Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:17,601
( theme song playing )
2
00:00:49,466 --> 00:00:54,221
( wind whistling )
3
00:00:54,262 --> 00:00:56,390
( German music playingin background )
4
00:01:00,644 --> 00:01:02,020
Halt!
5
00:01:02,062 --> 00:01:05,232
Give me
the password, baby.
6
00:01:05,273 --> 00:01:07,859
Maria loves
Teddy Bear!
7
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
( chuckles )
8
00:01:09,152 --> 00:01:10,487
All right!
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
You may pass, baby.
10
00:01:14,324 --> 00:01:15,826
Give me a schnapps.
11
00:01:15,826 --> 00:01:18,704
Ah, she's beautiful.
12
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Maria is beautiful!
13
00:01:21,540 --> 00:01:22,874
Here.
14
00:01:22,916 --> 00:01:25,502
Ah, she's crazy
about me.
15
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Ja.
16
00:01:26,503 --> 00:01:27,504
( chuckles )
17
00:01:27,546 --> 00:01:30,424
Karl, do you think
she would go out tonight
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
with a certain tall,
handsome sergeant?
19
00:01:33,093 --> 00:01:34,720
Who did you have
in mind?
20
00:01:34,761 --> 00:01:36,346
Mix your drinks.
21
00:01:36,388 --> 00:01:39,933
I'm not interested
in your opinions.
22
00:01:41,643 --> 00:01:43,437
( laughing )
23
00:01:44,896 --> 00:01:45,897
Liebchen.
24
00:01:48,191 --> 00:01:49,568
I would like
to talk to you.
25
00:01:49,609 --> 00:01:50,902
Ja?
26
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
Ja, ja, ja, ja?
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
Today I got paid.
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,450
Oh, that's nice.
29
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
Congratulations.
30
00:01:57,617 --> 00:01:59,286
Ah, ah, ah, ah.
31
00:01:59,327 --> 00:02:03,331
So tonight I'll take you
to the Hauserhof for sauerbraten.
32
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
( chuckling ):
You are so romantic.
33
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
But I am not through work
till 1:00.
34
00:02:09,379 --> 00:02:12,007
Oh, but by that time,
the sauerbraten will be cold.
35
00:02:12,048 --> 00:02:13,884
Can't you leave
a little earlier?
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,510
You'll have
to ask my boss.
37
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
All right.
38
00:02:17,012 --> 00:02:18,638
Hermann wouldn't
dare refuse
39
00:02:18,680 --> 00:02:21,558
one of Germany's
brave fighting men in uniform.
40
00:02:21,600 --> 00:02:25,061
Oh, I thought you
were a teddy bear.
41
00:02:25,103 --> 00:02:28,815
I'm a brave fighting
teddy bear in uniform.
42
00:02:28,899 --> 00:02:30,108
( both laughing )
43
00:02:30,150 --> 00:02:31,109
Where is he?
44
00:02:31,193 --> 00:02:32,235
In the office.
45
00:02:32,277 --> 00:02:34,112
( sighs )
46
00:02:34,154 --> 00:02:37,491
How about a little kiss
for good luck, baby?
47
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
MAN:
Maria.
48
00:02:39,075 --> 00:02:43,955
Oh, you are irresistible.
49
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
Ah!
50
00:02:51,463 --> 00:02:53,965
Well, I'll go back
to work now.
51
00:02:55,383 --> 00:02:58,512
See you later, baby.
52
00:02:58,553 --> 00:03:02,432
Maybe I am... irresistible.
53
00:03:03,934 --> 00:03:06,269
( humming tune )
54
00:03:06,269 --> 00:03:08,522
Don't you knock
before you enter a room?
55
00:03:08,563 --> 00:03:09,648
Excuse me.
56
00:03:09,689 --> 00:03:11,691
I just wanted to ask
Hermann something.
57
00:03:11,733 --> 00:03:13,860
What is it?
58
00:03:13,902 --> 00:03:16,905
Can Maria get off
a little earlier tonight?
59
00:03:16,947 --> 00:03:18,490
You see, I got paid...
60
00:03:18,532 --> 00:03:19,241
Impossible.
61
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
We are shorthanded
as it is.
62
00:03:20,784 --> 00:03:23,078
Excuse me.
63
00:03:23,119 --> 00:03:25,288
I just thought I'd ask.
64
00:03:25,288 --> 00:03:26,790
Excuse me.
65
00:03:26,831 --> 00:03:29,209
Who is that big slob?
66
00:03:29,251 --> 00:03:30,502
Schultz.
67
00:03:30,543 --> 00:03:32,963
He is sergeant
of the guard at Stalag 13.
68
00:03:32,963 --> 00:03:35,966
Huh, he's been
there ever since the place opened.
69
00:03:36,007 --> 00:03:38,635
He was sergeant
of the guard at Stalag 13.
70
00:03:38,635 --> 00:03:39,844
Was?
71
00:03:39,886 --> 00:03:42,889
Now he is on his way
to the eastern front.
72
00:03:57,487 --> 00:04:00,323
Ah, gentlemen, the leader
has 20 and he'll pay 21.
73
00:04:00,323 --> 00:04:01,825
Give me that
lovely money.
74
00:04:01,825 --> 00:04:03,159
Throw those cards in,
Carter.
75
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
Nobody's got 21.
76
00:04:04,202 --> 00:04:06,705
I could have told you
that in advance, couldn't I?
77
00:04:06,746 --> 00:04:08,164
That's what
I was afraid of.
78
00:04:08,164 --> 00:04:09,582
Yeah, his fingers
have eyes.
79
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
Come on, it's only
a game, gentlemen.
80
00:04:13,336 --> 00:04:15,255
( chuckling ):
Don't get up, gentlemen.
81
00:04:15,296 --> 00:04:16,881
I know playing cards
is verboten,
82
00:04:16,923 --> 00:04:20,969
but why spoil
a beautiful evening?
83
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
( humming tune )
84
00:04:24,431 --> 00:04:27,017
KINCH:
One of our Krauts has flipped.
85
00:04:27,058 --> 00:04:30,061
If he loses, put it on my bill.
86
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
I think he's loaded.
87
00:04:32,063 --> 00:04:36,067
Yes, my dear friend,
I'm loaded--
88
00:04:36,109 --> 00:04:38,611
I'm loaded with love.
89
00:04:38,653 --> 00:04:39,612
Look at that smile.
90
00:04:39,654 --> 00:04:41,239
He saw the girl
at the Hofbrau.
91
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
NEWKIRK:
Maria?
92
00:04:42,365 --> 00:04:43,908
SCHULTZ:
Ah, she's beautiful.
93
00:04:43,950 --> 00:04:47,120
Beautiful!
94
00:04:47,162 --> 00:04:49,664
Did old Cupid take
a shot at you, Schultz?
95
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
Yeah, and broke
the arrow.
96
00:04:51,249 --> 00:04:52,208
It's not a joke.
97
00:04:52,250 --> 00:04:54,586
They're just
jealous, Schultz.
98
00:04:54,627 --> 00:04:56,046
Who's jealous of what?
99
00:04:56,046 --> 00:04:58,214
Schultz and Maria,
that girl at the Hofbrau,
100
00:04:58,256 --> 00:05:00,216
have been
making music-- right, Schultzy?
101
00:05:00,258 --> 00:05:03,553
She calls me... Teddy Bear.
102
00:05:03,553 --> 00:05:06,055
Teddy Bear--
how thoughtful.
103
00:05:06,055 --> 00:05:07,390
How revolting.
104
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
Don't just stand
there, Schultz.
105
00:05:09,058 --> 00:05:10,310
Come on,
tell us about it.
106
00:05:10,351 --> 00:05:13,021
Well, she let me
kiss her--
107
00:05:13,062 --> 00:05:15,648
affectionately,
you know?
108
00:05:15,690 --> 00:05:17,942
You, uh, put your arms
around her?
109
00:05:17,984 --> 00:05:20,195
( chuckling ):
What do you think?
110
00:05:20,236 --> 00:05:22,071
I sent her the kiss
by mail?
111
00:05:22,113 --> 00:05:27,035
And I suppose, uh,
she put her arms around you?
112
00:05:27,076 --> 00:05:29,329
You said it, big boy.
113
00:05:29,370 --> 00:05:30,747
All the way around?
114
00:05:30,789 --> 00:05:32,624
She must be
an orangutan.
115
00:05:32,665 --> 00:05:34,334
Hold it.
116
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
Discretion does
not permit me
117
00:05:36,711 --> 00:05:39,756
to talk about the
subject any longer.
118
00:05:39,756 --> 00:05:43,510
I am not a man
to kiss and tell.
119
00:05:45,011 --> 00:05:45,970
Very nice.
120
00:05:46,012 --> 00:05:47,514
Bravo.
Oh, blimey.
121
00:05:47,555 --> 00:05:48,932
I predict a big romance.
122
00:05:48,932 --> 00:05:51,935
You'll be forging passes
to get into town to see her,
123
00:05:52,018 --> 00:05:52,977
shaving every day.
124
00:05:53,019 --> 00:05:55,104
You might even take off
a few pounds.
125
00:05:55,146 --> 00:05:57,941
That is what you've
got to get rid of.
126
00:05:57,941 --> 00:06:00,693
That, my dear colonel,
is all muscle.
127
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
Oh, ho, ho, ho.
128
00:06:02,445 --> 00:06:05,240
Let me show you
something.
129
00:06:05,281 --> 00:06:07,075
Stand up straight.
130
00:06:07,116 --> 00:06:08,910
Look down.
131
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Can you see your shoes?
132
00:06:10,078 --> 00:06:12,455
I can't even see the floor.
133
00:06:12,497 --> 00:06:15,083
If you can't see your shoes,
you can't touch them.
134
00:06:15,124 --> 00:06:17,669
Oh, sure I can!
135
00:06:17,710 --> 00:06:18,670
I'll show you.
136
00:06:18,711 --> 00:06:20,421
( all encouraging Schultz )
137
00:06:20,463 --> 00:06:21,548
All right, all right.
138
00:06:21,589 --> 00:06:23,007
LeBEAU:
Come on, here we go.
139
00:06:23,049 --> 00:06:24,968
HOGAN:
All right, keep your head down.
140
00:06:25,009 --> 00:06:26,094
That's it.
141
00:06:26,135 --> 00:06:27,387
That's better
than I thought.
142
00:06:27,428 --> 00:06:29,013
All right, Schultz,
don't overdo it.
143
00:06:29,055 --> 00:06:30,974
I will have to exercise
a little more.
144
00:06:30,974 --> 00:06:32,100
HOGAN:
Yeah, you do that.
145
00:06:32,141 --> 00:06:33,268
We'll see you
around, Schultz.
146
00:06:34,561 --> 00:06:36,271
Wait a minute.
147
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
Don't you want to hear
about Maria anymore?
148
00:06:38,439 --> 00:06:39,607
Oh, it's too exciting.
149
00:06:39,649 --> 00:06:41,025
Makes the natives restless.
150
00:06:41,067 --> 00:06:43,111
Oh, I understand--
151
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
jealousy.
152
00:06:44,487 --> 00:06:46,114
Good night.
153
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Good night, hot lips.
154
00:06:48,449 --> 00:06:49,617
Hot lips.
155
00:06:56,082 --> 00:06:59,627
"Two troop trains
through Hammelburg yesterday eastward--
156
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
"Ninth Panzer Brigade,
14th Infantry,
157
00:07:01,963 --> 00:07:05,925
assault equipment,
tight security precaution. M."
158
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
Get that off to London,
huh, Kinch?
159
00:07:07,510 --> 00:07:08,469
Right.
160
00:07:08,511 --> 00:07:09,804
A good system,
Colonel.
161
00:07:09,846 --> 00:07:12,515
Maria does the spying
and Schultz carries the messages.
162
00:07:12,515 --> 00:07:13,850
Mm-hmm-- we're
also making
163
00:07:13,850 --> 00:07:16,227
an important
contribution to military science.
164
00:07:16,269 --> 00:07:17,687
How do you figure
that, sir?
165
00:07:17,687 --> 00:07:22,525
We're using the first
300-pound carrier pigeon in history.
166
00:07:22,567 --> 00:07:24,527
Major Kiegel,
I don't understand.
167
00:07:24,569 --> 00:07:28,031
What has the Gestapo got
to do with Luftwaffe personnel?
168
00:07:28,072 --> 00:07:31,200
Colonel, Berlin has
issued a new directive.
169
00:07:31,200 --> 00:07:34,370
Our orders are
to find men on the home front
170
00:07:34,412 --> 00:07:36,789
and see that they
are transferred
171
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
to active duty
in combat units.
172
00:07:39,125 --> 00:07:40,793
Danke, Fraulein.
173
00:07:40,835 --> 00:07:41,919
Bitte.
174
00:07:41,961 --> 00:07:43,463
KLINK:
Transfer to combat units.
175
00:07:43,504 --> 00:07:45,715
That's another way of saying
"eastern front."
176
00:07:45,757 --> 00:07:48,134
True, it is.
177
00:07:48,176 --> 00:07:49,343
But why
the Gestapo?
178
00:07:49,385 --> 00:07:50,428
That's outrageous!
179
00:07:50,470 --> 00:07:52,221
You think so, do you?
180
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
I intend to appeal this
to the high command--
181
00:07:54,557 --> 00:07:56,059
even to the Fuhrer,
if necessary.
182
00:07:56,350 --> 00:07:58,019
Colonel!
183
00:07:58,061 --> 00:08:00,563
The Fuhrer does not even know
you are alive,
184
00:08:00,563 --> 00:08:05,401
and... you may not be.
185
00:08:07,195 --> 00:08:10,073
I'm beginning to see
what you're driving at.
186
00:08:10,073 --> 00:08:11,157
That is better.
187
00:08:11,199 --> 00:08:13,076
But you're wasting
your time, sir.
188
00:08:13,117 --> 00:08:15,745
My men are not exactly
what you would call
189
00:08:15,787 --> 00:08:17,580
frontline fighting caliber.
190
00:08:17,622 --> 00:08:19,165
How do you classify them?
191
00:08:19,207 --> 00:08:21,417
Well, uh...
192
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
They're the dregs.
193
00:08:22,585 --> 00:08:23,711
Really?
194
00:08:23,753 --> 00:08:27,089
But the finest dregs
in all of Germany.
195
00:08:27,089 --> 00:08:28,716
You seem to manage.
196
00:08:28,758 --> 00:08:31,093
I can assure you,
Major Kiegel,
197
00:08:31,135 --> 00:08:35,348
that it is my spirit,
my iron will, that has made this
198
00:08:35,389 --> 00:08:38,434
the most secure camp
in all of Germany.
199
00:08:38,476 --> 00:08:40,937
I could run this place
single-handed
200
00:08:40,978 --> 00:08:42,396
if I wanted to,
and I...
201
00:08:44,315 --> 00:08:46,275
You want to see
the roster of the men.
202
00:08:46,275 --> 00:08:47,318
I already have it.
203
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
Oh, I have always said
204
00:08:48,694 --> 00:08:51,364
you are a marvelously
efficient organization.
205
00:08:51,405 --> 00:08:52,782
Thank you.
206
00:08:52,824 --> 00:08:54,617
Now, there is
a great shortage
207
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
of noncommissioned
officers on our fighting fronts.
208
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
What about this
Sergeant Schultz as a starter?
209
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
Him?
210
00:09:01,624 --> 00:09:04,418
In a combat unit?
211
00:09:04,460 --> 00:09:06,504
( laughing )
212
00:09:06,546 --> 00:09:10,007
He couldn't fight his way
out of kindergarten.
213
00:09:10,049 --> 00:09:11,926
He is a sergeant.
214
00:09:11,968 --> 00:09:12,927
Yes.
215
00:09:12,969 --> 00:09:14,637
He's also
a big fat tub of jelly.
216
00:09:14,679 --> 00:09:15,763
Impossible.
217
00:09:15,805 --> 00:09:18,474
The Russian front is
not a beauty contest.
218
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Yes, but Sergeant Schultz...
219
00:09:19,976 --> 00:09:23,813
Even colonels who wear monocles
are needed.
220
00:09:23,854 --> 00:09:25,147
But that's another matter.
221
00:09:25,189 --> 00:09:26,482
I...
222
00:09:28,025 --> 00:09:29,277
What would they
be doing there?
223
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
I mean...
224
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
I think Sergeant Schultz
is a marvelous choice.
225
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
( knock at door )
226
00:09:38,703 --> 00:09:39,829
Come in, come in, come in.
227
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Herr Kommandant,
Sergeant Schultz
228
00:09:44,458 --> 00:09:45,835
reporting as
ordered, sir.
229
00:09:45,835 --> 00:09:46,961
Sergeant Schultz.
230
00:09:47,003 --> 00:09:48,087
Come in, come in.
231
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
At ease, at ease.
232
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
Would you care for
a little schnapps, huh?
233
00:09:52,133 --> 00:09:55,803
( chuckling ):
Herr Kommandant, it is against the regulation
234
00:09:55,845 --> 00:09:57,597
to drink when
you are on duty.
235
00:09:57,638 --> 00:09:58,598
That is true.
236
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
Wanted to
catch me, huh?
237
00:10:00,182 --> 00:10:01,183
Of course not.
238
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
I offered you
a little drink
239
00:10:03,227 --> 00:10:06,105
because this is
a very special occasion.
240
00:10:06,147 --> 00:10:07,148
Oh, it is?
241
00:10:07,189 --> 00:10:09,066
Indeed it is.
242
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
I have some very good
news for you, my boy.
243
00:10:12,653 --> 00:10:14,238
"My boy"?
244
00:10:14,280 --> 00:10:15,573
Ah, how I envy you.
245
00:10:15,614 --> 00:10:17,325
Envy me?
246
00:10:17,366 --> 00:10:20,494
Schultz, I have the pleasure
to tell you,
247
00:10:20,536 --> 00:10:24,081
you are being transferred
to the eastern front.
248
00:10:28,252 --> 00:10:30,755
Isn't that
thrilling news?
249
00:10:30,796 --> 00:10:32,131
Thrilling?
250
00:10:32,173 --> 00:10:34,383
( sighs )
251
00:10:34,383 --> 00:10:36,052
I am out of my mind.
252
00:10:38,512 --> 00:10:40,556
What happened, Herr Kommandant?
253
00:10:40,598 --> 00:10:42,224
Did I do something wrong?
254
00:10:42,266 --> 00:10:44,393
Of course not.
255
00:10:44,393 --> 00:10:45,895
You're just
being asked
256
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
to use your knowledge
and experience
257
00:10:48,397 --> 00:10:50,483
in the service
of the Third Reich.
258
00:10:50,524 --> 00:10:52,234
Yeah?
259
00:10:52,276 --> 00:10:54,528
You want Germany
to win the war, don't you?
260
00:10:54,570 --> 00:10:55,863
Yeah.
261
00:10:55,905 --> 00:10:58,532
Well, by being transferred
to the eastern front,
262
00:10:58,574 --> 00:10:59,992
you can make
that possible.
263
00:11:00,034 --> 00:11:03,162
Would it be so bad
if we lost the war?
264
00:11:03,204 --> 00:11:04,413
( chuckles )
265
00:11:04,413 --> 00:11:07,249
Schultz, we're going
to miss your sense of humor around here.
266
00:11:07,249 --> 00:11:09,919
Herr Kommandant,
I have flat feet,
267
00:11:09,960 --> 00:11:12,463
I'm overweight,
my eyes are bad...
268
00:11:12,505 --> 00:11:15,591
and I'm not
so young anymore.
269
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
Oh, that doesn't matter.
270
00:11:17,676 --> 00:11:19,095
How about dandruff?
271
00:11:19,095 --> 00:11:20,763
Come on, Schultz.
272
00:11:20,805 --> 00:11:23,140
I also have nervousness.
273
00:11:23,182 --> 00:11:24,600
You? Nervous?
274
00:11:24,642 --> 00:11:26,227
Don't be silly.
275
00:11:26,268 --> 00:11:28,104
I'm silly, too.
276
00:11:28,145 --> 00:11:29,522
I think at this point,
277
00:11:29,563 --> 00:11:32,608
you would find almost anything
wrong with yourself.
278
00:11:32,608 --> 00:11:33,901
Try me.
279
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
I realize you're not exactly
what I would call
280
00:11:36,529 --> 00:11:38,114
a perfect physical specimen.
281
00:11:38,155 --> 00:11:40,199
Now you're on the right track.
282
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
But you have something
much more important
283
00:11:42,785 --> 00:11:44,328
than physical perfection.
284
00:11:44,370 --> 00:11:46,080
You have a fighting spirit.
285
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
I'll get rid of it.
286
00:11:48,124 --> 00:11:51,961
In these times, my boy, a man
in uniform has two choices--
287
00:11:52,002 --> 00:11:54,880
either he fights
or he's called a coward.
288
00:11:54,922 --> 00:11:56,549
I'd rather be a coward.
289
00:11:56,590 --> 00:11:58,634
Do you want
to give up the chance
290
00:11:58,634 --> 00:12:00,970
for greater glory
on the battlefield?
291
00:12:01,011 --> 00:12:03,722
Do you want to go on
being called a coward?
292
00:12:03,764 --> 00:12:05,641
Why not?
293
00:12:05,641 --> 00:12:07,268
That's something
I understand.
294
00:12:12,940 --> 00:12:15,442
Why would they
pick just you?
295
00:12:15,484 --> 00:12:17,027
I'm lucky, I guess.
296
00:12:17,111 --> 00:12:18,737
Sounds fishy
to me.
297
00:12:18,779 --> 00:12:19,989
Let's face it--
298
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
he's not the greatest
fighting machine in the world.
299
00:12:22,700 --> 00:12:24,118
They thought I was okay
300
00:12:24,159 --> 00:12:26,328
when they took me in
five years ago.
301
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
The recruiting sergeant
that signed you up
302
00:12:28,414 --> 00:12:30,082
could be shot for sabotage.
303
00:12:30,124 --> 00:12:32,001
I think somebody's
got it in for him.
304
00:12:32,042 --> 00:12:33,502
HOGAN:
I'll buy that.
305
00:12:33,544 --> 00:12:35,629
I have no enemy
in the world.
306
00:12:35,671 --> 00:12:37,172
LeBEAU:
How about us?
307
00:12:37,172 --> 00:12:38,841
Have you had any trouble
308
00:12:38,883 --> 00:12:41,218
with any of the officers
recently?
309
00:12:41,260 --> 00:12:42,886
I mind my own business.
310
00:12:42,928 --> 00:12:44,638
I know nothing--
nothing.
311
00:12:44,680 --> 00:12:46,557
Do anything wrong
in town the other day?
312
00:12:46,599 --> 00:12:48,392
Yeah, you know, like
get drunk maybe.
313
00:12:48,434 --> 00:12:52,354
No, I just went to the Hofbrau
and I saw Maria.
314
00:12:52,396 --> 00:12:56,525
Is it possible
some big shot has his eye on her?
315
00:12:56,567 --> 00:12:59,153
Who would be jealous
of Schultz?
316
00:12:59,194 --> 00:13:01,864
Yeah, that's pretty
unbelievable.
317
00:13:01,864 --> 00:13:04,908
It could be
that Major Kiegel...
318
00:13:04,992 --> 00:13:06,243
Who's Major Kiegel?
319
00:13:06,285 --> 00:13:07,578
Some Kraut we missed?
320
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
Gestapo.
321
00:13:08,662 --> 00:13:10,289
I saw him only twice,
322
00:13:10,331 --> 00:13:14,418
once in Hermann's office
and once when he came here.
323
00:13:14,460 --> 00:13:17,588
Gestapo man came to camp
and I wasn't told?
324
00:13:17,630 --> 00:13:19,006
Where was I?
325
00:13:19,048 --> 00:13:21,091
Listening to the World Series
with the rest of us.
326
00:13:23,010 --> 00:13:24,470
Well, first things first.
327
00:13:25,596 --> 00:13:29,183
Funny-- as soon as Major Kiegel
left the office,
328
00:13:29,224 --> 00:13:31,143
Klink gave me the bad news.
329
00:13:31,185 --> 00:13:33,395
Any reason this Major Kiegel
might be sore at you?
330
00:13:33,395 --> 00:13:34,605
No!
331
00:13:34,646 --> 00:13:37,232
Of course, when I came
into Hermann's office,
332
00:13:37,274 --> 00:13:40,569
he was mad at me because
I did not knock on the door.
333
00:13:40,611 --> 00:13:42,905
That's no reason to send a man
to the Russian front.
334
00:13:42,946 --> 00:13:44,490
Now, hold it, hold it.
335
00:13:47,826 --> 00:13:49,078
Anything else happen,
Schultz?
336
00:13:49,119 --> 00:13:50,579
No.
337
00:13:50,579 --> 00:13:52,581
He was sitting there
in the office with Hermann,
338
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
there was money on the table
339
00:13:53,791 --> 00:13:55,584
and Hermann had a few bills
in his hands...
340
00:13:55,626 --> 00:13:57,002
And you interrupted him.
341
00:13:57,044 --> 00:13:58,087
I guess so.
342
00:13:58,128 --> 00:14:00,381
But he was mad
just for a minute.
343
00:14:01,965 --> 00:14:04,093
Stick around, Schultz.
Be right back.
344
00:14:04,134 --> 00:14:06,428
LeBEAU:
Why did you have to go to Hermann's office?
345
00:14:06,428 --> 00:14:07,888
SCHULTZ:
Well, I wanted to ask...
346
00:14:07,930 --> 00:14:09,473
That message ready
for Maria?
347
00:14:09,515 --> 00:14:10,516
Sure.
348
00:14:10,557 --> 00:14:11,934
Got it right here.
349
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
"Need locations,
antiaircraft installations,
350
00:14:15,229 --> 00:14:17,106
bomb assembly plant."
351
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
All right,
add this to it:
352
00:14:19,149 --> 00:14:22,611
"Need information on
Major Kiegel, Gestapo.
353
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Urgent."
354
00:14:23,654 --> 00:14:24,738
All right.
355
00:14:24,780 --> 00:14:26,865
Good, I'll pin this
on our pigeon right now.
356
00:14:27,950 --> 00:14:28,992
Oh, Schultz.
357
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Yeah?
358
00:14:30,953 --> 00:14:31,870
HOGAN:
Um...
359
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
When are you going
to tell Maria?
360
00:14:35,833 --> 00:14:36,917
Tonight.
361
00:14:36,959 --> 00:14:38,544
It's going to break
her heart.
362
00:14:38,585 --> 00:14:39,628
C'estla guerre.
363
00:14:39,628 --> 00:14:41,213
It wouldn't be so bad
364
00:14:41,255 --> 00:14:44,049
if she wouldn't be
so crazy about me.
365
00:14:44,091 --> 00:14:45,384
Mm-hmm.
366
00:14:45,425 --> 00:14:46,718
By the way,
how are you coming
367
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
with your bending
exercises?
368
00:14:47,970 --> 00:14:49,638
How do you
like that?
369
00:14:49,638 --> 00:14:54,059
I'm making out my will
and he wants me to do bending exercises!
370
00:14:54,101 --> 00:14:55,769
Can you touch
your toes yet?
371
00:14:55,811 --> 00:14:57,604
Please, Colonel Hogan,
I'm not in the mood.
372
00:14:57,646 --> 00:14:59,148
( all speaking over each other )
373
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Come on, Schultz.
374
00:15:00,190 --> 00:15:01,150
( Schultz shouting )
375
00:15:01,191 --> 00:15:02,109
That's a good boy.
376
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Stop it!
377
00:15:03,193 --> 00:15:04,278
Very good,
you keep at it.
378
00:15:04,319 --> 00:15:06,029
Yeah, and I think
you should do it again,
379
00:15:06,071 --> 00:15:07,739
just as soon as you
get back from town,
380
00:15:07,781 --> 00:15:08,740
Right, Colonel?
381
00:15:08,782 --> 00:15:09,700
Oh, by all means.
382
00:15:09,741 --> 00:15:10,701
What for?!
383
00:15:10,742 --> 00:15:12,077
LeBEAU:
Practice makes perfect.
384
00:15:12,119 --> 00:15:14,621
And if you're transferred
to one of those combat units,
385
00:15:14,663 --> 00:15:15,998
your life
may depend on it.
386
00:15:15,998 --> 00:15:17,291
Survival of the fittest.
387
00:15:17,332 --> 00:15:19,167
What size foxhole
do you take, Schultz?
388
00:15:19,167 --> 00:15:20,460
Please, Carter...
389
00:15:22,004 --> 00:15:23,630
I'd say about
48 stout.
390
00:15:23,672 --> 00:15:25,674
LeBeau, bad taste.
391
00:15:25,674 --> 00:15:26,925
Jolly jokers!
392
00:15:34,016 --> 00:15:34,933
Gute Nacht, Schultz.
393
00:15:46,069 --> 00:15:47,279
Aah!
394
00:15:47,321 --> 00:15:48,363
( straining )
395
00:15:52,409 --> 00:15:54,953
( grunting )
396
00:16:02,377 --> 00:16:05,547
"Kiegel friendly
with owner of bar."
397
00:16:05,547 --> 00:16:08,383
That must be Hermann
Schultz is always talking about.
398
00:16:08,425 --> 00:16:11,595
"Believe black market operation.
399
00:16:11,637 --> 00:16:14,556
"Storeroom back of bar is loaded
with boxes and merchandise,
400
00:16:14,598 --> 00:16:15,891
kept locked at all times."
401
00:16:15,932 --> 00:16:17,768
A black market
operation?
402
00:16:17,809 --> 00:16:19,561
Scratch a Gestapo man,
you find a crook.
403
00:16:19,603 --> 00:16:21,605
Where does Schultz fit
in all this, Colonel?
404
00:16:21,647 --> 00:16:24,524
He walked into Hermann's office
unexpectedly, remember?
405
00:16:24,566 --> 00:16:26,026
And money
was being counted.
406
00:16:26,068 --> 00:16:27,319
Mm-hmm.
407
00:16:27,361 --> 00:16:29,821
My guess is he actually
walked in on a payoff.
408
00:16:29,863 --> 00:16:32,449
So Kiegel had him transferred
to the Russian front
409
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
for winter sports.
410
00:16:34,076 --> 00:16:35,410
Bloody murder.
411
00:16:35,410 --> 00:16:37,162
Schultz is awful on skis.
412
00:16:37,204 --> 00:16:39,748
Boy, this Major Kiegel's
a terrible person.
413
00:16:39,790 --> 00:16:41,541
We ought to call
him on this.
414
00:16:41,583 --> 00:16:43,251
LeBEAU:
We don't let him get away with it.
415
00:16:43,293 --> 00:16:46,755
Oh, sure, we walk up to him and
say, "You're a terrible person.
416
00:16:46,797 --> 00:16:49,341
Pick up your check,
get out of World War II."
417
00:16:49,383 --> 00:16:53,428
Well, old Schultz was laughs
while he lasted.
418
00:16:53,428 --> 00:16:56,848
Oh, now, wait a minute,
wait a minute!
419
00:16:56,890 --> 00:16:59,267
We're not giving up on Schultz
just like that, are we?
420
00:16:59,309 --> 00:17:00,769
Do we have
a choice?
421
00:17:00,852 --> 00:17:02,646
We're dealing with
Gestapo here, sir.
422
00:17:02,687 --> 00:17:04,314
I mean, they're
proper villains.
423
00:17:04,356 --> 00:17:06,274
Do you realize,
if we lose Schultz,
424
00:17:06,274 --> 00:17:08,443
we get a new Kraut
to take his place?
425
00:17:08,443 --> 00:17:09,945
If we can
train him, fine,
426
00:17:09,986 --> 00:17:12,447
but suppose he refuses
to be housebroken? Then what?
427
00:17:12,447 --> 00:17:14,950
He'll be reading our mail
and looking for tunnels.
428
00:17:14,950 --> 00:17:16,493
And maybe finding them.
429
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
But how could we
save Schultz?
430
00:17:18,453 --> 00:17:20,956
He's practically
quick-frozen right now.
431
00:17:20,997 --> 00:17:24,292
Maybe putting
the heat on Kiegel might be the answer.
432
00:17:24,292 --> 00:17:26,753
Kinch, get that camera
of yours tuned up.
433
00:17:26,795 --> 00:17:27,921
Right.
434
00:17:27,963 --> 00:17:29,297
I'll need some watches, too.
435
00:17:29,339 --> 00:17:30,298
That'll be the bait.
436
00:17:30,340 --> 00:17:32,050
Oh, yeah, and the
fish will take it
437
00:17:32,092 --> 00:17:33,427
and he'll swallow us.
438
00:17:33,468 --> 00:17:36,805
Boy, this is the craziest--
us saving a Kraut.
439
00:17:36,847 --> 00:17:38,557
Carter, it's not
for us alone.
440
00:17:38,598 --> 00:17:39,808
We keep Schultz here,
441
00:17:39,808 --> 00:17:42,102
we could be helping
our Russian allies.
442
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
How?
443
00:17:43,145 --> 00:17:44,229
I don't understand that.
444
00:17:44,271 --> 00:17:46,022
How are you going
to help the Russians?
445
00:17:46,064 --> 00:17:48,900
Schultz could very easily
slip on the ice, fall
446
00:17:48,942 --> 00:17:51,403
and wipe out an entire
Russian division.
447
00:17:51,444 --> 00:17:53,655
Derail a troop train, even.
448
00:17:56,825 --> 00:18:00,829
( lively music playing inside )
449
00:18:09,171 --> 00:18:12,632
( laughter )
450
00:18:12,674 --> 00:18:14,509
Well, make yourself
at home.
451
00:18:14,509 --> 00:18:15,552
I'm a salesman.
452
00:18:15,594 --> 00:18:18,180
I am not interested
in buying anything.
453
00:18:18,180 --> 00:18:20,223
You haven't seen
the merchandise.
454
00:18:21,516 --> 00:18:22,767
Raus.
455
00:18:29,065 --> 00:18:30,275
( scoffs )
456
00:18:30,317 --> 00:18:31,860
Junk.
457
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
Really, Major?
458
00:18:33,695 --> 00:18:36,364
Oh, you know
who I am.
459
00:18:36,364 --> 00:18:38,283
Everybody knows the Gestapo,
460
00:18:38,325 --> 00:18:40,869
and everybody knows
the black market.
461
00:18:40,911 --> 00:18:42,454
You are not a salesman;
you are American.
462
00:18:42,495 --> 00:18:43,663
Who are you?
463
00:18:43,705 --> 00:18:45,290
I'm a friend
of Sergeant Schultz,
464
00:18:45,332 --> 00:18:46,708
and I want you off his back.
465
00:18:46,750 --> 00:18:49,085
Sergeant Schultz, hmm?
466
00:18:49,127 --> 00:18:50,921
I don't want him
to get frostbite.
467
00:18:50,962 --> 00:18:52,422
Really?
468
00:18:52,464 --> 00:18:55,258
Well, considering
you may be arrested and shot,
469
00:18:55,300 --> 00:18:56,968
that is very decent of you.
470
00:18:57,010 --> 00:18:59,387
That's a shot they'll hear
all the way to Berlin.
471
00:18:59,429 --> 00:19:00,388
You're threatening me?
472
00:19:00,430 --> 00:19:01,139
And Hermann.
473
00:19:03,934 --> 00:19:05,393
How did you find out?
474
00:19:05,435 --> 00:19:08,897
Let's just say I'd rather have
your boss, Himmler, find out,
475
00:19:09,064 --> 00:19:10,023
if necessary.
476
00:19:10,065 --> 00:19:12,067
What is your interest
in Schultz?
477
00:19:12,108 --> 00:19:13,026
I like him.
478
00:19:13,068 --> 00:19:14,235
That is not good enough!
479
00:19:14,277 --> 00:19:16,404
For you it is!
480
00:19:16,404 --> 00:19:18,281
I've laid it out for you, Major.
481
00:19:18,323 --> 00:19:20,283
Cancel Schultz's
train reservation
482
00:19:20,325 --> 00:19:22,953
or Gestapo headquarters
gets the whole story.
483
00:19:22,994 --> 00:19:27,916
Well... you are
a very clever salesman.
484
00:19:29,542 --> 00:19:30,960
I will think about it.
485
00:19:31,002 --> 00:19:31,711
You do that.
486
00:19:33,797 --> 00:19:35,006
Auf Wiedersehen.
487
00:19:35,048 --> 00:19:36,716
Wiedersehen.
488
00:19:49,437 --> 00:19:50,522
( door opening )
489
00:19:50,563 --> 00:19:51,523
Well?
490
00:19:51,564 --> 00:19:55,068
I have never seen him before.
491
00:19:55,110 --> 00:19:56,152
Who is he?
492
00:19:56,194 --> 00:19:57,237
It doesn't matter.
493
00:19:57,278 --> 00:19:59,155
He says he knows
all about our business,
494
00:19:59,197 --> 00:20:00,740
claims he has friends
in Berlin.
495
00:20:00,782 --> 00:20:02,575
Aah... bluffing.
496
00:20:02,617 --> 00:20:04,285
Maybe, but why
take chances?
497
00:20:04,285 --> 00:20:05,912
We will move everything
all at once.
498
00:20:05,954 --> 00:20:07,205
I will bring
the truck around.
499
00:20:07,247 --> 00:20:08,289
All right, uh...
500
00:20:08,289 --> 00:20:11,251
What about
our newfound friend?
501
00:20:11,292 --> 00:20:13,294
Our former friend?
502
00:20:15,088 --> 00:20:15,797
Kill him.
503
00:20:34,065 --> 00:20:34,607
( crashing )
504
00:20:37,569 --> 00:20:38,319
Let's go.
505
00:20:40,029 --> 00:20:42,157
( truck approaching )
506
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Schnell, schnell!
507
00:21:22,572 --> 00:21:24,240
That light!
508
00:21:24,282 --> 00:21:25,742
I... I'll take care of it.
509
00:21:25,783 --> 00:21:27,368
No! Keep working.
510
00:21:27,410 --> 00:21:29,704
KIEGEL:
Get these things out of here!
511
00:21:36,586 --> 00:21:38,129
Not a bad shot.
512
00:21:38,171 --> 00:21:39,964
Give that Kraut
one cigar.
513
00:21:51,142 --> 00:21:53,269
All right, all clear.
514
00:21:53,311 --> 00:21:54,395
Got them, Colonel.
515
00:21:54,395 --> 00:21:55,521
Good work.
516
00:21:55,563 --> 00:21:56,564
Let's get
back to camp
517
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
and develop those
pictures, eh?
518
00:21:58,107 --> 00:21:59,233
How many copies
you want?
519
00:21:59,275 --> 00:22:00,610
Five or six,
nice and sharp.
520
00:22:00,652 --> 00:22:02,278
Something suitable
for blackmail.
521
00:22:05,823 --> 00:22:07,575
Yes, General Burkhalter,
I understand.
522
00:22:07,575 --> 00:22:08,910
Thank you for advising me.
523
00:22:08,952 --> 00:22:11,287
I'll take care of it,
you don't have to worry.
524
00:22:11,329 --> 00:22:12,872
You do worry-- yes, sir.
525
00:22:12,914 --> 00:22:13,873
Auf Wiedersehen.
526
00:22:13,915 --> 00:22:14,582
Heil Hitler.
527
00:22:16,459 --> 00:22:17,877
That makes it official.
528
00:22:17,919 --> 00:22:19,879
Any orders given
by Major Kiegel
529
00:22:19,921 --> 00:22:22,048
are revoked
effective immediately.
530
00:22:22,090 --> 00:22:25,760
He was arrested by his
own people, the Gestapo.
531
00:22:25,760 --> 00:22:27,220
Arrested, Herr Kommandant?
532
00:22:27,261 --> 00:22:28,513
Black market activity.
533
00:22:28,554 --> 00:22:31,099
Some of the evidence,
even a few photographs
534
00:22:31,099 --> 00:22:33,935
were sent to his superiors
in Berlin by someone.
535
00:22:33,977 --> 00:22:35,311
He was caught
in the act.
536
00:22:35,353 --> 00:22:37,522
I never really trusted that man.
537
00:22:37,563 --> 00:22:43,194
Well, then... if his orders
are revoked, that means that...
538
00:22:43,236 --> 00:22:45,071
Your transfer?
539
00:22:45,113 --> 00:22:46,406
Once.
540
00:22:46,447 --> 00:22:47,407
Twice.
541
00:22:47,448 --> 00:22:49,325
Three times.
542
00:22:49,367 --> 00:22:53,287
Mmm... that feels so good,
Herr Kommandant!
543
00:22:53,329 --> 00:22:55,456
Please, tear it up once more.
544
00:22:55,456 --> 00:22:57,834
Let me be the first one
to congratulate you.
545
00:22:57,875 --> 00:22:59,961
Thank you, Herr Kommandant!
546
00:22:59,961 --> 00:23:03,047
But, Herr Kommandant,
you congratulated me
547
00:23:03,089 --> 00:23:05,967
when I was going
to the Russian front.
548
00:23:05,967 --> 00:23:08,344
I'm very flexible
in these matters.
549
00:23:08,386 --> 00:23:11,180
May I unpack, Herr Kommandant?
550
00:23:11,222 --> 00:23:12,306
Absolutely.
551
00:23:12,306 --> 00:23:14,934
You may resume
your duties immediately.
552
00:23:14,976 --> 00:23:16,394
Jawohl,Herr Kommandant.
553
00:23:18,104 --> 00:23:19,564
What are you doing?
554
00:23:19,605 --> 00:23:21,816
Well, Herr Kommandant,
we had a drink
555
00:23:21,816 --> 00:23:24,152
when I was about
to be transferred...
556
00:23:24,152 --> 00:23:24,944
( bangs desk sharply )
557
00:23:27,280 --> 00:23:28,656
One more move...
558
00:23:28,698 --> 00:23:31,242
and I will paste
these orders
559
00:23:31,284 --> 00:23:33,369
back together
piece by piece.
560
00:23:38,416 --> 00:23:40,960
Dismissed!
561
00:23:42,336 --> 00:23:43,588
All set, Colonel.
562
00:23:43,629 --> 00:23:44,922
Okay.
563
00:23:44,964 --> 00:23:46,674
Schultz will probably
be going into town
564
00:23:46,674 --> 00:23:48,176
tonight for a
little celebration.
565
00:23:48,176 --> 00:23:50,094
Yeah, the mail
must go through.
566
00:23:50,136 --> 00:23:51,512
"Neither rain
nor snow or..."
567
00:23:51,554 --> 00:23:52,513
Watch it.
568
00:23:52,555 --> 00:23:53,598
How's
that go?
569
00:23:53,639 --> 00:23:55,516
Colonel Hogan, Colonel Hogan!
570
00:23:55,558 --> 00:23:56,559
Guess what!
571
00:23:56,601 --> 00:23:57,643
Congratulations,
Schultz.
572
00:23:57,685 --> 00:23:58,644
How do you know?
573
00:23:58,686 --> 00:23:59,854
Just an educated guess.
574
00:23:59,896 --> 00:24:02,273
Maria will be happy when she
hears the news, eh, Schultzy?
575
00:24:02,315 --> 00:24:04,525
Big time in the old town
tonight, huh?
576
00:24:04,567 --> 00:24:06,652
How about getting this
celebration started
577
00:24:06,694 --> 00:24:08,196
with a few
bending exercises?
578
00:24:08,196 --> 00:24:09,989
Hold it, hold it!
579
00:24:10,031 --> 00:24:11,699
Hold everything!
580
00:24:11,699 --> 00:24:14,702
I am not going
into town tonight,
581
00:24:14,744 --> 00:24:18,164
I am not going
to see Maria anymore--
582
00:24:18,206 --> 00:24:21,250
that's where
the trouble started.
583
00:24:21,292 --> 00:24:23,169
It's all over,
584
00:24:23,211 --> 00:24:28,466
and I'm not going to do any
bending exercises either!
585
00:24:31,427 --> 00:24:32,970
What happened?
586
00:24:33,012 --> 00:24:36,140
Gentlemen, we saved a Kraut
and lost a pigeon.
587
00:24:36,182 --> 00:24:37,308
I got it!
588
00:24:37,350 --> 00:24:39,018
"Neither rain or snow
or gloom of night
589
00:24:39,060 --> 00:24:40,144
will stay
our couriers..."
590
00:24:40,186 --> 00:24:40,978
Carter.
591
00:24:43,689 --> 00:24:45,942
"From these appointed rounds."
592
00:24:45,983 --> 00:24:47,026
It's very famous.
593
00:24:47,076 --> 00:24:51,626
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.