All language subtitles for Hogans Heroes s03e26 Trying.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,222 --> 00:00:17,809 ( theme song playing ) 2 00:00:57,307 --> 00:00:58,642 Oh, Herr Brockman, I... 3 00:00:58,684 --> 00:01:01,061 Oh, please, Fraulein, not Herr Brockman. 4 00:01:01,103 --> 00:01:02,062 Call me Horst. 5 00:01:02,104 --> 00:01:04,815 Really, Horst, I think I've had enough wine. 6 00:01:04,815 --> 00:01:06,858 My face is getting red as a beet. 7 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 Such a becoming color for such a lovely face. 8 00:01:10,487 --> 00:01:13,281 You artists really have a way with words. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 Mm-hmm. 10 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 It must be very exciting 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,995 being a foreign correspondent. 12 00:01:17,995 --> 00:01:19,329 Very dangerous, too. 13 00:01:19,371 --> 00:01:22,332 Not nearly as dangerous as your brother's job. 14 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Takes a real man to be an SS officer. 15 00:01:24,668 --> 00:01:27,713 His division's right in the middle of the fighting, isn't it? 16 00:01:27,754 --> 00:01:28,839 It was. 17 00:01:28,880 --> 00:01:31,258 They've been pulled back from the Russian front to... 18 00:01:34,136 --> 00:01:36,680 The rest is a military secret, I'm afraid. 19 00:01:36,722 --> 00:01:38,765 Better we not talk about it, then. 20 00:01:38,807 --> 00:01:41,852 ( whispering ): You never know who might be listening. 21 00:01:41,852 --> 00:01:43,019 I propose a toast. 22 00:01:43,061 --> 00:01:44,688 To what are we toasting? 23 00:01:44,730 --> 00:01:48,525 To your brother's division, the glorious 12th SS. 24 00:01:48,525 --> 00:01:50,193 Sixth SS. 25 00:01:50,235 --> 00:01:53,739 To the glorious Sixth SS. 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,907 May their victories at the Russian front 27 00:01:55,949 --> 00:01:58,285 be equal to their new victories in Sicily. 28 00:01:58,326 --> 00:02:00,328 North Africa. 29 00:02:00,370 --> 00:02:02,205 They're regrouping at Stuttgart, 30 00:02:02,205 --> 00:02:05,417 then they're off for a surprise counterattack at Tobruk. 31 00:02:05,459 --> 00:02:06,877 It will be quite a surprise. 32 00:02:06,877 --> 00:02:08,962 The Allies would never expect such a move. 33 00:02:09,004 --> 00:02:10,672 To a glorious victory. 34 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 Oh, gracious. 35 00:02:11,757 --> 00:02:14,009 With such enchanting company, I completely forgot. 36 00:02:14,050 --> 00:02:15,927 I have to catch a plane in a half an hour. 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,972 But Horst, couldn't you take a later plane? 38 00:02:19,014 --> 00:02:20,140 If only I could, 39 00:02:20,182 --> 00:02:23,685 but I have an assignment of the greatest urgency. 40 00:02:23,727 --> 00:02:25,437 One more glass of wine before you go? 41 00:02:25,479 --> 00:02:27,647 ( sighs ): Best I keep my head clear. 42 00:02:27,689 --> 00:02:31,651 You know, I never did get your name or address. 43 00:02:31,693 --> 00:02:33,278 Audrey St. Laurence. 44 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Special Operations Intelligence, London, England. 45 00:02:37,240 --> 00:02:40,494 Are you sure you wormed enough information 46 00:02:40,535 --> 00:02:42,412 out of me, Colonel Hogan? 47 00:02:56,927 --> 00:02:58,178 Something must have happened. 48 00:02:58,220 --> 00:03:00,096 Colonel Hogan's never been this late before. 49 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Yeah, it's almost time for roll call. 50 00:03:01,765 --> 00:03:02,933 He's here. 51 00:03:02,974 --> 00:03:05,060 I could see him making his way to the edge of the woods. 52 00:03:05,101 --> 00:03:06,102 Schultz coming. 53 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 We got to stall him till Colonel Hogan gets here. 54 00:03:08,188 --> 00:03:09,773 Carter! 55 00:03:14,778 --> 00:03:16,905 Achtung! 56 00:03:16,947 --> 00:03:18,490 ( louder ): Achtung! 57 00:03:18,532 --> 00:03:20,784 What did you say, Schultz? 58 00:03:20,784 --> 00:03:22,994 I said "Achtung!" 59 00:03:23,036 --> 00:03:23,995 Oh. 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,121 Your bid, Kinch. 61 00:03:25,121 --> 00:03:26,957 Two of clubs. 62 00:03:26,998 --> 00:03:28,625 When I say "Achtung," 63 00:03:28,667 --> 00:03:32,337 that means that you all are to snap to attention. 64 00:03:32,379 --> 00:03:34,297 Oh, is that what it means? 65 00:03:34,297 --> 00:03:35,632 Huh. 66 00:03:35,632 --> 00:03:38,218 I always thought it meant "Good morning" or "Greetings, mates," 67 00:03:38,260 --> 00:03:39,219 something like that. 68 00:03:39,261 --> 00:03:40,804 ( chuckling ): No. 69 00:03:40,845 --> 00:03:43,306 No, "Achtung" is a command. 70 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 When I say "Achtung," 71 00:03:45,058 --> 00:03:48,478 I want you all to come to attention at once. 72 00:03:48,478 --> 00:03:50,397 I never was sure what it meant myself. 73 00:03:50,438 --> 00:03:53,483 It always sounded like Schultz was just clearing his throat. 74 00:03:53,483 --> 00:03:55,652 You say it's a command for attention, huh? 75 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 That's right. 76 00:03:56,695 --> 00:03:58,613 Now that you all know it... 77 00:04:03,076 --> 00:04:04,160 Achtung! 78 00:04:04,202 --> 00:04:06,621 And a good morning to you, too, Schultz. 79 00:04:08,164 --> 00:04:10,333 Didn't you hear what Schultz said? 80 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Sure. 81 00:04:11,418 --> 00:04:12,377 He said "Achtung," 82 00:04:12,419 --> 00:04:14,337 so I said "Good morning" right back to him. 83 00:04:14,379 --> 00:04:16,339 "Achtung" doesn't mean "Good morning." 84 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 Well, that's what Newkirk says it means. 85 00:04:18,425 --> 00:04:21,428 And who are we going to believe, one of us or one of them? 86 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 He's got a point there. 87 00:04:24,180 --> 00:04:25,306 Yes, he does. 88 00:04:25,348 --> 00:04:27,642 You better brush up on your German, Schultz. 89 00:04:27,684 --> 00:04:29,853 Yeah, don't use words you're not sure of. 90 00:04:29,894 --> 00:04:31,354 In future, to avoid confusion, 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 why don't you just say "Good morning" in English. 92 00:04:33,857 --> 00:04:34,983 It wasn't... 93 00:04:35,025 --> 00:04:36,026 Hi, Schultz. 94 00:04:36,067 --> 00:04:38,486 Let us know when it's time for roll call, will you? 95 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Jawohl, Colonel. 96 00:04:39,529 --> 00:04:40,864 But it is time for roll call! 97 00:04:40,864 --> 00:04:42,699 That's why I'm here in the first place. 98 00:04:42,741 --> 00:04:44,451 It's almost past time for roll call. 99 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 Boy, you'd never make sergeant in our air force. 100 00:04:47,120 --> 00:04:48,163 Roll call! 101 00:04:48,204 --> 00:04:50,373 Everybody out, out, out, out, out. 102 00:04:50,415 --> 00:04:51,374 Roll call! 103 00:04:51,416 --> 00:04:52,834 Raus. 104 00:04:52,876 --> 00:04:55,253 Thank you, and a "Good day" to you, too, Schultz. 105 00:04:57,714 --> 00:04:59,257 And while I'm on leave, 106 00:04:59,299 --> 00:05:02,594 Colonel Krueger will be in charge of Stalag 13. 107 00:05:02,635 --> 00:05:06,139 Now let me leave you with this warning: 108 00:05:06,181 --> 00:05:10,185 while the cat's away, the mice better not play. 109 00:05:11,770 --> 00:05:15,482 And I will personally deal with any mouse play around here. 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 You can depend on my men to conduct themselves 111 00:05:17,609 --> 00:05:18,735 as they always have, sir. 112 00:05:18,777 --> 00:05:21,446 Colonel Hogan, I will hold you responsible. 113 00:05:21,488 --> 00:05:23,573 Sergeant Schultz, dismiss the men. 114 00:05:23,573 --> 00:05:25,200 Jawohl, Herr Kommandant. 115 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 Achtung. 116 00:05:28,286 --> 00:05:29,370 Now, uh, uh, uh... 117 00:05:29,412 --> 00:05:30,914 I mean, good morning. 118 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 I mean... attention. 119 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 HOGAN: Colonel Krueger looks 120 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 like a lot of laughs, doesn't he? 121 00:05:34,751 --> 00:05:36,711 KINCH: Oh, yeah, he's a regular Huckleberry Finn. 122 00:05:36,753 --> 00:05:38,922 Colonel Hogan, will you do me a small favor, please? 123 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 Sure, Schultz; what is it? 124 00:05:40,131 --> 00:05:42,217 Will you tell your men not to leave 125 00:05:42,258 --> 00:05:44,427 until I say, "Prisoners dismissed." 126 00:05:44,427 --> 00:05:46,513 I mean, please, not everybody, 127 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 but enough to make me look good. 128 00:05:48,807 --> 00:05:51,267 Well, I don't mind hanging around when the weather's nice, 129 00:05:51,309 --> 00:05:53,812 but a man could take a nasty chill on a morning like this. 130 00:05:53,853 --> 00:05:56,105 I think it was pretty decent of us to stick around 131 00:05:56,147 --> 00:05:57,815 for Colonel Klink's farewell address. 132 00:05:57,857 --> 00:05:59,275 I believe my men's health 133 00:05:59,317 --> 00:06:01,694 comes before your personal glory, Schultz. 134 00:06:01,736 --> 00:06:04,948 But Colonel Hogan, I do not want to make a bad impression 135 00:06:04,948 --> 00:06:06,199 on the new Kommandant. 136 00:06:06,241 --> 00:06:07,325 From the looks of him, 137 00:06:07,367 --> 00:06:09,786 that's the only kind anybody's going to make on him. 138 00:06:09,786 --> 00:06:12,163 That's not very nice of you, LeBeau. 139 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Hey. 140 00:06:13,248 --> 00:06:15,291 The colonel and the Gestapo act like old buddies. 141 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 What's up, Schultz? 142 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Are you asking me? 143 00:06:17,335 --> 00:06:20,838 Haven't you learned that I know nothing, 144 00:06:20,880 --> 00:06:23,967 I see nothing and I hear nothing? 145 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Morning, gentlemen. 146 00:06:25,051 --> 00:06:26,010 Allow me to, uh... 147 00:06:26,052 --> 00:06:27,637 Hogan, this is a private conversation. 148 00:06:27,679 --> 00:06:28,638 Oh, I'm sorry, sir. 149 00:06:28,680 --> 00:06:29,806 I didn't mean to interrupt. 150 00:06:29,847 --> 00:06:31,140 Just wanted to pay my respects 151 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 to Colonel Krueger here. 152 00:06:32,267 --> 00:06:33,476 Military courtesy, you know. 153 00:06:33,476 --> 00:06:34,978 Very good of you, Colonel. 154 00:06:35,019 --> 00:06:36,938 You'll find that I'm more than willing to... 155 00:06:36,980 --> 00:06:38,648 Hogan, this is a private conversation. 156 00:06:38,648 --> 00:06:40,316 No one can hear what I'm saying, sir. 157 00:06:40,316 --> 00:06:41,651 This is a private conversation 158 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 between Colonel Krueger, Colonel Nikolas and myself. 159 00:06:43,653 --> 00:06:45,238 Oh, of course, that's what you said before. 160 00:06:45,280 --> 00:06:47,073 I'm sorry, gentlemen, I didn't mean to interrupt. 161 00:06:47,115 --> 00:06:48,116 That's what you said before 162 00:06:48,157 --> 00:06:49,826 and all you've done is interrupt ever since. 163 00:06:49,867 --> 00:06:51,995 Before I leave, I have a few things 164 00:06:51,995 --> 00:06:55,081 to discuss with Colonel Krueger-- personal matters. 165 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 You're welcome to use the officer's mess 166 00:06:56,666 --> 00:06:57,667 if you'd like, sir. 167 00:06:57,667 --> 00:06:59,502 Excuse me, gentlemen, I think you'll find it 168 00:06:59,502 --> 00:07:01,004 much more convenient and more privacy 169 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 in Colonel Klink's office. 170 00:07:02,171 --> 00:07:04,674 We don't want to inconvenience the Kommandant. 171 00:07:04,674 --> 00:07:06,676 Well, you see, I have a lot of work to do and... 172 00:07:06,718 --> 00:07:08,011 It's no inconvenience at all. 173 00:07:08,052 --> 00:07:09,846 Anything for the Gestapo, right, Colonel? 174 00:07:09,846 --> 00:07:12,140 Of course I can always do my work later. 175 00:07:12,181 --> 00:07:14,434 That's most kind of you, Colonel. 176 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 That's nothing. 177 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 Glad to do it. 178 00:07:16,519 --> 00:07:18,688 I was addressing the Kommandant. 179 00:07:18,730 --> 00:07:19,397 Hogan! 180 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Try to be nice. 181 00:07:24,861 --> 00:07:26,321 That will be all, Fraulein. 182 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 Jawohl, Herr Kommandant. 183 00:07:29,490 --> 00:07:30,533 And one more thing-- 184 00:07:30,575 --> 00:07:33,119 would you make sure that we are not disturbed? 185 00:07:33,161 --> 00:07:34,454 Jawohl. 186 00:07:37,457 --> 00:07:39,917 You know, Walter, in one week, 187 00:07:39,959 --> 00:07:43,671 Stalag 13 will not look like the same place. 188 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Except for the Fraulein, I hope. 189 00:07:46,674 --> 00:07:50,428 NIKOLAS ( over bugging device ): Now if we can only convince the High Command 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,138 to let the military fight the war, 191 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 let us run the prison camps. 192 00:07:53,598 --> 00:07:56,559 When they see the changes here, they will be convinced. 193 00:07:56,559 --> 00:07:58,811 So that's what they're up to. 194 00:07:58,853 --> 00:08:00,313 A Gestapo takeover. 195 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 HOGAN: Kinch. 196 00:08:01,355 --> 00:08:02,315 Yeah. 197 00:08:02,356 --> 00:08:04,358 Did you radio London about that surprise attack 198 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 the Sixth SS is planning? 199 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Not yet, Colonel-- too much interference. 200 00:08:07,236 --> 00:08:08,488 The Germans must be jamming. 201 00:08:08,529 --> 00:08:11,407 NIKOLAS: I like the idea of cutting food rations in half, 202 00:08:11,407 --> 00:08:14,619 and confiscating their Red Cross packages 203 00:08:14,660 --> 00:08:17,580 as spoils of war is really brilliant. 204 00:08:17,580 --> 00:08:19,707 We must think of our own people, Walter. 205 00:08:19,749 --> 00:08:22,126 They would pay us anything on the black market 206 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 for those packages. 207 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Ah. 208 00:08:24,253 --> 00:08:25,755 I guess we heard enough. 209 00:08:25,755 --> 00:08:27,173 I wish I hadn't heard any of it. 210 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Those two are going to make a jail out of this prison camp. 211 00:08:29,967 --> 00:08:31,803 Keep trying to get through to London, Kinch. 212 00:08:31,844 --> 00:08:32,804 With the Gestapo here, 213 00:08:32,845 --> 00:08:34,013 we may have to go off the air 214 00:08:34,055 --> 00:08:35,014 on very short notice. 215 00:08:35,056 --> 00:08:35,932 Right, Colonel. 216 00:08:37,058 --> 00:08:38,684 We've got to keep Klink here. 217 00:08:38,726 --> 00:08:40,311 We can kill this whole thing 218 00:08:40,353 --> 00:08:42,480 if we can get him to cancel his leave. 219 00:08:42,522 --> 00:08:44,357 Cancel a two-week leave? 220 00:08:44,398 --> 00:08:46,567 No one in his right mind... 221 00:08:46,609 --> 00:08:48,444 You may have a chance at that. 222 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 ( humming ) 223 00:08:55,660 --> 00:08:58,788 Herr Kommandant, you're packed and ready to go. 224 00:08:58,830 --> 00:08:59,956 Thank you, Schultz. 225 00:08:59,997 --> 00:09:03,251 Ah, the mountain air will be beautiful this time of year. 226 00:09:03,292 --> 00:09:04,961 I cannot wait to get up to the lodge. 227 00:09:04,961 --> 00:09:06,045 Let me see-- 228 00:09:06,087 --> 00:09:08,548 the train trip will take about nine hours. 229 00:09:08,589 --> 00:09:10,800 Would it be not much quicker to fly? 230 00:09:10,842 --> 00:09:13,010 It takes only an hour by airplane. 231 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 No, Schultz. 232 00:09:14,053 --> 00:09:15,596 Then you miss the beautiful scenery. 233 00:09:15,638 --> 00:09:17,139 Besides, I enjoy trains. 234 00:09:17,139 --> 00:09:18,808 You would enjoy airplanes, too, 235 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 if you wouldn't be afraid to fly. 236 00:09:20,643 --> 00:09:22,812 Schultz, I'm not afraid of flying. 237 00:09:22,812 --> 00:09:26,148 It's just that I find train traveling more relaxing. 238 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Now, did you pack everything that I laid out? 239 00:09:29,652 --> 00:09:30,987 Jawohl, Herr Kommandant. 240 00:09:30,987 --> 00:09:32,655 Oh. 241 00:09:32,697 --> 00:09:34,824 I think I forgot something. 242 00:09:34,991 --> 00:09:35,992 What was it-- 243 00:09:35,992 --> 00:09:39,078 the nose drops, ear drops or the eye drops? 244 00:09:39,120 --> 00:09:41,956 Why don't you open the bag and make sure? 245 00:09:41,998 --> 00:09:43,207 Jawohl, Herr Kommandant. 246 00:09:43,249 --> 00:09:45,668 Sorry to bust in on you like this, sir, but I just had to... 247 00:09:45,710 --> 00:09:47,044 Thank goodness you're unpacking. 248 00:09:47,086 --> 00:09:48,879 This is certainly no time to go on vacation. 249 00:09:48,921 --> 00:09:50,339 Hogan, what are you talking about? 250 00:09:50,339 --> 00:09:51,716 You know what I'm talking about-- 251 00:09:51,757 --> 00:09:53,634 Colonel Krueger and his Gestapo hatchet man. 252 00:09:53,676 --> 00:09:56,429 I was pretty sure you saw the same thing I saw. 253 00:09:56,470 --> 00:09:57,597 What is it you saw? 254 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 The same thing you saw. 255 00:09:59,015 --> 00:10:00,600 You did see it, didn't you? 256 00:10:00,641 --> 00:10:02,018 If you saw it, I saw it. 257 00:10:02,018 --> 00:10:03,561 What was it we were seeing? 258 00:10:03,603 --> 00:10:05,479 The nods and winks between Krueger and Nikolas. 259 00:10:05,521 --> 00:10:06,689 Those two are up to something. 260 00:10:06,731 --> 00:10:07,690 We both saw that. 261 00:10:07,732 --> 00:10:08,607 Hogan, I... 262 00:10:08,649 --> 00:10:09,900 Now that you're going to be staying on, 263 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 they'll have to call off their little scheme. 264 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 What scheme? 265 00:10:12,528 --> 00:10:14,363 Colonel Krueger's after your command. 266 00:10:14,405 --> 00:10:15,448 Well, you knew that. 267 00:10:15,489 --> 00:10:17,408 Hogan, that's ridiculous. 268 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Oh? Then why'd you cancel your leave? 269 00:10:19,493 --> 00:10:20,745 Because I... 270 00:10:20,786 --> 00:10:22,246 Who said I canceled my leave? 271 00:10:22,288 --> 00:10:23,998 That's the only way to stop them. 272 00:10:24,040 --> 00:10:26,208 What makes my blood boil is that they had the gall 273 00:10:26,208 --> 00:10:27,877 to plot against you in your own office. 274 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Schultz, get that luggage unpacked on the double. 275 00:10:30,129 --> 00:10:31,714 Jawohl, Colonel. 276 00:10:31,756 --> 00:10:33,049 Achtung, Schultz. 277 00:10:33,049 --> 00:10:35,551 Oh, no, no, Herr Kommandant, not "Achtung." 278 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 "Achtung" is too late. 279 00:10:37,053 --> 00:10:40,431 What you want to say is "Good afternoon, Sergeant Schultz." 280 00:10:40,473 --> 00:10:42,266 It's almost 3:30. 281 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 Suddenly, I'm surrounded by two lunatics. 282 00:10:44,643 --> 00:10:45,686 Not lunatics, sir. 283 00:10:45,728 --> 00:10:47,897 I'd call Krueger and Nikolas fanatics. 284 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 I was talking about you and Schultz. 285 00:10:49,982 --> 00:10:50,941 Oh, swell. 286 00:10:50,983 --> 00:10:52,735 That's the gratitude I get? 287 00:10:52,777 --> 00:10:53,736 I try to help. 288 00:10:53,778 --> 00:10:55,154 What thanks do I get? 289 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Oh, I do thank you, Hogan. 290 00:10:57,073 --> 00:10:59,533 I thank you for trying to ruin a trip 291 00:10:59,575 --> 00:11:01,702 that I've planned all last year. 292 00:11:01,744 --> 00:11:03,829 I thank you for trying to make me suspicious 293 00:11:03,871 --> 00:11:05,081 of a loyal comrade. 294 00:11:05,081 --> 00:11:08,751 I thank you for trying to turn one of my own men against me! 295 00:11:10,002 --> 00:11:12,213 Schultz, you fathead! 296 00:11:12,254 --> 00:11:14,590 Pack, don't unpack. 297 00:11:14,632 --> 00:11:15,758 Jawohl, Herr Kommandant. 298 00:11:24,141 --> 00:11:25,768 He wasn't about to cancel his leave. 299 00:11:25,810 --> 00:11:28,354 He just laughed at the idea of Krueger taking over here. 300 00:11:28,395 --> 00:11:29,897 Yeah, well, the laugh's on him, 301 00:11:29,939 --> 00:11:31,565 although it's no laughing matter. 302 00:11:31,607 --> 00:11:32,983 Yeah, the Gestapo have a way 303 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 of taking all the fun out of prison life. 304 00:11:36,737 --> 00:11:39,156 Guess that means we'll be going out of the espionage business 305 00:11:39,198 --> 00:11:40,282 for awhile, won't we, sir? 306 00:11:40,282 --> 00:11:41,951 I don't know. 307 00:11:41,992 --> 00:11:44,120 Krueger could just be a very good fighter pilot 308 00:11:44,161 --> 00:11:45,955 with no brains at all for this command. 309 00:11:45,996 --> 00:11:48,874 Yeah, that still makes him smarter than Klink. 310 00:11:48,916 --> 00:11:51,043 And the Gestapo is supporting him. 311 00:11:51,085 --> 00:11:53,462 If we could discredit Krueger... 312 00:11:53,504 --> 00:11:55,923 takes care of the plan right there. 313 00:11:57,424 --> 00:11:58,467 All clear, Kinch. 314 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Colonel, I finally got through to London. 315 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 They send their warmest thanks 316 00:12:03,973 --> 00:12:05,558 and these instructions. 317 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Instructions? 318 00:12:06,642 --> 00:12:08,269 I told them about the enemy attack. 319 00:12:08,310 --> 00:12:09,144 What more do they want? 320 00:12:11,772 --> 00:12:13,816 Huh? 321 00:12:13,858 --> 00:12:17,236 Are they out of their ever-loving minds? 322 00:12:17,278 --> 00:12:18,404 This is crazy. 323 00:12:18,445 --> 00:12:19,154 It's insane. 324 00:12:20,990 --> 00:12:23,158 Absolutely insane. 325 00:12:24,702 --> 00:12:26,161 There's no way. 326 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Some nut had to come up with this one. 327 00:12:30,457 --> 00:12:31,625 Good news, sir? 328 00:12:33,836 --> 00:12:37,047 The Allied forces need a little time to bring up fresh troops 329 00:12:37,089 --> 00:12:39,008 to launch a surprise counteroffensive 330 00:12:39,049 --> 00:12:41,343 against the German surprise counterattack. 331 00:12:41,343 --> 00:12:42,886 What's that got to do with us? 332 00:12:42,928 --> 00:12:45,806 They want us to keep those SS troops pinned down here 333 00:12:45,848 --> 00:12:47,349 for at least two more days. 334 00:12:47,391 --> 00:12:50,477 We're supposed to keep 10,000 men pinned down?! 335 00:12:50,519 --> 00:12:52,521 Did they say how we'd do that? 336 00:12:52,563 --> 00:12:54,481 There's only one way... 337 00:12:54,523 --> 00:12:55,899 we surround them. 338 00:12:55,941 --> 00:12:57,693 Now, I don't know... 339 00:12:57,693 --> 00:12:59,945 We got so much going in our favor as it is. 340 00:12:59,987 --> 00:13:02,239 You see, we're a small group, first of all, 341 00:13:02,281 --> 00:13:03,907 and we have the added advantage 342 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 of being unarmed. 343 00:13:05,409 --> 00:13:06,952 I'd say we try direct charge. 344 00:13:06,994 --> 00:13:08,787 Good plan, Newkirk. 345 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 They'd never expect a surprise attack 346 00:13:10,789 --> 00:13:12,249 from five unarmed men. 347 00:13:12,291 --> 00:13:13,959 So right there we've got 348 00:13:14,001 --> 00:13:16,045 the element of surprise going for us. 349 00:13:16,086 --> 00:13:17,671 They don't really expect us to delay that division, 350 00:13:17,713 --> 00:13:18,714 do they, Colonel? 351 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Not unless you got this message wrong. 352 00:13:20,507 --> 00:13:22,176 I thought it might be a mistake, too, 353 00:13:22,217 --> 00:13:23,594 so I asked them to repeat it. 354 00:13:23,636 --> 00:13:25,387 Five times I asked them to repeat it. 355 00:13:25,429 --> 00:13:28,807 I'd say they definitely expect us to delay that division. 356 00:13:28,849 --> 00:13:30,059 How? 357 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 We don't even have any guns. 358 00:13:31,643 --> 00:13:33,395 Carter, if we had guns 359 00:13:33,437 --> 00:13:35,939 there'd be no trick to it at all, would there? 360 00:13:35,981 --> 00:13:38,192 We'd just sneak up behind them 10,000 men, 361 00:13:38,233 --> 00:13:40,486 we'd say, "All right, this is a stick-up. 362 00:13:40,527 --> 00:13:42,446 Don't anybody move for three days." 363 00:13:42,488 --> 00:13:43,572 If this is an example 364 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 of London's warmest thanks, 365 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 we better not send them 366 00:13:46,241 --> 00:13:47,534 any more enemy information. 367 00:13:47,576 --> 00:13:49,328 They've given us tough assignments before 368 00:13:49,370 --> 00:13:52,039 and we've always been able to think of a way to get them done. 369 00:13:52,081 --> 00:13:53,290 They probably just assume 370 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 that we're going to do it the same way 371 00:13:54,833 --> 00:13:55,918 with this little problem. 372 00:13:55,918 --> 00:13:58,879 Well, five men cannot hold off a division. 373 00:13:58,921 --> 00:13:59,797 ALL: Right. 374 00:13:59,838 --> 00:14:01,048 It's ridiculous. 375 00:14:01,090 --> 00:14:02,007 Right. 376 00:14:02,049 --> 00:14:03,842 Just can't be done. 377 00:14:03,884 --> 00:14:05,260 Right. 378 00:14:07,012 --> 00:14:09,765 And here's how we're going to do it. 379 00:14:09,765 --> 00:14:11,058 Escape! 380 00:14:11,225 --> 00:14:12,768 What escape?! 381 00:14:12,810 --> 00:14:15,979 I went to Barrack One for morning roll call... 382 00:14:17,773 --> 00:14:19,274 and the men were gone. 383 00:14:19,274 --> 00:14:20,609 How many men? 384 00:14:20,651 --> 00:14:23,779 All 15 of them. 385 00:14:23,821 --> 00:14:25,781 What's happening, Kinch? 386 00:14:25,781 --> 00:14:28,325 Is Krueger calling out the Sixth SS to help in the search? 387 00:14:28,367 --> 00:14:29,785 Nikolas is all for it, 388 00:14:29,785 --> 00:14:31,453 but Krueger wants to handle it himself. 389 00:14:31,495 --> 00:14:32,704 NEWKIRK: Here you are, boys, 390 00:14:32,746 --> 00:14:34,331 our own private entrance to the camp. 391 00:14:34,373 --> 00:14:35,624 All right, fellows, let's go. 392 00:14:35,666 --> 00:14:36,959 Hi. 393 00:14:37,000 --> 00:14:38,001 Here we go. 394 00:14:39,545 --> 00:14:41,380 Move all the way back there, huh? 395 00:14:41,421 --> 00:14:43,006 Plenty of room for everybody. 396 00:14:44,466 --> 00:14:45,634 Can you fill us in 397 00:14:45,634 --> 00:14:46,927 on just what we're doing, sir? 398 00:14:46,969 --> 00:14:48,303 Yeah, we have orders 399 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 to keep the Sixth SS Division from moving out. 400 00:14:50,264 --> 00:14:51,765 We're hoping Colonel Krueger gets them 401 00:14:51,807 --> 00:14:53,600 to help track down all the escaped prisoners. 402 00:14:53,642 --> 00:14:55,769 What escaped prisoners are you talking about, Colonel? 403 00:14:55,811 --> 00:14:58,147 I'm talking about you 15 men from Barracks One. 404 00:14:58,147 --> 00:14:59,481 My cooperation just ended. 405 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 I don't like being a prisoner of war, 406 00:15:01,441 --> 00:15:03,777 but I'm a lot safer inside than I am outside. 407 00:15:03,819 --> 00:15:06,071 Colonel, they'd nail us before we got ten feet. 408 00:15:06,113 --> 00:15:08,448 And them SS boys, they're a trigger-happy bunch. 409 00:15:08,490 --> 00:15:09,741 Let me explain something. 410 00:15:09,783 --> 00:15:11,869 Nobody's stepping foot outside this camp. 411 00:15:11,910 --> 00:15:13,996 That way you won't be taking any chances. 412 00:15:14,037 --> 00:15:15,622 We're escaped prisoners, 413 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 but we never leave the prison, right? 414 00:15:17,499 --> 00:15:19,626 That's right, we're going to hide you here in the tunnel. 415 00:15:19,668 --> 00:15:20,711 All right, let's move out. 416 00:15:20,752 --> 00:15:22,546 Come on, fellows, make room for him. 417 00:15:22,588 --> 00:15:24,339 One more in there-- plenty of room. 418 00:15:24,339 --> 00:15:25,507 When he was captured, 419 00:15:25,507 --> 00:15:27,634 did they have to quiet him down with a crack on the head 420 00:15:27,676 --> 00:15:28,844 or anything like that? 421 00:15:28,844 --> 00:15:31,430 I imagine he put up a bit of a struggle, yes. 422 00:15:31,471 --> 00:15:33,390 Something bothering you, Sergeant? 423 00:15:33,432 --> 00:15:34,725 Well, it's this escape idea. 424 00:15:34,766 --> 00:15:36,184 Does it make any sense to you? 425 00:15:36,184 --> 00:15:37,728 Frankly, I think it's one 426 00:15:37,769 --> 00:15:40,105 of the Colonel's more brilliant plans. 427 00:15:40,147 --> 00:15:42,524 Uh-huh... 428 00:15:42,566 --> 00:15:43,942 You took a couple of good ones 429 00:15:43,984 --> 00:15:45,861 in the old noggin yourself, didn't you? 430 00:15:48,280 --> 00:15:50,073 I will not have escaped prisoners 431 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 sabotaging the German war effort. 432 00:15:52,075 --> 00:15:53,994 I will have to call in the Sixth SS Division. 433 00:15:54,036 --> 00:15:55,537 That will not be necessary, Colonel. 434 00:15:55,537 --> 00:15:56,955 My men will capture the prisoners. 435 00:15:56,997 --> 00:15:58,248 Your men are the ones 436 00:15:58,290 --> 00:16:00,000 who let them get away in the first place. 437 00:16:00,042 --> 00:16:01,209 Surely you don't think 438 00:16:01,209 --> 00:16:02,461 that this escape is my fault? 439 00:16:02,502 --> 00:16:03,545 Bah. 440 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 But obviously they have been planning it 441 00:16:05,380 --> 00:16:06,590 for some time-- 442 00:16:06,632 --> 00:16:08,634 right under the nose of Colonel Klink. 443 00:16:08,675 --> 00:16:10,636 But they escaped under yours, 444 00:16:10,677 --> 00:16:13,096 so you can't really pin this on anybody's nose 445 00:16:13,138 --> 00:16:13,972 except your own! 446 00:16:15,265 --> 00:16:16,350 Sergeant! 447 00:16:16,391 --> 00:16:18,226 J-j-jawohl, Herr Kommandant. 448 00:16:18,226 --> 00:16:20,687 Shall I call the prisoners to attention? 449 00:16:20,729 --> 00:16:21,897 No, Sergeant. 450 00:16:21,897 --> 00:16:23,398 I would like you to kick in the door 451 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 and we'll see what they may be up to. 452 00:16:25,067 --> 00:16:26,902 Jawohl, Herr Kommandant. 453 00:16:29,738 --> 00:16:31,239 Didn't you hear the Kommandant?! 454 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Kick in the door! 455 00:16:36,495 --> 00:16:39,581 Nobody move or I will... 456 00:16:43,585 --> 00:16:45,420 They're gone, too. 457 00:16:45,420 --> 00:16:46,421 Where are they? 458 00:16:46,421 --> 00:16:47,631 They must have escaped. 459 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 They couldn't have. 460 00:16:48,840 --> 00:16:50,258 Why not? 461 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 This seems to be the day for it. 462 00:16:51,927 --> 00:16:53,136 If they have escaped, 463 00:16:53,178 --> 00:16:54,846 they cannot be far from here. 464 00:16:54,888 --> 00:16:56,932 So you will organize a search party 465 00:16:56,973 --> 00:16:58,100 and go after them. 466 00:16:58,141 --> 00:16:59,601 Yes, sir! 467 00:16:59,601 --> 00:17:01,144 But I have already a search party 468 00:17:01,186 --> 00:17:03,480 out looking for the men from Barrack Number One. 469 00:17:03,522 --> 00:17:06,274 So organize a second search party. 470 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 Yes, Colonel. 471 00:17:09,236 --> 00:17:10,946 If this keeps up, 472 00:17:10,946 --> 00:17:13,782 we won't have any men left to guard the prisoners. 473 00:17:13,824 --> 00:17:15,617 If this keeps up, Sergeant, 474 00:17:15,617 --> 00:17:18,370 you won't have any prisoners left to guard. 475 00:17:18,412 --> 00:17:20,997 Yes, Colonel. 476 00:17:21,039 --> 00:17:24,960 May I use your office phone, Colonel Krueger? 477 00:17:25,001 --> 00:17:27,629 If you think you are going to call 478 00:17:27,671 --> 00:17:30,090 the Sixth SS Division to help... 479 00:17:30,132 --> 00:17:32,884 That's exactly what I think I'll do. 480 00:17:32,926 --> 00:17:34,511 All right now, fellows, 481 00:17:34,553 --> 00:17:37,305 Colonel Hogan wants you men to feel free to do 482 00:17:37,305 --> 00:17:39,599 anything you feel like doing. 483 00:17:39,641 --> 00:17:41,810 A couple of things you can't do: 484 00:17:41,810 --> 00:17:44,271 Uh, no smoking and no moving around. 485 00:17:44,312 --> 00:17:48,608 You know, no unnecessary noises like talk and stuff like that. 486 00:17:48,650 --> 00:17:51,778 Just what can we do? 487 00:17:51,820 --> 00:17:53,405 Well, I would suggest you find 488 00:17:53,446 --> 00:17:56,158 a nice, comfortable spot and sack out for awhile. 489 00:17:56,199 --> 00:17:57,617 I just left a comfortable spot 490 00:17:57,659 --> 00:17:58,743 where I was sacked out. 491 00:17:58,785 --> 00:18:00,328 How long are we going to be stuck 492 00:18:00,370 --> 00:18:01,830 in this Black Hole of Calcutta? 493 00:18:01,872 --> 00:18:03,331 Only a very short time-- 494 00:18:03,331 --> 00:18:05,000 one or two days at the most. 495 00:18:05,041 --> 00:18:07,544 ( men grumbling ) 496 00:18:07,586 --> 00:18:08,753 Well, how are we fixed for chow? 497 00:18:08,795 --> 00:18:11,381 Oh, well, now, you're going to be eating the very best. 498 00:18:11,423 --> 00:18:13,425 You see, our chef here, Corporal LeBeau, 499 00:18:13,466 --> 00:18:15,260 has an access to the officers' mess. 500 00:18:15,302 --> 00:18:16,678 So we have a ready supply... 501 00:18:16,678 --> 00:18:17,888 Not anymore. 502 00:18:17,929 --> 00:18:19,472 They had all the locks changed. 503 00:18:19,514 --> 00:18:21,057 Does that mean there ain't no chow for us? 504 00:18:21,099 --> 00:18:22,267 You'll be fed, Corporal. 505 00:18:22,309 --> 00:18:23,643 We don't have a lot of food, 506 00:18:23,685 --> 00:18:25,061 but with a little imagination 507 00:18:25,103 --> 00:18:26,563 I can make a very nice dinner. 508 00:18:26,605 --> 00:18:28,481 What about breakfast and lunch? 509 00:18:28,523 --> 00:18:30,525 I imagine that's what I'll be making it with. 510 00:18:30,567 --> 00:18:33,236 Oh, hey, come on, fellows, just hold it down now. 511 00:18:33,278 --> 00:18:35,071 You want the Germans to catch you? 512 00:18:35,113 --> 00:18:36,656 No, I want them to rescue us. 513 00:18:36,698 --> 00:18:38,283 What kind of soldiers are you? 514 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 You're not thinking 515 00:18:39,701 --> 00:18:41,369 of the thousands of lives you can save! 516 00:18:41,411 --> 00:18:43,079 You only care about eating and sleeping! 517 00:18:43,121 --> 00:18:44,706 Have you forgotten we're fighting a war 518 00:18:44,706 --> 00:18:45,916 and why we're fighting it?! 519 00:18:45,957 --> 00:18:47,250 Okay, Frenchy, 520 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 before you break into the "Marseillay." 521 00:18:48,877 --> 00:18:50,378 "Marseillaise." 522 00:18:50,420 --> 00:18:52,422 All right, you've made your point. 523 00:18:52,464 --> 00:18:55,550 I guess I can stand to be a caveman for a few days. 524 00:18:55,592 --> 00:18:58,011 That goes for the rest of you guys, too. 525 00:18:58,053 --> 00:19:00,639 NEWKIRK: Hey, come on, move on back down there. 526 00:19:00,680 --> 00:19:01,723 Get closer. 527 00:19:01,765 --> 00:19:03,224 Make room for the fugitives 528 00:19:03,266 --> 00:19:04,351 from Barracks Three! 529 00:19:08,730 --> 00:19:11,483 ( humming ) 530 00:19:11,524 --> 00:19:13,401 Oh, good morning, Colonel Klink. 531 00:19:13,443 --> 00:19:15,195 Good morning, Bruno. 532 00:19:15,236 --> 00:19:16,863 Just came down to check 533 00:19:16,905 --> 00:19:18,740 where I start with Fraulein Baermann. 534 00:19:18,740 --> 00:19:21,743 I mean, about my skiing lessons, of course. 535 00:19:21,743 --> 00:19:23,787 That's marvelous. 536 00:19:23,828 --> 00:19:26,539 Oh, Colonel, it's wonderful to see a man 537 00:19:26,581 --> 00:19:28,541 who faces death seven days a week 538 00:19:28,583 --> 00:19:30,210 and still has a sense of humor. 539 00:19:30,251 --> 00:19:33,254 I guess maybe that is the way all heroes are. 540 00:19:33,254 --> 00:19:36,633 Oh, Bruno, I'm a far cry from being a hero. 541 00:19:36,675 --> 00:19:38,259 I believe the Colonel forgets 542 00:19:38,343 --> 00:19:40,762 that little slip of the tongue last night. 543 00:19:40,762 --> 00:19:42,097 "Slip of the tongue," huh? 544 00:19:42,138 --> 00:19:44,057 About the three medals 545 00:19:44,099 --> 00:19:46,101 personally presented by the Führer himself. 546 00:19:46,101 --> 00:19:47,852 I didn't, did I? 547 00:19:47,894 --> 00:19:50,021 Yes, you did. 548 00:19:51,272 --> 00:19:53,108 "Killer Klink." 549 00:19:53,149 --> 00:19:55,318 Not my nickname, too? 550 00:19:58,947 --> 00:20:00,782 Oh, but do not worry, Colonel, 551 00:20:00,824 --> 00:20:03,076 I haven't said a word to anyone else. 552 00:20:03,118 --> 00:20:05,203 Your secret is safe with me. 553 00:20:05,245 --> 00:20:06,246 Ah, that's good. 554 00:20:06,371 --> 00:20:07,539 Thank you, Bruno. 555 00:20:07,580 --> 00:20:08,790 Well, I'm here to forget 556 00:20:08,832 --> 00:20:10,291 all about the war for awhile. 557 00:20:10,291 --> 00:20:13,128 I'm sick and tired of fighting and bloodshed. 558 00:20:13,169 --> 00:20:16,339 For the next two weeks it's death takes a holiday. 559 00:20:16,381 --> 00:20:17,924 Oh, I meant to tell you, Colonel. 560 00:20:17,966 --> 00:20:19,801 General Burkhalter is very anxious.... 561 00:20:19,843 --> 00:20:21,386 He didn't call again, did he? 562 00:20:21,428 --> 00:20:22,846 Well, I'm still not in. 563 00:20:22,887 --> 00:20:24,597 The next time he calls, 564 00:20:24,639 --> 00:20:26,307 I'm in, but I've just gone out. 565 00:20:26,307 --> 00:20:28,893 But, Colonel, I think you had better... 566 00:20:28,935 --> 00:20:29,978 No, no, no, no-- 567 00:20:30,061 --> 00:20:31,396 I do not want to talk to him. 568 00:20:31,438 --> 00:20:32,897 He's probably found out something 569 00:20:32,939 --> 00:20:34,649 about some paperwork I've done wrong 570 00:20:34,649 --> 00:20:35,942 and that'll give him a chance 571 00:20:35,984 --> 00:20:37,735 to yell at someone for an hour or two. 572 00:20:37,777 --> 00:20:39,154 You know something, Bruno? 573 00:20:39,195 --> 00:20:41,114 Fat men are supposed to be jolly. 574 00:20:41,156 --> 00:20:43,658 General Burkhalter is just a nasty old tub of lard. 575 00:20:43,658 --> 00:20:45,160 BRUNO: Colonel... 576 00:20:45,160 --> 00:20:47,036 And the next time he phones, I'm out. 577 00:20:47,078 --> 00:20:49,456 He didn't call this time. 578 00:20:49,497 --> 00:20:51,082 He didn't? 579 00:20:51,124 --> 00:20:53,376 Well, if he didn't, he probably telegraphed, 580 00:20:53,418 --> 00:20:54,752 and if he didn't telegraph, 581 00:20:54,794 --> 00:20:56,796 he's probably standing right behind me. 582 00:20:56,838 --> 00:20:58,173 ( laughs ) 583 00:20:58,214 --> 00:21:00,508 Oh! What a wonderful surprise, General Burkhalter. 584 00:21:00,508 --> 00:21:02,135 I knew you were here all the time. 585 00:21:02,177 --> 00:21:03,887 I bet you're ready to blow your lard... 586 00:21:03,928 --> 00:21:05,180 I mean... 587 00:21:05,221 --> 00:21:07,182 You know I was only kidding, don't you? 588 00:21:07,182 --> 00:21:09,017 Of course you were. 589 00:21:09,058 --> 00:21:11,019 And I want you to know 590 00:21:11,060 --> 00:21:13,354 I haven't laughed like this in years. 591 00:21:13,396 --> 00:21:16,858 Yes, sir, as I said before, it's a wonderful surprise. 592 00:21:16,858 --> 00:21:18,735 Are you here for any special reason? 593 00:21:18,776 --> 00:21:20,361 Yes, I am, Klink. 594 00:21:20,361 --> 00:21:23,698 Since you were obviously ducking my phone calls, 595 00:21:23,698 --> 00:21:25,909 I decided to see you personally. 596 00:21:25,950 --> 00:21:27,368 Ducking your phone calls, sir? 597 00:21:27,368 --> 00:21:28,703 Bruno, why didn't you tell me 598 00:21:28,745 --> 00:21:29,829 General Burkhalter was... 599 00:21:29,871 --> 00:21:31,247 Klink! 600 00:21:31,289 --> 00:21:33,041 I heard everything you said. 601 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Yes, sir. 602 00:21:34,959 --> 00:21:37,003 Now, you know I was only kidding. 603 00:21:37,045 --> 00:21:39,714 It was all said in very good fun 604 00:21:39,756 --> 00:21:40,924 and I hope you took it in the spirit 605 00:21:40,965 --> 00:21:42,050 that it was intended to. 606 00:21:42,091 --> 00:21:43,426 After all, I would be the last man to... 607 00:21:43,468 --> 00:21:44,677 Shut up, Klink. 608 00:21:44,719 --> 00:21:46,012 Yes, sir. 609 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 Let us go to your room. 610 00:21:47,931 --> 00:21:50,725 I will do the talking while you do the packing. 611 00:21:50,767 --> 00:21:51,851 Yes, sir, that's fine. 612 00:21:51,893 --> 00:21:52,936 You do the talking... 613 00:21:52,977 --> 00:21:54,062 Did you say "packing"? 614 00:21:54,103 --> 00:21:56,231 That's right, "Killer." 615 00:21:56,231 --> 00:21:59,192 What you said is absolutely true. 616 00:21:59,233 --> 00:22:02,320 I really am a nasty old tub of lard. 617 00:22:10,787 --> 00:22:13,748 Yes, sir, I know the Sixth Division has been tied up 618 00:22:13,790 --> 00:22:15,375 for three days. 619 00:22:15,416 --> 00:22:18,252 Yes, sir, it is a problem. 620 00:22:18,252 --> 00:22:19,671 However, I'm sure you'll agree 621 00:22:19,712 --> 00:22:21,589 that no one's really to blame for it... 622 00:22:21,589 --> 00:22:23,466 That's exactly what I was saying, sir-- 623 00:22:23,508 --> 00:22:25,426 no one's really to blame for it but me. 624 00:22:25,426 --> 00:22:27,470 Tell Marshal Goering I said hello. 625 00:22:27,512 --> 00:22:29,722 Klink, this is a private conversation. 626 00:22:29,764 --> 00:22:32,350 I'm sorry, I only wanted to pay my respects. 627 00:22:32,392 --> 00:22:34,769 Yes, sir, you're absolutely right, sir. 628 00:22:34,811 --> 00:22:36,729 It is my problem 629 00:22:36,771 --> 00:22:39,565 and I will personally take care of it at once. 630 00:22:39,607 --> 00:22:43,152 Yes, sir, it is as good as done. 631 00:22:43,194 --> 00:22:44,946 Nice talking to you again. 632 00:22:44,988 --> 00:22:47,031 Please give Mrs. Goering my... 633 00:22:47,073 --> 00:22:48,491 ( phone disconnects ) 634 00:22:50,702 --> 00:22:52,620 Swine. 635 00:22:52,620 --> 00:22:53,996 Is something wrong, sir? 636 00:22:55,790 --> 00:22:57,792 Marshall Goering has issued an order 637 00:22:57,792 --> 00:22:59,627 that all of the escaped prisoners 638 00:22:59,669 --> 00:23:01,629 are to be found by tomorrow morning. 639 00:23:01,671 --> 00:23:03,131 Well, General Burkhalter, 640 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 do you think it can be done? 641 00:23:04,716 --> 00:23:06,467 I don't see how-- 642 00:23:06,467 --> 00:23:08,803 but this is your problem, not mine. 643 00:23:08,845 --> 00:23:10,054 My problem? 644 00:23:10,096 --> 00:23:11,472 It was your problem a moment ago 645 00:23:11,472 --> 00:23:13,141 when you spoke to Field Marshal Goering. 646 00:23:13,141 --> 00:23:14,934 Yes, it was. 647 00:23:14,976 --> 00:23:17,812 But luckily, I'm not talking to Marshal Goering now. 648 00:23:17,854 --> 00:23:21,107 I am talking to Colonel Klink! 649 00:23:21,149 --> 00:23:25,194 A man with a very big problem on his hands. 650 00:23:25,236 --> 00:23:26,654 Sorry to barge in on you, Colonel, 651 00:23:26,696 --> 00:23:28,531 but this is terribly important. Hi, General. 652 00:23:28,573 --> 00:23:30,658 I want to ask you, sir-- no, I want to beg you-- 653 00:23:30,658 --> 00:23:32,076 not to be too tough 654 00:23:32,118 --> 00:23:33,327 on those poor, misguided men. 655 00:23:33,327 --> 00:23:34,662 What men? 656 00:23:34,662 --> 00:23:36,038 The 30 escaped prisoners. 657 00:23:36,080 --> 00:23:38,332 It was an obvious case of mass temporary insanity. 658 00:23:38,332 --> 00:23:39,876 You will let them off easy, won't you, sir? 659 00:23:39,917 --> 00:23:41,836 You know where they are? 660 00:23:41,878 --> 00:23:44,380 No, sir, but once they hear that Colonel Klink's back in charge, 661 00:23:44,464 --> 00:23:46,048 naturally they'll turn themselves in. 662 00:23:46,090 --> 00:23:49,677 Why would they do a crazy thing like that? 663 00:23:49,677 --> 00:23:51,053 It would be crazy not to. 664 00:23:51,095 --> 00:23:53,014 They know Colonel Klink won't sleep 665 00:23:53,014 --> 00:23:55,224 until he catches every last one of them. 666 00:23:55,266 --> 00:23:57,351 And he's awfully mean when he doesn't sleep. 667 00:23:57,351 --> 00:23:58,686 I think you are the one 668 00:23:58,686 --> 00:24:00,646 with the temporary insanity, Hogan. 669 00:24:00,688 --> 00:24:03,357 If the entire Sixth Division couldn't find them, 670 00:24:03,357 --> 00:24:05,067 how is this, uh... 671 00:24:05,109 --> 00:24:08,154 Herr Kommandant, it is them. 672 00:24:08,196 --> 00:24:11,532 All the escaped prisoners are back in the barracks. 673 00:24:14,076 --> 00:24:16,954 They got here sooner than I expected, sir. 674 00:24:16,996 --> 00:24:19,248 I hope you'll find it in your heart, sir, to be lenient. 675 00:24:19,290 --> 00:24:20,374 I will, Hogan. 676 00:24:20,374 --> 00:24:21,834 I also hope you find it in your heart, sir, 677 00:24:21,876 --> 00:24:23,753 to give us some of the supplies we're running short on. 678 00:24:23,794 --> 00:24:25,546 We'll talk about that some other time. 679 00:24:25,546 --> 00:24:26,923 It's perfectly all right, sir. 680 00:24:26,964 --> 00:24:28,049 I've made out a list. 681 00:24:28,090 --> 00:24:29,091 If you'll just okay it, 682 00:24:29,133 --> 00:24:30,468 I'm quite sure Sergeant Schultz 683 00:24:30,509 --> 00:24:31,594 can run it over to supply. 684 00:24:31,636 --> 00:24:32,678 Oh, you don't have a pen. 685 00:24:32,720 --> 00:24:34,680 Here... 686 00:24:34,722 --> 00:24:35,431 Use mine. 687 00:24:35,481 --> 00:24:40,031 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.