All language subtitles for Hogans Heroes s04e01 Clearance Sale at the Black Market.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:17,601 ( theme song playing ) 2 00:00:49,466 --> 00:00:54,221 ( wind whistling ) 3 00:00:54,262 --> 00:00:56,390 ( German music playing in background ) 4 00:01:00,644 --> 00:01:02,020 Halt! 5 00:01:02,062 --> 00:01:05,232 Give me the password, baby. 6 00:01:05,273 --> 00:01:07,859 Maria loves Teddy Bear! 7 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 ( chuckles ) 8 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 All right! 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 You may pass, baby. 10 00:01:14,324 --> 00:01:15,826 Give me a schnapps. 11 00:01:15,826 --> 00:01:18,704 Ah, she's beautiful. 12 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Maria is beautiful! 13 00:01:21,540 --> 00:01:22,874 Here. 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,502 Ah, she's crazy about me. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Ja. 16 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 ( chuckles ) 17 00:01:27,546 --> 00:01:30,424 Karl, do you think she would go out tonight 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,051 with a certain tall, handsome sergeant? 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,720 Who did you have in mind? 20 00:01:34,761 --> 00:01:36,346 Mix your drinks. 21 00:01:36,388 --> 00:01:39,933 I'm not interested in your opinions. 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,437 ( laughing ) 23 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 Liebchen. 24 00:01:48,191 --> 00:01:49,568 I would like to talk to you. 25 00:01:49,609 --> 00:01:50,902 Ja? 26 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 Ja, ja, ja, ja? 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Today I got paid. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,450 Oh, that's nice. 29 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 Congratulations. 30 00:01:57,617 --> 00:01:59,286 Ah, ah, ah, ah. 31 00:01:59,327 --> 00:02:03,331 So tonight I'll take you to the Hauserhof for sauerbraten. 32 00:02:03,373 --> 00:02:07,002 ( chuckling ): You are so romantic. 33 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 But I am not through work till 1:00. 34 00:02:09,379 --> 00:02:12,007 Oh, but by that time, the sauerbraten will be cold. 35 00:02:12,048 --> 00:02:13,884 Can't you leave a little earlier? 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,510 You'll have to ask my boss. 37 00:02:15,552 --> 00:02:16,970 All right. 38 00:02:17,012 --> 00:02:18,638 Hermann wouldn't dare refuse 39 00:02:18,680 --> 00:02:21,558 one of Germany's brave fighting men in uniform. 40 00:02:21,600 --> 00:02:25,061 Oh, I thought you were a teddy bear. 41 00:02:25,103 --> 00:02:28,815 I'm a brave fighting teddy bear in uniform. 42 00:02:28,899 --> 00:02:30,108 ( both laughing ) 43 00:02:30,150 --> 00:02:31,109 Where is he? 44 00:02:31,193 --> 00:02:32,235 In the office. 45 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 ( sighs ) 46 00:02:34,154 --> 00:02:37,491 How about a little kiss for good luck, baby? 47 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 MAN: Maria. 48 00:02:39,075 --> 00:02:43,955 Oh, you are irresistible. 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 Ah! 50 00:02:51,463 --> 00:02:53,965 Well, I'll go back to work now. 51 00:02:55,383 --> 00:02:58,512 See you later, baby. 52 00:02:58,553 --> 00:03:02,432 Maybe I am... irresistible. 53 00:03:03,934 --> 00:03:06,269 ( humming tune ) 54 00:03:06,269 --> 00:03:08,522 Don't you knock before you enter a room? 55 00:03:08,563 --> 00:03:09,648 Excuse me. 56 00:03:09,689 --> 00:03:11,691 I just wanted to ask Hermann something. 57 00:03:11,733 --> 00:03:13,860 What is it? 58 00:03:13,902 --> 00:03:16,905 Can Maria get off a little earlier tonight? 59 00:03:16,947 --> 00:03:18,490 You see, I got paid... 60 00:03:18,532 --> 00:03:19,241 Impossible. 61 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 We are shorthanded as it is. 62 00:03:20,784 --> 00:03:23,078 Excuse me. 63 00:03:23,119 --> 00:03:25,288 I just thought I'd ask. 64 00:03:25,288 --> 00:03:26,790 Excuse me. 65 00:03:26,831 --> 00:03:29,209 Who is that big slob? 66 00:03:29,251 --> 00:03:30,502 Schultz. 67 00:03:30,543 --> 00:03:32,963 He is sergeant of the guard at Stalag 13. 68 00:03:32,963 --> 00:03:35,966 Huh, he's been there ever since the place opened. 69 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 He was sergeant of the guard at Stalag 13. 70 00:03:38,635 --> 00:03:39,844 Was? 71 00:03:39,886 --> 00:03:42,889 Now he is on his way to the eastern front. 72 00:03:57,487 --> 00:04:00,323 Ah, gentlemen, the leader has 20 and he'll pay 21. 73 00:04:00,323 --> 00:04:01,825 Give me that lovely money. 74 00:04:01,825 --> 00:04:03,159 Throw those cards in, Carter. 75 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Nobody's got 21. 76 00:04:04,202 --> 00:04:06,705 I could have told you that in advance, couldn't I? 77 00:04:06,746 --> 00:04:08,164 That's what I was afraid of. 78 00:04:08,164 --> 00:04:09,582 Yeah, his fingers have eyes. 79 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Come on, it's only a game, gentlemen. 80 00:04:13,336 --> 00:04:15,255 ( chuckling ): Don't get up, gentlemen. 81 00:04:15,296 --> 00:04:16,881 I know playing cards is verboten, 82 00:04:16,923 --> 00:04:20,969 but why spoil a beautiful evening? 83 00:04:22,512 --> 00:04:24,389 ( humming tune ) 84 00:04:24,431 --> 00:04:27,017 KINCH: One of our Krauts has flipped. 85 00:04:27,058 --> 00:04:30,061 If he loses, put it on my bill. 86 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 I think he's loaded. 87 00:04:32,063 --> 00:04:36,067 Yes, my dear friend, I'm loaded-- 88 00:04:36,109 --> 00:04:38,611 I'm loaded with love. 89 00:04:38,653 --> 00:04:39,612 Look at that smile. 90 00:04:39,654 --> 00:04:41,239 He saw the girl at the Hofbrau. 91 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 NEWKIRK: Maria? 92 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 SCHULTZ: Ah, she's beautiful. 93 00:04:43,950 --> 00:04:47,120 Beautiful! 94 00:04:47,162 --> 00:04:49,664 Did old Cupid take a shot at you, Schultz? 95 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 Yeah, and broke the arrow. 96 00:04:51,249 --> 00:04:52,208 It's not a joke. 97 00:04:52,250 --> 00:04:54,586 They're just jealous, Schultz. 98 00:04:54,627 --> 00:04:56,046 Who's jealous of what? 99 00:04:56,046 --> 00:04:58,214 Schultz and Maria, that girl at the Hofbrau, 100 00:04:58,256 --> 00:05:00,216 have been making music-- right, Schultzy? 101 00:05:00,258 --> 00:05:03,553 She calls me... Teddy Bear. 102 00:05:03,553 --> 00:05:06,055 Teddy Bear-- how thoughtful. 103 00:05:06,055 --> 00:05:07,390 How revolting. 104 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Don't just stand there, Schultz. 105 00:05:09,058 --> 00:05:10,310 Come on, tell us about it. 106 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 Well, she let me kiss her-- 107 00:05:13,062 --> 00:05:15,648 affectionately, you know? 108 00:05:15,690 --> 00:05:17,942 You, uh, put your arms around her? 109 00:05:17,984 --> 00:05:20,195 ( chuckling ): What do you think? 110 00:05:20,236 --> 00:05:22,071 I sent her the kiss by mail? 111 00:05:22,113 --> 00:05:27,035 And I suppose, uh, she put her arms around you? 112 00:05:27,076 --> 00:05:29,329 You said it, big boy. 113 00:05:29,370 --> 00:05:30,747 All the way around? 114 00:05:30,789 --> 00:05:32,624 She must be an orangutan. 115 00:05:32,665 --> 00:05:34,334 Hold it. 116 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 Discretion does not permit me 117 00:05:36,711 --> 00:05:39,756 to talk about the subject any longer. 118 00:05:39,756 --> 00:05:43,510 I am not a man to kiss and tell. 119 00:05:45,011 --> 00:05:45,970 Very nice. 120 00:05:46,012 --> 00:05:47,514 Bravo. Oh, blimey. 121 00:05:47,555 --> 00:05:48,932 I predict a big romance. 122 00:05:48,932 --> 00:05:51,935 You'll be forging passes to get into town to see her, 123 00:05:52,018 --> 00:05:52,977 shaving every day. 124 00:05:53,019 --> 00:05:55,104 You might even take off a few pounds. 125 00:05:55,146 --> 00:05:57,941 That is what you've got to get rid of. 126 00:05:57,941 --> 00:06:00,693 That, my dear colonel, is all muscle. 127 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 Oh, ho, ho, ho. 128 00:06:02,445 --> 00:06:05,240 Let me show you something. 129 00:06:05,281 --> 00:06:07,075 Stand up straight. 130 00:06:07,116 --> 00:06:08,910 Look down. 131 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Can you see your shoes? 132 00:06:10,078 --> 00:06:12,455 I can't even see the floor. 133 00:06:12,497 --> 00:06:15,083 If you can't see your shoes, you can't touch them. 134 00:06:15,124 --> 00:06:17,669 Oh, sure I can! 135 00:06:17,710 --> 00:06:18,670 I'll show you. 136 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 ( all encouraging Schultz ) 137 00:06:20,463 --> 00:06:21,548 All right, all right. 138 00:06:21,589 --> 00:06:23,007 LeBEAU: Come on, here we go. 139 00:06:23,049 --> 00:06:24,968 HOGAN: All right, keep your head down. 140 00:06:25,009 --> 00:06:26,094 That's it. 141 00:06:26,135 --> 00:06:27,387 That's better than I thought. 142 00:06:27,428 --> 00:06:29,013 All right, Schultz, don't overdo it. 143 00:06:29,055 --> 00:06:30,974 I will have to exercise a little more. 144 00:06:30,974 --> 00:06:32,100 HOGAN: Yeah, you do that. 145 00:06:32,141 --> 00:06:33,268 We'll see you around, Schultz. 146 00:06:34,561 --> 00:06:36,271 Wait a minute. 147 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 Don't you want to hear about Maria anymore? 148 00:06:38,439 --> 00:06:39,607 Oh, it's too exciting. 149 00:06:39,649 --> 00:06:41,025 Makes the natives restless. 150 00:06:41,067 --> 00:06:43,111 Oh, I understand-- 151 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 jealousy. 152 00:06:44,487 --> 00:06:46,114 Good night. 153 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Good night, hot lips. 154 00:06:48,449 --> 00:06:49,617 Hot lips. 155 00:06:56,082 --> 00:06:59,627 "Two troop trains through Hammelburg yesterday eastward-- 156 00:06:59,669 --> 00:07:01,921 "Ninth Panzer Brigade, 14th Infantry, 157 00:07:01,963 --> 00:07:05,925 assault equipment, tight security precaution. M." 158 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 Get that off to London, huh, Kinch? 159 00:07:07,510 --> 00:07:08,469 Right. 160 00:07:08,511 --> 00:07:09,804 A good system, Colonel. 161 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 Maria does the spying and Schultz carries the messages. 162 00:07:12,515 --> 00:07:13,850 Mm-hmm-- we're also making 163 00:07:13,850 --> 00:07:16,227 an important contribution to military science. 164 00:07:16,269 --> 00:07:17,687 How do you figure that, sir? 165 00:07:17,687 --> 00:07:22,525 We're using the first 300-pound carrier pigeon in history. 166 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 Major Kiegel, I don't understand. 167 00:07:24,569 --> 00:07:28,031 What has the Gestapo got to do with Luftwaffe personnel? 168 00:07:28,072 --> 00:07:31,200 Colonel, Berlin has issued a new directive. 169 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 Our orders are to find men on the home front 170 00:07:34,412 --> 00:07:36,789 and see that they are transferred 171 00:07:36,831 --> 00:07:39,083 to active duty in combat units. 172 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 Danke, Fraulein. 173 00:07:40,835 --> 00:07:41,919 Bitte. 174 00:07:41,961 --> 00:07:43,463 KLINK: Transfer to combat units. 175 00:07:43,504 --> 00:07:45,715 That's another way of saying "eastern front." 176 00:07:45,757 --> 00:07:48,134 True, it is. 177 00:07:48,176 --> 00:07:49,343 But why the Gestapo? 178 00:07:49,385 --> 00:07:50,428 That's outrageous! 179 00:07:50,470 --> 00:07:52,221 You think so, do you? 180 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 I intend to appeal this to the high command-- 181 00:07:54,557 --> 00:07:56,059 even to the Fuhrer, if necessary. 182 00:07:56,350 --> 00:07:58,019 Colonel! 183 00:07:58,061 --> 00:08:00,563 The Fuhrer does not even know you are alive, 184 00:08:00,563 --> 00:08:05,401 and... you may not be. 185 00:08:07,195 --> 00:08:10,073 I'm beginning to see what you're driving at. 186 00:08:10,073 --> 00:08:11,157 That is better. 187 00:08:11,199 --> 00:08:13,076 But you're wasting your time, sir. 188 00:08:13,117 --> 00:08:15,745 My men are not exactly what you would call 189 00:08:15,787 --> 00:08:17,580 frontline fighting caliber. 190 00:08:17,622 --> 00:08:19,165 How do you classify them? 191 00:08:19,207 --> 00:08:21,417 Well, uh... 192 00:08:21,417 --> 00:08:22,585 They're the dregs. 193 00:08:22,585 --> 00:08:23,711 Really? 194 00:08:23,753 --> 00:08:27,089 But the finest dregs in all of Germany. 195 00:08:27,089 --> 00:08:28,716 You seem to manage. 196 00:08:28,758 --> 00:08:31,093 I can assure you, Major Kiegel, 197 00:08:31,135 --> 00:08:35,348 that it is my spirit, my iron will, that has made this 198 00:08:35,389 --> 00:08:38,434 the most secure camp in all of Germany. 199 00:08:38,476 --> 00:08:40,937 I could run this place single-handed 200 00:08:40,978 --> 00:08:42,396 if I wanted to, and I... 201 00:08:44,315 --> 00:08:46,275 You want to see the roster of the men. 202 00:08:46,275 --> 00:08:47,318 I already have it. 203 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 Oh, I have always said 204 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 you are a marvelously efficient organization. 205 00:08:51,405 --> 00:08:52,782 Thank you. 206 00:08:52,824 --> 00:08:54,617 Now, there is a great shortage 207 00:08:54,617 --> 00:08:57,787 of noncommissioned officers on our fighting fronts. 208 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 What about this Sergeant Schultz as a starter? 209 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Him? 210 00:09:01,624 --> 00:09:04,418 In a combat unit? 211 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 ( laughing ) 212 00:09:06,546 --> 00:09:10,007 He couldn't fight his way out of kindergarten. 213 00:09:10,049 --> 00:09:11,926 He is a sergeant. 214 00:09:11,968 --> 00:09:12,927 Yes. 215 00:09:12,969 --> 00:09:14,637 He's also a big fat tub of jelly. 216 00:09:14,679 --> 00:09:15,763 Impossible. 217 00:09:15,805 --> 00:09:18,474 The Russian front is not a beauty contest. 218 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Yes, but Sergeant Schultz... 219 00:09:19,976 --> 00:09:23,813 Even colonels who wear monocles are needed. 220 00:09:23,854 --> 00:09:25,147 But that's another matter. 221 00:09:25,189 --> 00:09:26,482 I... 222 00:09:28,025 --> 00:09:29,277 What would they be doing there? 223 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 I mean... 224 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 I think Sergeant Schultz is a marvelous choice. 225 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 ( knock at door ) 226 00:09:38,703 --> 00:09:39,829 Come in, come in, come in. 227 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Herr Kommandant, Sergeant Schultz 228 00:09:44,458 --> 00:09:45,835 reporting as ordered, sir. 229 00:09:45,835 --> 00:09:46,961 Sergeant Schultz. 230 00:09:47,003 --> 00:09:48,087 Come in, come in. 231 00:09:48,129 --> 00:09:50,214 At ease, at ease. 232 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Would you care for a little schnapps, huh? 233 00:09:52,133 --> 00:09:55,803 ( chuckling ): Herr Kommandant, it is against the regulation 234 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 to drink when you are on duty. 235 00:09:57,638 --> 00:09:58,598 That is true. 236 00:09:58,639 --> 00:10:00,141 Wanted to catch me, huh? 237 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 Of course not. 238 00:10:01,183 --> 00:10:03,185 I offered you a little drink 239 00:10:03,227 --> 00:10:06,105 because this is a very special occasion. 240 00:10:06,147 --> 00:10:07,148 Oh, it is? 241 00:10:07,189 --> 00:10:09,066 Indeed it is. 242 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 I have some very good news for you, my boy. 243 00:10:12,653 --> 00:10:14,238 "My boy"? 244 00:10:14,280 --> 00:10:15,573 Ah, how I envy you. 245 00:10:15,614 --> 00:10:17,325 Envy me? 246 00:10:17,366 --> 00:10:20,494 Schultz, I have the pleasure to tell you, 247 00:10:20,536 --> 00:10:24,081 you are being transferred to the eastern front. 248 00:10:28,252 --> 00:10:30,755 Isn't that thrilling news? 249 00:10:30,796 --> 00:10:32,131 Thrilling? 250 00:10:32,173 --> 00:10:34,383 ( sighs ) 251 00:10:34,383 --> 00:10:36,052 I am out of my mind. 252 00:10:38,512 --> 00:10:40,556 What happened, Herr Kommandant? 253 00:10:40,598 --> 00:10:42,224 Did I do something wrong? 254 00:10:42,266 --> 00:10:44,393 Of course not. 255 00:10:44,393 --> 00:10:45,895 You're just being asked 256 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 to use your knowledge and experience 257 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 in the service of the Third Reich. 258 00:10:50,524 --> 00:10:52,234 Yeah? 259 00:10:52,276 --> 00:10:54,528 You want Germany to win the war, don't you? 260 00:10:54,570 --> 00:10:55,863 Yeah. 261 00:10:55,905 --> 00:10:58,532 Well, by being transferred to the eastern front, 262 00:10:58,574 --> 00:10:59,992 you can make that possible. 263 00:11:00,034 --> 00:11:03,162 Would it be so bad if we lost the war? 264 00:11:03,204 --> 00:11:04,413 ( chuckles ) 265 00:11:04,413 --> 00:11:07,249 Schultz, we're going to miss your sense of humor around here. 266 00:11:07,249 --> 00:11:09,919 Herr Kommandant, I have flat feet, 267 00:11:09,960 --> 00:11:12,463 I'm overweight, my eyes are bad... 268 00:11:12,505 --> 00:11:15,591 and I'm not so young anymore. 269 00:11:15,591 --> 00:11:17,635 Oh, that doesn't matter. 270 00:11:17,676 --> 00:11:19,095 How about dandruff? 271 00:11:19,095 --> 00:11:20,763 Come on, Schultz. 272 00:11:20,805 --> 00:11:23,140 I also have nervousness. 273 00:11:23,182 --> 00:11:24,600 You? Nervous? 274 00:11:24,642 --> 00:11:26,227 Don't be silly. 275 00:11:26,268 --> 00:11:28,104 I'm silly, too. 276 00:11:28,145 --> 00:11:29,522 I think at this point, 277 00:11:29,563 --> 00:11:32,608 you would find almost anything wrong with yourself. 278 00:11:32,608 --> 00:11:33,901 Try me. 279 00:11:33,943 --> 00:11:36,487 I realize you're not exactly what I would call 280 00:11:36,529 --> 00:11:38,114 a perfect physical specimen. 281 00:11:38,155 --> 00:11:40,199 Now you're on the right track. 282 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 But you have something much more important 283 00:11:42,785 --> 00:11:44,328 than physical perfection. 284 00:11:44,370 --> 00:11:46,080 You have a fighting spirit. 285 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 I'll get rid of it. 286 00:11:48,124 --> 00:11:51,961 In these times, my boy, a man in uniform has two choices-- 287 00:11:52,002 --> 00:11:54,880 either he fights or he's called a coward. 288 00:11:54,922 --> 00:11:56,549 I'd rather be a coward. 289 00:11:56,590 --> 00:11:58,634 Do you want to give up the chance 290 00:11:58,634 --> 00:12:00,970 for greater glory on the battlefield? 291 00:12:01,011 --> 00:12:03,722 Do you want to go on being called a coward? 292 00:12:03,764 --> 00:12:05,641 Why not? 293 00:12:05,641 --> 00:12:07,268 That's something I understand. 294 00:12:12,940 --> 00:12:15,442 Why would they pick just you? 295 00:12:15,484 --> 00:12:17,027 I'm lucky, I guess. 296 00:12:17,111 --> 00:12:18,737 Sounds fishy to me. 297 00:12:18,779 --> 00:12:19,989 Let's face it-- 298 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 he's not the greatest fighting machine in the world. 299 00:12:22,700 --> 00:12:24,118 They thought I was okay 300 00:12:24,159 --> 00:12:26,328 when they took me in five years ago. 301 00:12:26,370 --> 00:12:28,372 The recruiting sergeant that signed you up 302 00:12:28,414 --> 00:12:30,082 could be shot for sabotage. 303 00:12:30,124 --> 00:12:32,001 I think somebody's got it in for him. 304 00:12:32,042 --> 00:12:33,502 HOGAN: I'll buy that. 305 00:12:33,544 --> 00:12:35,629 I have no enemy in the world. 306 00:12:35,671 --> 00:12:37,172 LeBEAU: How about us? 307 00:12:37,172 --> 00:12:38,841 Have you had any trouble 308 00:12:38,883 --> 00:12:41,218 with any of the officers recently? 309 00:12:41,260 --> 00:12:42,886 I mind my own business. 310 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 I know nothing-- nothing. 311 00:12:44,680 --> 00:12:46,557 Do anything wrong in town the other day? 312 00:12:46,599 --> 00:12:48,392 Yeah, you know, like get drunk maybe. 313 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 No, I just went to the Hofbrau and I saw Maria. 314 00:12:52,396 --> 00:12:56,525 Is it possible some big shot has his eye on her? 315 00:12:56,567 --> 00:12:59,153 Who would be jealous of Schultz? 316 00:12:59,194 --> 00:13:01,864 Yeah, that's pretty unbelievable. 317 00:13:01,864 --> 00:13:04,908 It could be that Major Kiegel... 318 00:13:04,992 --> 00:13:06,243 Who's Major Kiegel? 319 00:13:06,285 --> 00:13:07,578 Some Kraut we missed? 320 00:13:07,620 --> 00:13:08,621 Gestapo. 321 00:13:08,662 --> 00:13:10,289 I saw him only twice, 322 00:13:10,331 --> 00:13:14,418 once in Hermann's office and once when he came here. 323 00:13:14,460 --> 00:13:17,588 Gestapo man came to camp and I wasn't told? 324 00:13:17,630 --> 00:13:19,006 Where was I? 325 00:13:19,048 --> 00:13:21,091 Listening to the World Series with the rest of us. 326 00:13:23,010 --> 00:13:24,470 Well, first things first. 327 00:13:25,596 --> 00:13:29,183 Funny-- as soon as Major Kiegel left the office, 328 00:13:29,224 --> 00:13:31,143 Klink gave me the bad news. 329 00:13:31,185 --> 00:13:33,395 Any reason this Major Kiegel might be sore at you? 330 00:13:33,395 --> 00:13:34,605 No! 331 00:13:34,646 --> 00:13:37,232 Of course, when I came into Hermann's office, 332 00:13:37,274 --> 00:13:40,569 he was mad at me because I did not knock on the door. 333 00:13:40,611 --> 00:13:42,905 That's no reason to send a man to the Russian front. 334 00:13:42,946 --> 00:13:44,490 Now, hold it, hold it. 335 00:13:47,826 --> 00:13:49,078 Anything else happen, Schultz? 336 00:13:49,119 --> 00:13:50,579 No. 337 00:13:50,579 --> 00:13:52,581 He was sitting there in the office with Hermann, 338 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 there was money on the table 339 00:13:53,791 --> 00:13:55,584 and Hermann had a few bills in his hands... 340 00:13:55,626 --> 00:13:57,002 And you interrupted him. 341 00:13:57,044 --> 00:13:58,087 I guess so. 342 00:13:58,128 --> 00:14:00,381 But he was mad just for a minute. 343 00:14:01,965 --> 00:14:04,093 Stick around, Schultz. Be right back. 344 00:14:04,134 --> 00:14:06,428 LeBEAU: Why did you have to go to Hermann's office? 345 00:14:06,428 --> 00:14:07,888 SCHULTZ: Well, I wanted to ask... 346 00:14:07,930 --> 00:14:09,473 That message ready for Maria? 347 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 Sure. 348 00:14:10,557 --> 00:14:11,934 Got it right here. 349 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 "Need locations, antiaircraft installations, 350 00:14:15,229 --> 00:14:17,106 bomb assembly plant." 351 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 All right, add this to it: 352 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 "Need information on Major Kiegel, Gestapo. 353 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Urgent." 354 00:14:23,654 --> 00:14:24,738 All right. 355 00:14:24,780 --> 00:14:26,865 Good, I'll pin this on our pigeon right now. 356 00:14:27,950 --> 00:14:28,992 Oh, Schultz. 357 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Yeah? 358 00:14:30,953 --> 00:14:31,870 HOGAN: Um... 359 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 When are you going to tell Maria? 360 00:14:35,833 --> 00:14:36,917 Tonight. 361 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 It's going to break her heart. 362 00:14:38,585 --> 00:14:39,628 C'est la guerre. 363 00:14:39,628 --> 00:14:41,213 It wouldn't be so bad 364 00:14:41,255 --> 00:14:44,049 if she wouldn't be so crazy about me. 365 00:14:44,091 --> 00:14:45,384 Mm-hmm. 366 00:14:45,425 --> 00:14:46,718 By the way, how are you coming 367 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 with your bending exercises? 368 00:14:47,970 --> 00:14:49,638 How do you like that? 369 00:14:49,638 --> 00:14:54,059 I'm making out my will and he wants me to do bending exercises! 370 00:14:54,101 --> 00:14:55,769 Can you touch your toes yet? 371 00:14:55,811 --> 00:14:57,604 Please, Colonel Hogan, I'm not in the mood. 372 00:14:57,646 --> 00:14:59,148 ( all speaking over each other ) 373 00:14:59,189 --> 00:15:00,149 Come on, Schultz. 374 00:15:00,190 --> 00:15:01,150 ( Schultz shouting ) 375 00:15:01,191 --> 00:15:02,109 That's a good boy. 376 00:15:02,151 --> 00:15:03,152 Stop it! 377 00:15:03,193 --> 00:15:04,278 Very good, you keep at it. 378 00:15:04,319 --> 00:15:06,029 Yeah, and I think you should do it again, 379 00:15:06,071 --> 00:15:07,739 just as soon as you get back from town, 380 00:15:07,781 --> 00:15:08,740 Right, Colonel? 381 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Oh, by all means. 382 00:15:09,741 --> 00:15:10,701 What for?! 383 00:15:10,742 --> 00:15:12,077 LeBEAU: Practice makes perfect. 384 00:15:12,119 --> 00:15:14,621 And if you're transferred to one of those combat units, 385 00:15:14,663 --> 00:15:15,998 your life may depend on it. 386 00:15:15,998 --> 00:15:17,291 Survival of the fittest. 387 00:15:17,332 --> 00:15:19,167 What size foxhole do you take, Schultz? 388 00:15:19,167 --> 00:15:20,460 Please, Carter... 389 00:15:22,004 --> 00:15:23,630 I'd say about 48 stout. 390 00:15:23,672 --> 00:15:25,674 LeBeau, bad taste. 391 00:15:25,674 --> 00:15:26,925 Jolly jokers! 392 00:15:34,016 --> 00:15:34,933 Gute Nacht, Schultz. 393 00:15:46,069 --> 00:15:47,279 Aah! 394 00:15:47,321 --> 00:15:48,363 ( straining ) 395 00:15:52,409 --> 00:15:54,953 ( grunting ) 396 00:16:02,377 --> 00:16:05,547 "Kiegel friendly with owner of bar." 397 00:16:05,547 --> 00:16:08,383 That must be Hermann Schultz is always talking about. 398 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 "Believe black market operation. 399 00:16:11,637 --> 00:16:14,556 "Storeroom back of bar is loaded with boxes and merchandise, 400 00:16:14,598 --> 00:16:15,891 kept locked at all times." 401 00:16:15,932 --> 00:16:17,768 A black market operation? 402 00:16:17,809 --> 00:16:19,561 Scratch a Gestapo man, you find a crook. 403 00:16:19,603 --> 00:16:21,605 Where does Schultz fit in all this, Colonel? 404 00:16:21,647 --> 00:16:24,524 He walked into Hermann's office unexpectedly, remember? 405 00:16:24,566 --> 00:16:26,026 And money was being counted. 406 00:16:26,068 --> 00:16:27,319 Mm-hmm. 407 00:16:27,361 --> 00:16:29,821 My guess is he actually walked in on a payoff. 408 00:16:29,863 --> 00:16:32,449 So Kiegel had him transferred to the Russian front 409 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 for winter sports. 410 00:16:34,076 --> 00:16:35,410 Bloody murder. 411 00:16:35,410 --> 00:16:37,162 Schultz is awful on skis. 412 00:16:37,204 --> 00:16:39,748 Boy, this Major Kiegel's a terrible person. 413 00:16:39,790 --> 00:16:41,541 We ought to call him on this. 414 00:16:41,583 --> 00:16:43,251 LeBEAU: We don't let him get away with it. 415 00:16:43,293 --> 00:16:46,755 Oh, sure, we walk up to him and say, "You're a terrible person. 416 00:16:46,797 --> 00:16:49,341 Pick up your check, get out of World War II." 417 00:16:49,383 --> 00:16:53,428 Well, old Schultz was laughs while he lasted. 418 00:16:53,428 --> 00:16:56,848 Oh, now, wait a minute, wait a minute! 419 00:16:56,890 --> 00:16:59,267 We're not giving up on Schultz just like that, are we? 420 00:16:59,309 --> 00:17:00,769 Do we have a choice? 421 00:17:00,852 --> 00:17:02,646 We're dealing with Gestapo here, sir. 422 00:17:02,687 --> 00:17:04,314 I mean, they're proper villains. 423 00:17:04,356 --> 00:17:06,274 Do you realize, if we lose Schultz, 424 00:17:06,274 --> 00:17:08,443 we get a new Kraut to take his place? 425 00:17:08,443 --> 00:17:09,945 If we can train him, fine, 426 00:17:09,986 --> 00:17:12,447 but suppose he refuses to be housebroken? Then what? 427 00:17:12,447 --> 00:17:14,950 He'll be reading our mail and looking for tunnels. 428 00:17:14,950 --> 00:17:16,493 And maybe finding them. 429 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 But how could we save Schultz? 430 00:17:18,453 --> 00:17:20,956 He's practically quick-frozen right now. 431 00:17:20,997 --> 00:17:24,292 Maybe putting the heat on Kiegel might be the answer. 432 00:17:24,292 --> 00:17:26,753 Kinch, get that camera of yours tuned up. 433 00:17:26,795 --> 00:17:27,921 Right. 434 00:17:27,963 --> 00:17:29,297 I'll need some watches, too. 435 00:17:29,339 --> 00:17:30,298 That'll be the bait. 436 00:17:30,340 --> 00:17:32,050 Oh, yeah, and the fish will take it 437 00:17:32,092 --> 00:17:33,427 and he'll swallow us. 438 00:17:33,468 --> 00:17:36,805 Boy, this is the craziest-- us saving a Kraut. 439 00:17:36,847 --> 00:17:38,557 Carter, it's not for us alone. 440 00:17:38,598 --> 00:17:39,808 We keep Schultz here, 441 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 we could be helping our Russian allies. 442 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 How? 443 00:17:43,145 --> 00:17:44,229 I don't understand that. 444 00:17:44,271 --> 00:17:46,022 How are you going to help the Russians? 445 00:17:46,064 --> 00:17:48,900 Schultz could very easily slip on the ice, fall 446 00:17:48,942 --> 00:17:51,403 and wipe out an entire Russian division. 447 00:17:51,444 --> 00:17:53,655 Derail a troop train, even. 448 00:17:56,825 --> 00:18:00,829 ( lively music playing inside ) 449 00:18:09,171 --> 00:18:12,632 ( laughter ) 450 00:18:12,674 --> 00:18:14,509 Well, make yourself at home. 451 00:18:14,509 --> 00:18:15,552 I'm a salesman. 452 00:18:15,594 --> 00:18:18,180 I am not interested in buying anything. 453 00:18:18,180 --> 00:18:20,223 You haven't seen the merchandise. 454 00:18:21,516 --> 00:18:22,767 Raus. 455 00:18:29,065 --> 00:18:30,275 ( scoffs ) 456 00:18:30,317 --> 00:18:31,860 Junk. 457 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 Really, Major? 458 00:18:33,695 --> 00:18:36,364 Oh, you know who I am. 459 00:18:36,364 --> 00:18:38,283 Everybody knows the Gestapo, 460 00:18:38,325 --> 00:18:40,869 and everybody knows the black market. 461 00:18:40,911 --> 00:18:42,454 You are not a salesman; you are American. 462 00:18:42,495 --> 00:18:43,663 Who are you? 463 00:18:43,705 --> 00:18:45,290 I'm a friend of Sergeant Schultz, 464 00:18:45,332 --> 00:18:46,708 and I want you off his back. 465 00:18:46,750 --> 00:18:49,085 Sergeant Schultz, hmm? 466 00:18:49,127 --> 00:18:50,921 I don't want him to get frostbite. 467 00:18:50,962 --> 00:18:52,422 Really? 468 00:18:52,464 --> 00:18:55,258 Well, considering you may be arrested and shot, 469 00:18:55,300 --> 00:18:56,968 that is very decent of you. 470 00:18:57,010 --> 00:18:59,387 That's a shot they'll hear all the way to Berlin. 471 00:18:59,429 --> 00:19:00,388 You're threatening me? 472 00:19:00,430 --> 00:19:01,139 And Hermann. 473 00:19:03,934 --> 00:19:05,393 How did you find out? 474 00:19:05,435 --> 00:19:08,897 Let's just say I'd rather have your boss, Himmler, find out, 475 00:19:09,064 --> 00:19:10,023 if necessary. 476 00:19:10,065 --> 00:19:12,067 What is your interest in Schultz? 477 00:19:12,108 --> 00:19:13,026 I like him. 478 00:19:13,068 --> 00:19:14,235 That is not good enough! 479 00:19:14,277 --> 00:19:16,404 For you it is! 480 00:19:16,404 --> 00:19:18,281 I've laid it out for you, Major. 481 00:19:18,323 --> 00:19:20,283 Cancel Schultz's train reservation 482 00:19:20,325 --> 00:19:22,953 or Gestapo headquarters gets the whole story. 483 00:19:22,994 --> 00:19:27,916 Well... you are a very clever salesman. 484 00:19:29,542 --> 00:19:30,960 I will think about it. 485 00:19:31,002 --> 00:19:31,711 You do that. 486 00:19:33,797 --> 00:19:35,006 Auf Wiedersehen. 487 00:19:35,048 --> 00:19:36,716 Wiedersehen. 488 00:19:49,437 --> 00:19:50,522 ( door opening ) 489 00:19:50,563 --> 00:19:51,523 Well? 490 00:19:51,564 --> 00:19:55,068 I have never seen him before. 491 00:19:55,110 --> 00:19:56,152 Who is he? 492 00:19:56,194 --> 00:19:57,237 It doesn't matter. 493 00:19:57,278 --> 00:19:59,155 He says he knows all about our business, 494 00:19:59,197 --> 00:20:00,740 claims he has friends in Berlin. 495 00:20:00,782 --> 00:20:02,575 Aah... bluffing. 496 00:20:02,617 --> 00:20:04,285 Maybe, but why take chances? 497 00:20:04,285 --> 00:20:05,912 We will move everything all at once. 498 00:20:05,954 --> 00:20:07,205 I will bring the truck around. 499 00:20:07,247 --> 00:20:08,289 All right, uh... 500 00:20:08,289 --> 00:20:11,251 What about our newfound friend? 501 00:20:11,292 --> 00:20:13,294 Our former friend? 502 00:20:15,088 --> 00:20:15,797 Kill him. 503 00:20:34,065 --> 00:20:34,607 ( crashing ) 504 00:20:37,569 --> 00:20:38,319 Let's go. 505 00:20:40,029 --> 00:20:42,157 ( truck approaching ) 506 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Schnell, schnell! 507 00:21:22,572 --> 00:21:24,240 That light! 508 00:21:24,282 --> 00:21:25,742 I... I'll take care of it. 509 00:21:25,783 --> 00:21:27,368 No! Keep working. 510 00:21:27,410 --> 00:21:29,704 KIEGEL: Get these things out of here! 511 00:21:36,586 --> 00:21:38,129 Not a bad shot. 512 00:21:38,171 --> 00:21:39,964 Give that Kraut one cigar. 513 00:21:51,142 --> 00:21:53,269 All right, all clear. 514 00:21:53,311 --> 00:21:54,395 Got them, Colonel. 515 00:21:54,395 --> 00:21:55,521 Good work. 516 00:21:55,563 --> 00:21:56,564 Let's get back to camp 517 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 and develop those pictures, eh? 518 00:21:58,107 --> 00:21:59,233 How many copies you want? 519 00:21:59,275 --> 00:22:00,610 Five or six, nice and sharp. 520 00:22:00,652 --> 00:22:02,278 Something suitable for blackmail. 521 00:22:05,823 --> 00:22:07,575 Yes, General Burkhalter, I understand. 522 00:22:07,575 --> 00:22:08,910 Thank you for advising me. 523 00:22:08,952 --> 00:22:11,287 I'll take care of it, you don't have to worry. 524 00:22:11,329 --> 00:22:12,872 You do worry-- yes, sir. 525 00:22:12,914 --> 00:22:13,873 Auf Wiedersehen. 526 00:22:13,915 --> 00:22:14,582 Heil Hitler. 527 00:22:16,459 --> 00:22:17,877 That makes it official. 528 00:22:17,919 --> 00:22:19,879 Any orders given by Major Kiegel 529 00:22:19,921 --> 00:22:22,048 are revoked effective immediately. 530 00:22:22,090 --> 00:22:25,760 He was arrested by his own people, the Gestapo. 531 00:22:25,760 --> 00:22:27,220 Arrested, Herr Kommandant? 532 00:22:27,261 --> 00:22:28,513 Black market activity. 533 00:22:28,554 --> 00:22:31,099 Some of the evidence, even a few photographs 534 00:22:31,099 --> 00:22:33,935 were sent to his superiors in Berlin by someone. 535 00:22:33,977 --> 00:22:35,311 He was caught in the act. 536 00:22:35,353 --> 00:22:37,522 I never really trusted that man. 537 00:22:37,563 --> 00:22:43,194 Well, then... if his orders are revoked, that means that... 538 00:22:43,236 --> 00:22:45,071 Your transfer? 539 00:22:45,113 --> 00:22:46,406 Once. 540 00:22:46,447 --> 00:22:47,407 Twice. 541 00:22:47,448 --> 00:22:49,325 Three times. 542 00:22:49,367 --> 00:22:53,287 Mmm... that feels so good, Herr Kommandant! 543 00:22:53,329 --> 00:22:55,456 Please, tear it up once more. 544 00:22:55,456 --> 00:22:57,834 Let me be the first one to congratulate you. 545 00:22:57,875 --> 00:22:59,961 Thank you, Herr Kommandant! 546 00:22:59,961 --> 00:23:03,047 But, Herr Kommandant, you congratulated me 547 00:23:03,089 --> 00:23:05,967 when I was going to the Russian front. 548 00:23:05,967 --> 00:23:08,344 I'm very flexible in these matters. 549 00:23:08,386 --> 00:23:11,180 May I unpack, Herr Kommandant? 550 00:23:11,222 --> 00:23:12,306 Absolutely. 551 00:23:12,306 --> 00:23:14,934 You may resume your duties immediately. 552 00:23:14,976 --> 00:23:16,394 Jawohl, Herr Kommandant. 553 00:23:18,104 --> 00:23:19,564 What are you doing? 554 00:23:19,605 --> 00:23:21,816 Well, Herr Kommandant, we had a drink 555 00:23:21,816 --> 00:23:24,152 when I was about to be transferred... 556 00:23:24,152 --> 00:23:24,944 ( bangs desk sharply ) 557 00:23:27,280 --> 00:23:28,656 One more move... 558 00:23:28,698 --> 00:23:31,242 and I will paste these orders 559 00:23:31,284 --> 00:23:33,369 back together piece by piece. 560 00:23:38,416 --> 00:23:40,960 Dismissed! 561 00:23:42,336 --> 00:23:43,588 All set, Colonel. 562 00:23:43,629 --> 00:23:44,922 Okay. 563 00:23:44,964 --> 00:23:46,674 Schultz will probably be going into town 564 00:23:46,674 --> 00:23:48,176 tonight for a little celebration. 565 00:23:48,176 --> 00:23:50,094 Yeah, the mail must go through. 566 00:23:50,136 --> 00:23:51,512 "Neither rain nor snow or..." 567 00:23:51,554 --> 00:23:52,513 Watch it. 568 00:23:52,555 --> 00:23:53,598 How's that go? 569 00:23:53,639 --> 00:23:55,516 Colonel Hogan, Colonel Hogan! 570 00:23:55,558 --> 00:23:56,559 Guess what! 571 00:23:56,601 --> 00:23:57,643 Congratulations, Schultz. 572 00:23:57,685 --> 00:23:58,644 How do you know? 573 00:23:58,686 --> 00:23:59,854 Just an educated guess. 574 00:23:59,896 --> 00:24:02,273 Maria will be happy when she hears the news, eh, Schultzy? 575 00:24:02,315 --> 00:24:04,525 Big time in the old town tonight, huh? 576 00:24:04,567 --> 00:24:06,652 How about getting this celebration started 577 00:24:06,694 --> 00:24:08,196 with a few bending exercises? 578 00:24:08,196 --> 00:24:09,989 Hold it, hold it! 579 00:24:10,031 --> 00:24:11,699 Hold everything! 580 00:24:11,699 --> 00:24:14,702 I am not going into town tonight, 581 00:24:14,744 --> 00:24:18,164 I am not going to see Maria anymore-- 582 00:24:18,206 --> 00:24:21,250 that's where the trouble started. 583 00:24:21,292 --> 00:24:23,169 It's all over, 584 00:24:23,211 --> 00:24:28,466 and I'm not going to do any bending exercises either! 585 00:24:31,427 --> 00:24:32,970 What happened? 586 00:24:33,012 --> 00:24:36,140 Gentlemen, we saved a Kraut and lost a pigeon. 587 00:24:36,182 --> 00:24:37,308 I got it! 588 00:24:37,350 --> 00:24:39,018 "Neither rain or snow or gloom of night 589 00:24:39,060 --> 00:24:40,144 will stay our couriers..." 590 00:24:40,186 --> 00:24:40,978 Carter. 591 00:24:43,689 --> 00:24:45,942 "From these appointed rounds." 592 00:24:45,983 --> 00:24:47,026 It's very famous. 593 00:24:47,076 --> 00:24:51,626 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.