All language subtitles for Hogans Heroes s04e03 How to Catch a Papa Bear.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:49,967 --> 00:00:51,635 ( quietly ): Schultzy? 3 00:00:51,677 --> 00:00:53,971 Schultzy... 4 00:00:55,138 --> 00:00:56,515 Here, Schultz. 5 00:00:56,556 --> 00:00:57,975 Come on, boy. 6 00:01:02,980 --> 00:01:04,439 Schultzy. 7 00:01:06,984 --> 00:01:09,903 Apfelstrudel. 8 00:01:11,363 --> 00:01:13,824 Colonel, London just confirmed a meeting. 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,993 It's at Weber's Farm, 2300 hours. 10 00:01:15,993 --> 00:01:17,327 Right, Kinch. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,787 Let's see, we're here, 12 00:01:18,829 --> 00:01:20,122 Weber's Farm is there. 13 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 A pretty fair distance. 14 00:01:21,581 --> 00:01:23,834 Oh, that's a bit of a walk that is, sir. 15 00:01:23,875 --> 00:01:26,044 There's never a cab when you need one. 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,129 What about LeBeau? 17 00:01:27,170 --> 00:01:28,714 No sign of him yet, Colonel. 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 What's the holdup? 19 00:01:30,090 --> 00:01:31,800 All he had to do 20 00:01:31,842 --> 00:01:33,760 was feed Schultz a little strudel. 21 00:01:33,802 --> 00:01:35,721 With Schultz there's no such thing 22 00:01:35,762 --> 00:01:37,014 as "a little strudel." 23 00:01:38,181 --> 00:01:40,017 Mmm... 24 00:01:40,017 --> 00:01:41,143 Delicious, huh? 25 00:01:41,184 --> 00:01:42,227 Mmm! 26 00:01:42,269 --> 00:01:43,729 Any extra patrols outside the wire? 27 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 Nein. 28 00:01:44,813 --> 00:01:45,731 Inside the wire? 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,107 Nein. 30 00:01:47,149 --> 00:01:48,191 Anything unusual? 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,526 Nein. 32 00:01:49,568 --> 00:01:50,527 Oh, ja. 33 00:01:56,533 --> 00:01:57,868 Well? 34 00:01:57,868 --> 00:02:01,079 Mr. Bigshot, the commandant, 35 00:02:01,121 --> 00:02:05,667 is going to make a surprise bed check personally tonight. 36 00:02:05,709 --> 00:02:06,710 Some surprise. 37 00:02:06,710 --> 00:02:08,962 Real big surprise. 38 00:02:09,004 --> 00:02:10,547 ( both chuckling ) 39 00:02:10,547 --> 00:02:12,924 Oh, you're such a nice little person. 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,886 You always bring me Apfelstrudel 41 00:02:15,886 --> 00:02:19,765 and you never ask me for anything in return. 42 00:02:19,806 --> 00:02:21,057 Can't help it. 43 00:02:21,057 --> 00:02:22,434 I just like people, that's all. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 When? 45 00:02:28,732 --> 00:02:30,442 He wasn't sure-- around midnight. 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 Why does Klink have to earn his money tonight? 47 00:02:33,028 --> 00:02:34,279 No sweat, Colonel. 48 00:02:34,321 --> 00:02:35,614 Sure, we'll cover for you, sir. 49 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 I'm the first one he'll look for, 50 00:02:37,407 --> 00:02:38,867 and if I'm not here, trouble. 51 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 Sir, you can't be at that meeting 52 00:02:40,619 --> 00:02:41,828 and here at the same time. 53 00:02:41,870 --> 00:02:43,163 True. 54 00:02:43,205 --> 00:02:44,372 Not without help you can't. 55 00:02:44,414 --> 00:02:45,415 Well, thank you, Newkirk. 56 00:02:45,415 --> 00:02:46,750 It makes it easier 57 00:02:46,791 --> 00:02:48,502 when I don't have to ask for volunteers. 58 00:02:48,543 --> 00:02:50,045 Me stand in for you, Colonel? 59 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 I don't even know these underground leaders. 60 00:02:52,422 --> 00:02:54,341 Neither do I, and they don't know me. 61 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 I'm just a code name to them: "Papa Bear." 62 00:02:56,635 --> 00:02:59,387 The Dusseldorf underground unit, North Star, 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,056 wants help in knocking out rail yards. 64 00:03:01,097 --> 00:03:02,724 Yeah, well, good luck to them, I say. 65 00:03:02,766 --> 00:03:03,934 They asked for the meeting, 66 00:03:03,934 --> 00:03:05,352 London okayed it. 67 00:03:05,393 --> 00:03:06,686 Just listen to their planning, 68 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 get back here with it. 69 00:03:07,771 --> 00:03:09,105 Simple. 70 00:03:09,147 --> 00:03:10,482 Well, if it's so bloody easy, 71 00:03:10,524 --> 00:03:11,858 why doesn't somebody else go? 72 00:03:11,900 --> 00:03:13,193 Well, you volunteered. 73 00:03:13,235 --> 00:03:15,278 Right-- in this war, it's first come, first served. 74 00:03:15,320 --> 00:03:16,446 Right. 75 00:03:16,488 --> 00:03:17,531 It's one of the principles 76 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 we're fighting to protect. 77 00:03:55,360 --> 00:03:56,820 Hammond. 78 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 O'Brien. 79 00:04:03,827 --> 00:04:04,828 Mills. 80 00:04:06,788 --> 00:04:08,290 Kinchloe. 81 00:04:11,001 --> 00:04:12,335 Strudel. 82 00:04:12,377 --> 00:04:14,004 I mean, LeBeau. 83 00:04:14,045 --> 00:04:15,338 LeBeau. 84 00:04:19,050 --> 00:04:20,010 Carter. 85 00:04:20,051 --> 00:04:21,511 Newkirk. 86 00:04:21,511 --> 00:04:22,929 Hold it! 87 00:04:22,971 --> 00:04:24,514 Schultz, shine your light again. 88 00:04:24,556 --> 00:04:28,184 That is not Newkirk. 89 00:04:28,184 --> 00:04:31,855 No, Herr Kommandant, but his name is on the list. 90 00:04:31,855 --> 00:04:34,691 Mm-hmm, so is your name on the list... 91 00:04:34,733 --> 00:04:36,901 for transfer to a combat unit. 92 00:04:36,943 --> 00:04:38,361 Lights! 93 00:04:41,656 --> 00:04:43,366 LeBEAU: Hey, turn off the light! 94 00:04:43,408 --> 00:04:44,534 Hey, what's going on? 95 00:04:44,576 --> 00:04:46,453 Silence! 96 00:04:46,494 --> 00:04:47,579 You're not Corporal Newkirk, 97 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 you're Colonel Hogan. 98 00:04:48,705 --> 00:04:50,206 You woke me in the middle of the night 99 00:04:50,206 --> 00:04:51,416 to tell me that? 100 00:04:51,458 --> 00:04:53,293 Where is the man 101 00:04:53,334 --> 00:04:55,587 who is supposed to occupy this bunk? 102 00:04:55,628 --> 00:04:57,047 Newkirk has a cold. 103 00:04:57,047 --> 00:04:59,090 I told him to sleep in my room, it's warmer in there. 104 00:04:59,132 --> 00:05:01,593 Hogan, do you expect me to believe that lie? 105 00:05:01,634 --> 00:05:03,887 I don't know-- I've never tried it before. 106 00:05:03,887 --> 00:05:07,766 The truth is it's more convenient for an escape. 107 00:05:07,807 --> 00:05:09,309 It is? 108 00:05:09,350 --> 00:05:11,478 Ha! Now he tells me, after two years. 109 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Colonel, it's against the Geneva Convention 110 00:05:15,064 --> 00:05:16,900 to wake people in the middle of the night! 111 00:05:18,777 --> 00:05:20,487 ( snoring ) 112 00:05:22,906 --> 00:05:24,866 Satisfied? 113 00:05:24,908 --> 00:05:26,951 Fortunately for you, he's there. 114 00:05:26,993 --> 00:05:28,495 He snores beautifully. 115 00:05:28,536 --> 00:05:30,497 He makes a lot of noise for a sick man. 116 00:05:30,538 --> 00:05:32,081 It's not his fault. 117 00:05:32,123 --> 00:05:33,625 The acoustics in here are terrible. 118 00:05:36,294 --> 00:05:40,048 ( snoring continues ) 119 00:05:47,180 --> 00:05:49,307 Right, now I have to hear your plan, 120 00:05:49,349 --> 00:05:51,100 then take it back to Papa Bear 121 00:05:51,142 --> 00:05:52,685 and he makes the decisions. 122 00:05:52,727 --> 00:05:54,604 Which of you lot is North Star? 123 00:05:54,604 --> 00:05:55,813 I'm Myra. 124 00:05:55,855 --> 00:05:57,607 And this is Wilhelm. 125 00:05:57,607 --> 00:05:59,776 Guten Abend. 126 00:05:59,776 --> 00:06:02,111 Our code name is North Star. 127 00:06:02,153 --> 00:06:04,113 Well, there's a shock-- two of you, eh? 128 00:06:04,113 --> 00:06:05,114 And one's a bird. 129 00:06:05,114 --> 00:06:06,449 Not that I object 130 00:06:06,449 --> 00:06:07,825 to the shape of things, mind you. 131 00:06:07,867 --> 00:06:08,993 Who are you two? 132 00:06:09,035 --> 00:06:10,787 Franz and Gunther, from Dusseldorf. 133 00:06:10,828 --> 00:06:11,955 Oh, well, that's great. 134 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Guten Abend, it's a pleasure. 135 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Now we got the amenities out the way, 136 00:06:15,500 --> 00:06:16,876 let's get on with it, shall we? 137 00:06:21,464 --> 00:06:25,093 Delayed action charges will be planted here 138 00:06:25,134 --> 00:06:27,512 and at the switching point here 139 00:06:27,554 --> 00:06:29,514 and the control tower there. 140 00:06:29,556 --> 00:06:31,140 It's got the makings 141 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 of a lovely catastrophe, if you'd ask me. 142 00:06:35,228 --> 00:06:36,771 Once it happens, 143 00:06:36,813 --> 00:06:38,606 the Gestapo will close all access to the city, 144 00:06:38,648 --> 00:06:40,650 but our people will be out already. 145 00:06:40,692 --> 00:06:42,902 Gunther and Franz will be responsible for hiding them. 146 00:06:45,488 --> 00:06:46,531 Stand still, all of you. 147 00:06:46,572 --> 00:06:47,532 Hands up. 148 00:06:47,573 --> 00:06:49,367 You're under arrest. 149 00:06:49,409 --> 00:06:50,326 Take their weapons. 150 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Excuse me there's been a terrible mistake. 151 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 My name's Rumplemeyer, Hans Rumplemeyer. 152 00:06:55,707 --> 00:06:57,375 See, I was taking a walk down the street 153 00:06:57,417 --> 00:06:59,043 when I heard this woman scream, right... 154 00:06:59,085 --> 00:07:00,169 Quiet! 155 00:07:00,169 --> 00:07:01,337 I'm not interested. 156 00:07:01,337 --> 00:07:02,672 Well, you would have been 157 00:07:02,714 --> 00:07:04,924 if it was your sister who'd done the screaming. 158 00:07:04,966 --> 00:07:05,508 GUARD: Halt. 159 00:07:05,508 --> 00:07:06,217 Stay here. 160 00:07:06,259 --> 00:07:07,468 I will get him. 161 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Halt! 162 00:07:08,553 --> 00:07:09,762 Halt! 163 00:07:09,804 --> 00:07:10,847 Halt or I shoot. 164 00:07:15,977 --> 00:07:17,854 Newkirk is making an old man out of me. 165 00:07:17,854 --> 00:07:19,731 Yeah, the least he could do is call in. 166 00:07:19,772 --> 00:07:21,065 How? He didn't take a radio. 167 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 North Star makes radio contact 168 00:07:22,567 --> 00:07:24,152 with London every day. 169 00:07:24,193 --> 00:07:25,987 He could relay a message through them. 170 00:07:26,029 --> 00:07:27,697 Unless he's in trouble. 171 00:07:27,697 --> 00:07:29,490 Or playing around with a Fraulein. 172 00:07:33,369 --> 00:07:35,038 Nothing yet, Colonel. 173 00:07:37,248 --> 00:07:38,666 Not a word. 174 00:07:38,708 --> 00:07:40,710 Do you think we ought to try and contact him? 175 00:07:40,710 --> 00:07:42,086 Nah, it's too much of a gamble. 176 00:07:42,128 --> 00:07:43,337 You'd have to keep sending. 177 00:07:43,379 --> 00:07:44,672 Krauts could nail us 178 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 with their detection finders. 179 00:07:45,715 --> 00:07:46,841 Right. 180 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 If he gets near a set, 181 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 I sure hope he won't forget 182 00:07:49,010 --> 00:07:50,344 to use that emergency wavelength. 183 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 Bonjour, messieurs-- 184 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 The strudel king approaches. 185 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Oh, Colonel Hogan. 186 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Commandant Klink wants to see you. 187 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 About what, Schultz? 188 00:08:01,314 --> 00:08:03,232 I'm a busy man, you know. 189 00:08:03,232 --> 00:08:05,860 The Englander did not answer roll call this morning. 190 00:08:05,902 --> 00:08:06,903 He's still sick. 191 00:08:06,903 --> 00:08:08,946 That's the trouble with this war. 192 00:08:08,988 --> 00:08:10,531 Nobody believes anybody. 193 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 Please, Colonel Hogan, 194 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 I'm only carrying out orders! 195 00:08:13,743 --> 00:08:15,745 Shh, can't we have a little quiet here, please? 196 00:08:15,745 --> 00:08:16,913 Sorry, LeBeau. 197 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 There's a sick man in there. 198 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Some people are so inconsiderate. 199 00:08:20,792 --> 00:08:22,543 How is he? 200 00:08:26,547 --> 00:08:28,132 Oh, down to 102. 201 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 That's not bad. 202 00:08:30,134 --> 00:08:31,302 I fed him the chicken soup. 203 00:08:31,344 --> 00:08:32,261 He's sleeping again. 204 00:08:33,930 --> 00:08:34,889 He wants to see him. 205 00:08:34,931 --> 00:08:36,432 No, I forbid it. 206 00:08:36,432 --> 00:08:38,601 Orders-- please. 207 00:08:40,353 --> 00:08:41,312 Okay. 208 00:08:41,354 --> 00:08:42,104 Shh... 209 00:08:45,775 --> 00:08:46,609 Shh. 210 00:08:48,611 --> 00:08:50,988 ( snoring ) 211 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 He does a lot of snoring. 212 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 It's the fever. 213 00:08:55,451 --> 00:08:56,452 LeBEAU: Okay, okay. 214 00:08:56,452 --> 00:08:57,453 That's long enough. 215 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Visiting hours are over. 216 00:08:58,287 --> 00:08:59,121 Shh... 217 00:09:05,920 --> 00:09:08,089 ( big-band music begins playing ) 218 00:09:10,508 --> 00:09:12,176 What was that? 219 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 I'm not sure. 220 00:09:13,928 --> 00:09:15,388 I think it's Tommy Dorsey. 221 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 A hundred and two? 222 00:09:20,893 --> 00:09:23,187 And you say it's down? 223 00:09:23,229 --> 00:09:25,022 Yes, sir-- fortunately he reacts 224 00:09:25,064 --> 00:09:26,691 very well to chicken soup. 225 00:09:26,732 --> 00:09:29,277 He's still asleep and snoring. 226 00:09:29,318 --> 00:09:31,320 And there's also music. 227 00:09:31,362 --> 00:09:32,822 It was the guys in the other hut-- 228 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 LeBeau quieted them down. 229 00:09:33,990 --> 00:09:35,324 I don't like this. 230 00:09:35,324 --> 00:09:37,326 I do not like this at all. 231 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 We must find a doctor for him. 232 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 A doctor? 233 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 There's a medical unit in Stalag 4. 234 00:09:42,665 --> 00:09:44,125 Fraulein Hilda! 235 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 We'll see how sick he is. 236 00:09:45,543 --> 00:09:47,044 Herr Kommandant? 237 00:09:47,086 --> 00:09:48,212 Fraulein Hilda, call Stalag 4. 238 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 I want to talk to the medical officer. 239 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Right away, Herr Kommandant. 240 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 Of course, if it's contagious, 241 00:09:53,175 --> 00:09:55,094 they'll probably quarantine the camp. 242 00:09:55,136 --> 00:09:56,721 Possibly. 243 00:09:56,762 --> 00:09:58,472 I already had chicken pox. 244 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 I wonder if they'll burn the buildings? 245 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 Burn the buildings? 246 00:10:01,183 --> 00:10:02,727 I also had measles. 247 00:10:02,768 --> 00:10:04,520 Can't be too careful with wartime epidemics. 248 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Of course. 249 00:10:06,063 --> 00:10:07,857 I think they were German measles. 250 00:10:07,857 --> 00:10:09,775 If they burn the buildings, 251 00:10:09,817 --> 00:10:12,111 that would mean dispersing prisoners to other stalags. 252 00:10:12,153 --> 00:10:13,779 What other kind of measles could I have? 253 00:10:13,821 --> 00:10:15,197 Schultz, will you stop mumbling? 254 00:10:16,657 --> 00:10:18,159 Yeah, they'll break up your command. 255 00:10:18,200 --> 00:10:20,244 But then you'll have what you've always wanted. 256 00:10:20,286 --> 00:10:22,538 What have I always wanted? 257 00:10:22,580 --> 00:10:23,664 What? What? 258 00:10:23,706 --> 00:10:25,499 Front-line duty-- combat unit. 259 00:10:25,541 --> 00:10:28,044 Maybe if you're lucky the Russian front. 260 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 That's what I've always wanted? 261 00:10:32,423 --> 00:10:34,133 Hogan, my duty is here. 262 00:10:34,175 --> 00:10:36,218 And nothing must interfere 263 00:10:36,218 --> 00:10:38,929 with the duty of a German officer. 264 00:10:38,971 --> 00:10:41,223 Fraulein Hilda-- cancel that call to Stalag 4. 265 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 He must get well. 266 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 Now, that's an order. 267 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 We'll do the best we can, sir. 268 00:10:44,560 --> 00:10:45,936 He's to have chicken soup 269 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 on every hour, on the hour-- understood? 270 00:10:47,521 --> 00:10:48,481 Understood. Understood! 271 00:10:48,522 --> 00:10:50,441 And if necessary, 272 00:10:50,483 --> 00:10:52,735 give it to him... intravenously. 273 00:10:54,653 --> 00:10:56,280 Dis... 274 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 missed. 275 00:11:12,088 --> 00:11:13,089 Who turned us in? 276 00:11:13,089 --> 00:11:14,465 That's what interests me. 277 00:11:14,507 --> 00:11:16,175 How well do you know those two-- 278 00:11:16,217 --> 00:11:18,719 Gunther and that friend? 279 00:11:18,761 --> 00:11:21,555 Wilhelm and I had radio contact with them, that's all. 280 00:11:21,597 --> 00:11:23,307 The minute I get out of here, 281 00:11:23,349 --> 00:11:26,310 I'm going to have a word with those two geezers. 282 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Get out of here? How? 283 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Well, as soon as Papa Bear realizes what's happened, 284 00:11:31,065 --> 00:11:32,441 he'll come for us. 285 00:11:32,483 --> 00:11:33,692 He's that powerful? 286 00:11:33,734 --> 00:11:35,236 He's a top man. 287 00:11:35,277 --> 00:11:37,321 Oh, he's a governor. 288 00:11:37,363 --> 00:11:39,448 You know, if I could get to a radio, 289 00:11:39,448 --> 00:11:41,450 he'd be here like a shot. 290 00:11:41,450 --> 00:11:43,661 Perhaps Wilhelm will try to reach him. 291 00:11:43,702 --> 00:11:46,413 Well, we're not even sure he got away, are we? 292 00:11:46,455 --> 00:11:50,084 Even then, he'd have to know the right wavelength to use. 293 00:11:50,125 --> 00:11:52,628 He couldn't guess it'd be 510, could he? 294 00:11:52,628 --> 00:11:55,130 ( choking up ): It is hopeless. 295 00:11:56,674 --> 00:11:57,675 Hey... 296 00:11:57,716 --> 00:11:59,260 Now don't... don't you start 297 00:11:59,301 --> 00:12:00,511 getting a wind up. 298 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 You know, this is 299 00:12:02,263 --> 00:12:04,014 the first co-educational jail 300 00:12:04,056 --> 00:12:05,683 I've ever been in. 301 00:12:05,724 --> 00:12:07,685 Bloody good idea, if you ask me. 302 00:12:07,726 --> 00:12:09,478 I'm just so frightened. 303 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Of me or them? 304 00:12:11,897 --> 00:12:14,316 The Krauts wouldn't hurt a fly. 305 00:12:14,316 --> 00:12:16,151 People, yes-- flies, no. 306 00:12:16,193 --> 00:12:17,444 ( cell door opens ) 307 00:12:18,737 --> 00:12:20,322 Hello, we've got company. 308 00:12:20,322 --> 00:12:21,615 Fraulein, kommen Sie. 309 00:12:21,657 --> 00:12:23,284 NEWKIRK: Ah, do you mind if I go with her? 310 00:12:23,325 --> 00:12:24,493 I promised her mum we'd never be... 311 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Can I take that as a definite no, then? 312 00:12:36,005 --> 00:12:37,673 MAN: 510-- go ahead. 313 00:12:51,937 --> 00:12:53,439 ( transmitter clicking Morse code ) 314 00:12:53,480 --> 00:12:54,648 Kinch? 315 00:12:54,690 --> 00:12:56,025 Kinch? Huh? 316 00:12:56,025 --> 00:12:56,734 I think I got something. 317 00:12:58,235 --> 00:12:59,320 510? 318 00:12:59,361 --> 00:13:00,321 Yeah. 319 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Better call the Colonel. 320 00:13:04,408 --> 00:13:06,076 ( transmitter clicking Morse code ) 321 00:13:08,787 --> 00:13:09,747 "I read you. 322 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 "Repeat your message, same wavelength, 323 00:13:12,082 --> 00:13:13,876 "five minutes, then standby. 324 00:13:14,043 --> 00:13:15,628 Papa Bear." 325 00:13:15,669 --> 00:13:17,046 There it is. 326 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Excellent. 327 00:13:19,006 --> 00:13:20,424 It's just possible 328 00:13:20,466 --> 00:13:23,844 we are going to catch Papa Bear after all. 329 00:13:23,886 --> 00:13:25,220 We have been very patient. 330 00:13:25,262 --> 00:13:27,056 We have waited for this moment a long time-- 331 00:13:27,097 --> 00:13:29,058 a very long time. 332 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 "Trapped, Weber's farm. 333 00:13:34,480 --> 00:13:36,231 "Held Gestapo jail, Hammelburg. 334 00:13:36,231 --> 00:13:37,232 SOS, North Star." 335 00:13:37,232 --> 00:13:38,192 This all of it? 336 00:13:38,233 --> 00:13:39,276 That's it. 337 00:13:39,318 --> 00:13:40,277 I asked for a repeat. 338 00:13:40,319 --> 00:13:41,278 It's due about now. 339 00:13:41,320 --> 00:13:42,279 How do you figure it, sir? 340 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 I don't know. 341 00:13:43,322 --> 00:13:44,782 Somebody must have blown the whistle 342 00:13:44,823 --> 00:13:46,241 on that meeting, according to this. 343 00:13:46,283 --> 00:13:47,910 It's coming in now, Colonel. 344 00:13:47,910 --> 00:13:49,828 But North Star got away? 345 00:13:49,870 --> 00:13:51,038 Could be. 346 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 Must have talked to Newkirk before that, though, 347 00:13:52,664 --> 00:13:54,416 because this transmission came in on our emergency wavelength. 348 00:13:55,918 --> 00:13:56,919 They're standing by. 349 00:13:59,546 --> 00:14:01,507 Identical-- nothing added, same wording. 350 00:14:01,548 --> 00:14:02,591 Same hand send this? 351 00:14:02,633 --> 00:14:05,177 As far as I know. 352 00:14:05,219 --> 00:14:07,054 All right, we'll work with what we have. 353 00:14:07,096 --> 00:14:08,055 Send this. 354 00:14:08,097 --> 00:14:11,183 "Rendezvous 2400 hours tonight. 355 00:14:11,225 --> 00:14:14,770 Hammelburg Road, two miles east of main junction. 356 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Recognition signal, our code names. 357 00:14:19,233 --> 00:14:20,734 Acknowledge five minutes, Papa Bear. 358 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 Got it. 359 00:14:22,152 --> 00:14:23,904 LeBeau, Carter. 360 00:14:23,946 --> 00:14:25,030 Meet North Star, bring him in. 361 00:14:25,072 --> 00:14:26,031 BOTH: Right, Colonel. 362 00:14:26,073 --> 00:14:27,741 HOGAN: Uh, fellows? 363 00:14:27,783 --> 00:14:29,701 Play it safe, huh? 364 00:14:29,743 --> 00:14:30,953 Certainement-- 365 00:14:30,953 --> 00:14:31,620 is there any other way? 366 00:14:38,168 --> 00:14:39,670 Ja, ja, ja, ja. 367 00:14:39,711 --> 00:14:41,630 We've done very well, true. 368 00:14:41,672 --> 00:14:43,757 Except that Papa Bear is still free. 369 00:14:43,799 --> 00:14:45,801 Herr Major, tonight is our chance 370 00:14:45,843 --> 00:14:48,137 to get the man and the organization. 371 00:14:48,137 --> 00:14:50,264 It would be a great coup. 372 00:14:50,305 --> 00:14:53,392 Let me go to the rendezvous-- alone. 373 00:14:53,433 --> 00:14:55,686 One of his men has been captured. 374 00:14:55,727 --> 00:14:58,772 Papa Bear will be very anxious to cooperate. 375 00:14:58,814 --> 00:15:00,482 Once I locate his headquarters, 376 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 you can move in in force. 377 00:15:02,860 --> 00:15:04,945 All right-- it's worth the risk. 378 00:15:04,987 --> 00:15:06,196 Danke, Herr Major. 379 00:15:06,238 --> 00:15:07,322 Acknowledge the rendezvous. 380 00:15:07,364 --> 00:15:09,158 Time and place. 381 00:15:09,199 --> 00:15:12,244 Tell him... 382 00:15:12,286 --> 00:15:15,581 Tell him North Star will be there. 383 00:15:20,878 --> 00:15:22,504 For Pete's sake, a woman. 384 00:15:22,504 --> 00:15:24,381 Why not? There's no law against it. 385 00:15:24,423 --> 00:15:25,507 Yeah, I guess not. 386 00:15:25,549 --> 00:15:27,175 I'll go talk to her, you cover me. 387 00:15:28,510 --> 00:15:29,845 How do I look? 388 00:15:29,845 --> 00:15:31,221 Go on. 389 00:15:38,353 --> 00:15:39,438 Guten Abend, Fraulein. 390 00:15:39,479 --> 00:15:40,856 Abend. 391 00:15:40,898 --> 00:15:42,357 I hope you don't think I'm a wise guy 392 00:15:42,399 --> 00:15:43,817 or I'm trying to get fresh or anything. 393 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Because I know how it is, you know, 394 00:15:45,193 --> 00:15:46,153 especially in wartime 395 00:15:46,194 --> 00:15:47,613 when lots of fellows get away with... 396 00:15:47,654 --> 00:15:48,697 The sky is beautiful tonight. 397 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 There is the North Star. 398 00:15:50,449 --> 00:15:52,993 Uh-huh. 399 00:15:53,035 --> 00:15:54,202 Anyway, as I was saying, 400 00:15:54,244 --> 00:15:56,371 lots of fellows, when they get away from home... 401 00:15:56,413 --> 00:15:57,497 Oh. 402 00:15:57,664 --> 00:15:58,624 North Star? 403 00:15:58,665 --> 00:15:59,625 Ja. 404 00:15:59,666 --> 00:16:02,002 Okay, a Papa Bear to you, too. 405 00:16:02,044 --> 00:16:03,045 Ja. 406 00:16:03,045 --> 00:16:04,504 It's nice to meet you, North Star. 407 00:16:04,546 --> 00:16:06,048 It's really kind of silly, you know, 408 00:16:06,048 --> 00:16:08,258 the way grown-up adult people will just stand here 409 00:16:08,300 --> 00:16:09,718 and say funny things to each other 410 00:16:09,760 --> 00:16:11,928 on a deserted road right in the middle of Germany. 411 00:16:11,970 --> 00:16:13,764 Why don't you exchange recipes with her? 412 00:16:13,805 --> 00:16:14,806 North Star? Ja. 413 00:16:14,848 --> 00:16:15,557 Come on, vite, vite. 414 00:16:31,990 --> 00:16:33,116 MYRA: Prisoner of war camp? 415 00:16:33,158 --> 00:16:35,243 Oui, ain't it beautiful? 416 00:16:39,623 --> 00:16:41,583 Wilhelm and I ran for it. 417 00:16:41,583 --> 00:16:43,877 They fired at us, but we were lucky, we got away. 418 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 And the other two men, Gunther and Franz? 419 00:16:45,837 --> 00:16:48,006 They are being held, along with your Englishman. 420 00:16:48,048 --> 00:16:49,424 Where's your pal, Wilhelm? 421 00:16:49,424 --> 00:16:51,426 He's watching the jail. 422 00:16:51,426 --> 00:16:53,595 In case the Gestapo moves the prisoners, 423 00:16:53,595 --> 00:16:55,097 he will contact us here by radio. 424 00:16:55,138 --> 00:16:56,390 Well, that's good thinking. 425 00:16:56,431 --> 00:16:57,391 Used their heads. 426 00:16:57,432 --> 00:16:59,935 You know the layout, I don't. 427 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Got any ideas? 428 00:17:01,103 --> 00:17:05,524 Any attack by force on the jail would be suicide, 429 00:17:05,565 --> 00:17:10,404 but if you or one of your men went in alone, 430 00:17:10,445 --> 00:17:12,280 asked to see the officer in charge 431 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 and forced him to open the cells, 432 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 the rest of us could be waiting with a car. 433 00:17:16,618 --> 00:17:17,953 KINCH: Hey, not a bad idea. 434 00:17:17,994 --> 00:17:18,954 Yeah, it's good. 435 00:17:18,995 --> 00:17:19,996 Makes a lot of sense. 436 00:17:20,038 --> 00:17:21,415 Bring Franz and Gunther here with your man 437 00:17:21,456 --> 00:17:22,541 and hide them. 438 00:17:22,582 --> 00:17:24,459 The Gestapo would never think to search a Luft Stalag. 439 00:17:24,459 --> 00:17:25,502 Why, heck, if it's necessary, 440 00:17:25,544 --> 00:17:26,962 we can even get him out of the country, 441 00:17:27,003 --> 00:17:27,671 right, Colonel? 442 00:17:27,712 --> 00:17:28,547 Carter... 443 00:17:28,588 --> 00:17:30,465 You have that sort of operation? 444 00:17:30,465 --> 00:17:31,591 Uh, what about her plan, Colonel? 445 00:17:31,800 --> 00:17:32,843 Fine-- 446 00:17:32,884 --> 00:17:33,844 except it's not for us. 447 00:17:33,885 --> 00:17:34,845 LeBEAU: What? 448 00:17:34,886 --> 00:17:35,887 CARTER: Why not? 449 00:17:35,929 --> 00:17:38,306 You have another plan, Colonel? 450 00:17:38,306 --> 00:17:39,141 No plan is what I mean. 451 00:17:39,391 --> 00:17:40,308 Forget it. 452 00:17:40,392 --> 00:17:41,935 We can't leave them there! 453 00:17:41,977 --> 00:17:43,478 Hold it, hold it. 454 00:17:43,478 --> 00:17:45,105 If we don't play percentages, 455 00:17:45,147 --> 00:17:46,106 we're out of business. 456 00:17:46,148 --> 00:17:47,107 Three men are gone. 457 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 Do we risk four or five more to save them? 458 00:17:49,192 --> 00:17:51,611 With the odds against us, forget it. 459 00:17:51,653 --> 00:17:52,612 Newkirk would lay himself 460 00:17:52,654 --> 00:17:53,947 on the line for us, Colonel. 461 00:17:53,989 --> 00:17:55,323 And he has, more than once. 462 00:17:55,323 --> 00:17:57,659 Well, he's not in command, I am. 463 00:17:57,659 --> 00:17:58,827 Which means I'm the lucky one 464 00:17:58,827 --> 00:18:00,120 that has to make the rough decisions. 465 00:18:01,705 --> 00:18:03,165 Where does a guy go to resign? 466 00:18:03,165 --> 00:18:05,000 I'm with you, Kinch. 467 00:18:05,041 --> 00:18:07,419 You will do nothing then? 468 00:18:07,460 --> 00:18:09,045 I didn't say that. 469 00:18:09,087 --> 00:18:10,964 It's a good time to hit them. 470 00:18:11,006 --> 00:18:13,425 There's a priority target in Hammelburg. 471 00:18:13,466 --> 00:18:15,218 Munitions dump, about a mile south of town. 472 00:18:15,260 --> 00:18:16,678 LeBEAU: Yeah, we know the place. 473 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 The Gestapo crashed that meeting 474 00:18:18,305 --> 00:18:19,931 and got themselves three prisoners. 475 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 They must figure it'll scare anybody else 476 00:18:21,892 --> 00:18:24,269 with sabotage ideas for awhile, and they'll relax. 477 00:18:24,311 --> 00:18:25,270 He's right. 478 00:18:25,312 --> 00:18:27,939 It is a good time psychologically. 479 00:18:27,981 --> 00:18:29,858 Well, whatever the Colonel says. 480 00:18:29,900 --> 00:18:30,942 It's his war. 481 00:18:32,819 --> 00:18:33,778 We're a man short. 482 00:18:33,820 --> 00:18:35,071 We could use you and Wilhelm. 483 00:18:35,113 --> 00:18:36,323 What are your orders? 484 00:18:36,364 --> 00:18:38,033 Get on the radio to Wilhelm. 485 00:18:38,033 --> 00:18:39,034 Tell him we're going to blow 486 00:18:39,326 --> 00:18:40,785 that munitions dump tomorrow night 487 00:18:40,827 --> 00:18:42,037 and I want him to scout it. 488 00:18:42,078 --> 00:18:43,204 Meet me on the approach road 489 00:18:43,204 --> 00:18:45,498 about a mile from the entrance at 2330. 490 00:18:45,540 --> 00:18:47,500 What is the recognition code? 491 00:18:47,542 --> 00:18:50,295 "Papa Bear"-- in person this time. 492 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 KINCH: We're all set, Colonel. 493 00:19:09,522 --> 00:19:11,650 The message has been received and acknowledged. 494 00:19:11,691 --> 00:19:12,776 Wilhelm sends his regards. 495 00:19:12,817 --> 00:19:14,903 He considers it an honor to work with Papa Bear. 496 00:19:14,945 --> 00:19:15,987 Fine. 497 00:19:16,029 --> 00:19:19,616 Kinch, did you check the message that she sent? 498 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 Well, sure, Colonel. 499 00:19:21,242 --> 00:19:22,744 Exactly what you dictated, nothing else. 500 00:19:22,744 --> 00:19:24,245 Good... 501 00:19:24,287 --> 00:19:26,206 because I don't like to tell the Gestapo everything. 502 00:19:27,999 --> 00:19:29,042 She's Gestapo? 503 00:19:29,084 --> 00:19:31,044 She ain't Frances Langford. 504 00:19:31,086 --> 00:19:32,504 I can't believe it. 505 00:19:32,545 --> 00:19:34,089 A nice-looking woman like that. 506 00:19:34,089 --> 00:19:35,173 How'd you figure it, Colonel? 507 00:19:35,215 --> 00:19:38,176 Before Newkirk left, we agreed any message he sent 508 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 would start with "Four score and seven," and end with it. 509 00:19:41,429 --> 00:19:44,432 He gave you the proper wavelength to use, 510 00:19:44,432 --> 00:19:46,476 but not the security code. 511 00:19:46,518 --> 00:19:48,144 She was leading us into a trap 512 00:19:48,186 --> 00:19:49,145 tomorrow night. 513 00:19:49,187 --> 00:19:52,023 With all kinds of nasty people waiting for us. 514 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Let us be realistic, Colonel. 515 00:19:54,818 --> 00:19:56,152 I'm sure we can do business. 516 00:19:56,194 --> 00:19:58,780 Sorry, lady, this window's closed. 517 00:19:58,780 --> 00:20:00,365 But I have bargaining power. 518 00:20:00,407 --> 00:20:01,533 Really? 519 00:20:01,574 --> 00:20:03,827 The Gestapo will kill your Englishman. 520 00:20:03,868 --> 00:20:04,869 Not yet, they won't. 521 00:20:04,911 --> 00:20:06,996 Your friend Wilhelm is going to be waiting for us 522 00:20:07,038 --> 00:20:08,081 at the munitions dump. 523 00:20:08,123 --> 00:20:09,958 Meanwhile, back at the jail, 524 00:20:09,999 --> 00:20:12,127 we're going to spring Newkirk and the others. 525 00:20:12,127 --> 00:20:14,671 Hey, hold on, wait a minute, Colonel. 526 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 You mean, we're going to blow that munitions dump 527 00:20:17,298 --> 00:20:19,175 and spring Newkirk all in one night? 528 00:20:19,259 --> 00:20:22,303 Kinch, can I help it if I'm greedy? 529 00:21:07,390 --> 00:21:08,558 The fence. 530 00:21:08,600 --> 00:21:10,393 Down there-- check those boxes down there. 531 00:21:10,435 --> 00:21:12,145 You, right there, back there. 532 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 You, come with me. 533 00:21:17,859 --> 00:21:19,944 But you know who I am, Sergeant. 534 00:21:19,986 --> 00:21:21,029 Of course, Fraulein, 535 00:21:21,070 --> 00:21:23,281 but I cannot release the prisoners 536 00:21:23,323 --> 00:21:25,742 without a written authorization. 537 00:21:25,783 --> 00:21:27,952 This officer has come all the way from Berlin. 538 00:21:27,994 --> 00:21:30,747 I am sorry, sir, but not without special order. 539 00:21:30,788 --> 00:21:33,458 Sure you don't want to change your mind, Fritz? 540 00:21:33,499 --> 00:21:34,584 Turn around! 541 00:21:34,626 --> 00:21:36,002 Put your hands up where I can see them. 542 00:21:36,044 --> 00:21:36,711 Face the wall! 543 00:21:38,421 --> 00:21:39,881 Carter? 544 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 Guard! 545 00:21:41,216 --> 00:21:43,384 Kommen Sie! 546 00:21:43,384 --> 00:21:44,385 Right here. Stop. 547 00:21:44,385 --> 00:21:45,386 Get up against the wall. 548 00:21:45,386 --> 00:21:46,721 Schnell! 549 00:21:46,721 --> 00:21:48,556 Here, find Newkirk. 550 00:21:48,556 --> 00:21:50,558 Yeah. Newkirk? 551 00:21:50,558 --> 00:21:51,893 Hey, Newkirk? 552 00:21:51,935 --> 00:21:53,228 NEWKIRK: Is that you, Andrew? 553 00:21:54,354 --> 00:21:56,189 I'll get you out in a minute. 554 00:22:00,985 --> 00:22:02,779 Oh, blimey, I thought you'd never get here. 555 00:22:02,820 --> 00:22:03,780 You better take this. 556 00:22:03,821 --> 00:22:05,073 Oh, right. 557 00:22:05,114 --> 00:22:06,574 Oh, there's the lovely Mata Hari. 558 00:22:06,574 --> 00:22:07,617 Hello, darling. 559 00:22:07,659 --> 00:22:08,868 They treating you all right? 560 00:22:08,910 --> 00:22:09,911 HOGAN: Find a telephone. 561 00:22:09,911 --> 00:22:11,871 Newkirk? Get these two in your cell, quick. 562 00:22:11,913 --> 00:22:13,081 All right, come on you lot. 563 00:22:13,081 --> 00:22:15,249 HOGAN: Come on, move it-- schnell! 564 00:22:17,752 --> 00:22:19,087 Find Gunther and Franz, get them out. 565 00:22:19,087 --> 00:22:20,421 They'll take care of this nice lady. 566 00:22:20,421 --> 00:22:22,465 Right, sir. 567 00:22:22,507 --> 00:22:24,467 England's beautiful this time of year. 568 00:22:24,509 --> 00:22:25,843 Much too nice for her. 569 00:22:25,885 --> 00:22:26,886 Major? 570 00:22:26,928 --> 00:22:28,137 Heil Hitler. 571 00:22:28,179 --> 00:22:29,722 This is Corporal Carterhof. 572 00:22:29,764 --> 00:22:32,266 I have an urgent message for you from Fraulein Myra. 573 00:22:32,308 --> 00:22:33,893 Ja, ja, go ahead. What it is? 574 00:22:33,935 --> 00:22:36,187 Message is: "Change of plan. 575 00:22:36,229 --> 00:22:39,941 "Papa Bear will attempt to release prisoners. 576 00:22:39,983 --> 00:22:41,025 Come at once." 577 00:22:41,067 --> 00:22:42,026 Ja. 578 00:22:42,068 --> 00:22:43,069 Ja, I understand. 579 00:22:43,111 --> 00:22:44,404 Heil Hitler. 580 00:22:45,905 --> 00:22:47,156 WILHELM: Attention! 581 00:22:47,198 --> 00:22:48,366 In the truck! 582 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 Schnell, schnell! 583 00:22:49,992 --> 00:22:51,202 In the truck! 584 00:22:51,244 --> 00:22:52,870 Schnell, schnell. 585 00:23:40,126 --> 00:23:41,669 ( ticking ) 586 00:23:50,094 --> 00:23:51,679 There they are now. 587 00:23:51,679 --> 00:23:52,972 Hey, Newkirk. 588 00:23:53,014 --> 00:23:53,973 How'd it go? 589 00:23:54,015 --> 00:23:54,974 No problem, Colonel. 590 00:23:55,016 --> 00:23:55,975 KINCH: Everything's set. 591 00:23:56,017 --> 00:23:57,518 In fact, the next sound you hear 592 00:23:57,518 --> 00:23:58,186 should be very loud. 593 00:24:02,773 --> 00:24:04,901 LeBEAU: We did it. 594 00:24:04,942 --> 00:24:06,777 Ah, another day, another munitions dump. 595 00:24:06,819 --> 00:24:07,778 Oui, Colonel. 596 00:24:07,820 --> 00:24:09,030 We also got Newkirk back. 597 00:24:09,030 --> 00:24:12,158 Well, let's face it, no day is perfect. 598 00:24:12,200 --> 00:24:13,117 Come on. 599 00:24:21,125 --> 00:24:22,043 No temperature. 600 00:24:22,043 --> 00:24:23,377 Normal. 601 00:24:23,377 --> 00:24:25,713 And you don't look sick either. 602 00:24:25,713 --> 00:24:26,881 He was at death's door. 603 00:24:26,923 --> 00:24:28,424 Were you now? 604 00:24:28,466 --> 00:24:30,218 Feeling much better, sir. 605 00:24:30,218 --> 00:24:33,054 He should have been answering roll call days ago. 606 00:24:33,054 --> 00:24:34,222 Why are you in here malingering 607 00:24:34,263 --> 00:24:36,224 when you should have been out there in formation? 608 00:24:36,265 --> 00:24:37,225 Why? 609 00:24:37,266 --> 00:24:38,893 He can't help it, Commandant. 610 00:24:38,935 --> 00:24:40,728 True, sir, I can't. 611 00:24:40,770 --> 00:24:41,729 Can't help it? 612 00:24:41,771 --> 00:24:45,066 Right-- he's crazy about chicken soup. 613 00:24:45,116 --> 00:24:49,666 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.