 00:22:12,905 --> 00:22:14,866 I have no objections at all. 592 00:22:14,907 --> 00:22:16,534 ( growls with anger ) 593 00:22:16,576 --> 00:22:18,995 The factory should blow pretty soon now. 594 00:22:19,036 --> 00:22:20,204 HOGAN: Forget it. 595 00:22:20,246 --> 00:22:21,956 I wonder if there's any chance 596 00:22:21,956 --> 00:22:23,958 Crittendon could have gotten away. 597 00:22:23,958 --> 00:22:26,961 He might have used that killer judo to escape. 598 00:22:27,003 --> 00:22:29,380 That's what he used to get captured. 599 00:22:29,422 --> 00:22:30,798 You know what, Colonel Crittendon-- 600 00:22:30,840 --> 00:22:31,883 he was really a pretty good guy. 601 00:22:34,719 --> 00:22:36,095 Hello again, chaps. 602 00:22:36,137 --> 00:22:37,972 What are you doing back here? 603 00:22:37,972 --> 00:22:39,974 He was caught trying to escape. 604 00:22:39,974 --> 00:22:41,017 I did escape. 605 00:22:41,058 --> 00:22:42,518 Used killer judo on the guard. 606 00:22:42,560 --> 00:22:44,437 Gave him a one-handed chop to the neck, 607 00:22:44,478 --> 00:22:46,022 and a two-handed conk on the head 608 00:22:46,063 --> 00:22:47,231 with a basket of towels. 609 00:22:47,273 --> 00:22:48,733 Then I jumped out of the truck. 610 00:22:48,774 --> 00:22:49,942 Big deal! 611 00:22:49,984 --> 00:22:51,736 You still didn't get very far 612 00:22:51,777 --> 00:22:53,362 before you were caught. 613 00:22:53,404 --> 00:22:54,614 Picked up by a patrol, huh? 614 00:22:54,655 --> 00:22:57,283 No-- ran into the same blasted farmer 615 00:22:57,325 --> 00:22:59,201 that ambushed my commando. 616 00:23:00,453 --> 00:23:03,789 ( huge explosion ) 617 00:23:03,831 --> 00:23:05,708 How about that-- right on the nose. 618 00:23:05,833 --> 00:23:07,376 What was that? 619 00:23:07,418 --> 00:23:08,586 Thunder, Schultz. 620 00:23:08,628 --> 00:23:10,463 Weatherman said rain tonight. 621 00:23:10,504 --> 00:23:12,798 Said to be sure to wear your helmet if you go outside. 622 00:23:12,840 --> 00:23:14,884 Expecting heavy showers of ball bearings in the area. 623 00:23:23,643 --> 00:23:24,936 New spark plugs. 624 00:23:24,977 --> 00:23:26,145 Check. 625 00:23:26,187 --> 00:23:27,855 Wash-and-wax job. 626 00:23:27,855 --> 00:23:29,023 Check. 627 00:23:29,065 --> 00:23:30,483 Put door on passenger side. 628 00:23:30,524 --> 00:23:31,817 Check. 629 00:23:31,859 --> 00:23:35,321 ( motorcycle roaring and backfiring ) 630 00:23:35,363 --> 00:23:36,656 Schultz, help me out of here. 631 00:23:36,697 --> 00:23:38,699 I feel as if I'm riding around in a bathtub. 632 00:23:38,741 --> 00:23:40,117 I'm sorry, Herr Kommandant. 633 00:23:40,159 --> 00:23:41,744 I put you right on your feet. 634 00:23:41,786 --> 00:23:43,371 No, before you put me on my feet, 635 00:23:43,412 --> 00:23:44,997 get my feet out of the sidecar. 636 00:23:45,039 --> 00:23:46,957 Jawohl, Herr Kommandant. 637 00:23:46,999 --> 00:23:48,668 ( Klink groans ) 638 00:23:48,709 --> 00:23:50,002 That's enough, that's enough, that's enough. 639 00:23:53,881 --> 00:23:56,008 Now, Hogan, I want you to say, 640 00:23:56,050 --> 00:23:58,552 "Colonel Klink, your car is ready." 641 00:23:58,594 --> 00:23:59,720 All right. 642 00:23:59,720 --> 00:24:01,555 Colonel Klink, your car is almost ready. 643 00:24:01,597 --> 00:24:03,182 No almost-- just a simple sentence. 644 00:24:03,224 --> 00:24:05,393 "Your car is ready now." Let's try it, shall we? 645 00:24:05,393 --> 00:24:06,686 Your car is ready now. Good. 646 00:24:06,727 --> 00:24:08,229 But I just want to run down the checklist, 647 00:24:08,270 --> 00:24:09,730 make sure we haven't forgotten anything. 648 00:24:09,772 --> 00:24:10,898 Forget about the checklist. 649 00:24:10,940 --> 00:24:13,067 It looks just fine. 650 00:24:15,111 --> 00:24:16,570 ( engine starts ) 651 00:24:16,612 --> 00:24:17,947 Sounds fine, feels fine. 652 00:24:17,988 --> 00:24:19,240 It's just fine, Hogan. 653 00:24:19,281 --> 00:24:20,199 But, Colonel... 654 00:24:20,241 --> 00:24:22,368 Hands off-- I'm in a hurry. 655 00:24:28,749 --> 00:24:30,084 You fellas think of anything 656 00:24:30,084 --> 00:24:31,168 we might have left out? 657 00:24:31,210 --> 00:24:33,587 Nope. No. 658 00:24:33,587 --> 00:24:35,923 The brake cable is all I can think of. 659 00:24:38,175 --> 00:24:39,760 ( loud crash ) 660 00:24:39,810 --> 00:24:44,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.