All language subtitles for Hogans Heroes s03e24 What Time Does the Balloon Go Up.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:51,093 --> 00:00:52,135 Over. 3 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Let's get it! 4 00:00:53,470 --> 00:00:54,471 Aw. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,514 Hey, that was out. 6 00:00:55,555 --> 00:00:56,682 What are you doing? 7 00:00:56,723 --> 00:00:58,475 Everybody, back, back, back, back, back. 8 00:00:58,475 --> 00:00:59,643 Hey, give me that ball! 9 00:00:59,643 --> 00:01:00,644 Everybody, back! 10 00:01:00,644 --> 00:01:01,645 Now, just a minute. 11 00:01:01,687 --> 00:01:02,980 Look, we got our rights. 12 00:01:02,980 --> 00:01:04,356 The Geneva Convention says 13 00:01:04,398 --> 00:01:06,858 we're supposed to have one hour a day exercise. 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 We haven't been out here more than 20 minutes. 15 00:01:09,611 --> 00:01:10,821 Commandant's orders! 16 00:01:10,821 --> 00:01:12,072 Everybody inside. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,991 Now, back, back, back, back, back, back! 18 00:01:14,032 --> 00:01:15,826 Boy, if I don't get my exercise, 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,996 I'm going to wind up looking like a big tub of lard. 20 00:01:18,996 --> 00:01:21,206 Now, Carter, that's in very bad taste. 21 00:01:21,248 --> 00:01:22,416 What'd I say? 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,334 I don't see anything in bad taste. 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,420 Well, old Schultz knows you mean him. 24 00:01:26,461 --> 00:01:28,839 That's in very bad taste. 25 00:01:28,839 --> 00:01:29,715 I didn't... 26 00:01:29,756 --> 00:01:30,716 What's going on, Schultz? 27 00:01:30,757 --> 00:01:31,717 I have my orders. 28 00:01:31,758 --> 00:01:32,718 Everybody inside. 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,344 Why don't you tell us why, Schultzy? 30 00:01:34,344 --> 00:01:37,723 I know nothing, nothing. 31 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 You're wasting your time, Newkirk. 32 00:01:39,266 --> 00:01:41,518 Klink doesn't tell Schultz any important information. 33 00:01:41,560 --> 00:01:42,686 Ah! 34 00:01:42,728 --> 00:01:44,104 ( chuckles knowingly ) 35 00:01:44,146 --> 00:01:45,814 You think he didn't tell me 36 00:01:45,856 --> 00:01:48,358 that the Gestapo is around the camp, huh? 37 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 You're crazy. 38 00:01:49,443 --> 00:01:50,402 Possible. 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,195 Why the Gestapo, Schultz? 40 00:01:52,195 --> 00:01:53,655 That, I do not know, 41 00:01:53,697 --> 00:01:56,324 and that, even Commandant Klink does not know. 42 00:01:56,366 --> 00:01:57,701 Now, everybody inside. 43 00:01:57,743 --> 00:01:58,702 March. 44 00:01:58,744 --> 00:02:00,203 Everybody inside, inside! 45 00:02:00,245 --> 00:02:01,329 All right, all right. 46 00:02:01,371 --> 00:02:02,539 Hey, Schultz... 47 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 a little something from the boys. 48 00:02:04,040 --> 00:02:05,041 ( grunts ) 49 00:02:06,376 --> 00:02:08,170 What do you think's going on, Colonel? 50 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 I don't know, but this isn't a good time 51 00:02:10,130 --> 00:02:11,465 for a visit from the Gestapo. 52 00:02:11,506 --> 00:02:12,549 Is it ever a good time 53 00:02:12,549 --> 00:02:13,633 for a visit from them? 54 00:02:13,675 --> 00:02:15,969 You know, Kinch and LeBeau ought to have made contact 55 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 with the British spy by now. 56 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 Yeah, let's check the tunnel. 57 00:02:18,430 --> 00:02:19,973 If they're not back in ten minutes, 58 00:02:20,015 --> 00:02:20,766 we try a diversion. 59 00:02:23,685 --> 00:02:26,229 I'd say this is a bit of a sticky wicket. 60 00:02:26,271 --> 00:02:28,190 What's a sticky wicket? 61 00:02:28,231 --> 00:02:30,192 It's the British version 62 00:02:30,233 --> 00:02:32,819 of "up the creek without a paddle." 63 00:03:13,443 --> 00:03:14,444 Hi. Colonel Hogan. 64 00:03:14,444 --> 00:03:16,279 Downes is my name, Christopher Downes. 65 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 This is Carter and Newkirk. 66 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Glad to know you. 67 00:03:18,615 --> 00:03:19,574 How are you, sir? 68 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 LeBeau and Kinchloe. 69 00:03:20,617 --> 00:03:21,660 Yes, I've met them. 70 00:03:21,701 --> 00:03:23,161 It's a rather smashing idea you have 71 00:03:23,203 --> 00:03:25,038 for getting people into your camp, Colonel. 72 00:03:25,080 --> 00:03:26,331 Getting you in was a lot easier 73 00:03:26,373 --> 00:03:27,332 than getting you out. 74 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 But I was told 75 00:03:28,416 --> 00:03:29,918 that wouldn't be much of a problem. 76 00:03:29,960 --> 00:03:31,127 Ordinarily, it wouldn't be, 77 00:03:31,169 --> 00:03:33,505 but it looks like you brought half the Gestapo with you. 78 00:03:33,546 --> 00:03:34,714 I'm afraid I had no choice. 79 00:03:34,756 --> 00:03:36,841 Berlin headquarters was getting very suspicious, 80 00:03:36,883 --> 00:03:38,468 so I took all the valuable documents 81 00:03:38,468 --> 00:03:39,511 I could lay my hands on 82 00:03:39,552 --> 00:03:41,096 and got out as fast as I could. 83 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 We could keep him down here, Colonel. 84 00:03:42,806 --> 00:03:45,016 They should call off the Gestapo in a week or two. 85 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 But that's impossible. 86 00:03:46,101 --> 00:03:47,477 I've got to get this information 87 00:03:47,519 --> 00:03:49,062 to the Allied commanders immediately. 88 00:03:49,187 --> 00:03:50,313 Not a chance. 89 00:03:50,313 --> 00:03:51,773 Well, what about your wireless? 90 00:03:51,815 --> 00:03:52,774 No good. 91 00:03:52,816 --> 00:03:53,775 The Gestapo always brings in 92 00:03:53,817 --> 00:03:54,651 a radio-detection unit. 93 00:03:54,651 --> 00:03:55,568 We're out of business. 94 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Colonel... 95 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 I must get word to London by Tuesday night. 96 00:03:58,655 --> 00:04:00,824 The British are going to drop agents and arms 97 00:04:00,824 --> 00:04:02,033 for the French resistance, 98 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 and the Germans know the drop zones. 99 00:04:03,827 --> 00:04:05,787 All right, but you have to stay down here 100 00:04:05,829 --> 00:04:07,664 till we figure a way to smuggle you out 101 00:04:07,706 --> 00:04:09,040 in the trunk of Klink's car. 102 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 Who is Klink? 103 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 Colonel Klink, sir, the camp commandant. 104 00:04:12,168 --> 00:04:14,504 And you expect to smuggle me out in his car? 105 00:04:14,504 --> 00:04:15,672 We've done it before. 106 00:04:15,672 --> 00:04:18,008 If he drives any more of the prisoners out, 107 00:04:18,008 --> 00:04:20,510 he'll have to apply for a chauffeur's license. 108 00:04:20,552 --> 00:04:22,887 Well, I imagine that now it's a bit different situation 109 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 with all those SS chaps out there. 110 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Well, it is a bit of a sticky wicket. 111 00:04:26,808 --> 00:04:30,020 I do hope I jolly well don't get marooned up the stream 112 00:04:30,020 --> 00:04:31,146 without an oar. 113 00:04:48,371 --> 00:04:49,706 ( knocking at door ) 114 00:04:49,706 --> 00:04:51,124 Come in, come in, come in. 115 00:04:51,166 --> 00:04:52,375 Morning, Colonel. 116 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 Dismissed, Hogan. 117 00:04:53,668 --> 00:04:55,962 If you have come here to complain 118 00:04:56,004 --> 00:04:58,631 about being confined to the barracks, 119 00:04:58,673 --> 00:05:00,383 it will do you no good. 120 00:05:00,383 --> 00:05:01,468 Question your orders? 121 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 Not at all, sir. 122 00:05:02,844 --> 00:05:05,305 I know you come from a long line of Prussians... 123 00:05:05,346 --> 00:05:06,389 Mm-hmm, mm-hmm. 124 00:05:06,389 --> 00:05:08,475 that you're a dedicated career officer 125 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 steeped in tradition... 126 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 Yes, yes, yes. 127 00:05:10,894 --> 00:05:13,396 and you're the finest prison commandant in all of Germany... 128 00:05:13,396 --> 00:05:14,773 Mm-hmm, mm-hmm. 129 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 and when the Gestapo snaps their fingers, you jump. 130 00:05:17,108 --> 00:05:18,151 That's right. 131 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Hogan, sometimes you go too far. 132 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Dismissed. 133 00:05:23,490 --> 00:05:25,116 I don't blame you for being upset, sir, 134 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 what with the fun-loving Gestapo 135 00:05:26,576 --> 00:05:27,744 crawling all over the place. 136 00:05:27,786 --> 00:05:30,246 They're probably looking to put the blame on someone else 137 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 for their mistake. 138 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 What mistake? 139 00:05:33,208 --> 00:05:34,876 I just hope it isn't you, sir. 140 00:05:34,918 --> 00:05:37,086 I had nothing to do with it. 141 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 You may have a chance to prove that 142 00:05:38,421 --> 00:05:39,839 if you're lucky enough to get a trial. 143 00:05:39,881 --> 00:05:40,924 Trial? 144 00:05:40,965 --> 00:05:43,092 He was one of their own men. 145 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 For three years, 146 00:05:44,719 --> 00:05:47,430 he was a trusted secretary to Heinrich Hausman, 147 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 a big Gestapo official in Berlin. 148 00:05:49,432 --> 00:05:51,100 Now, last week, 149 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 they found out he was a British spy. 150 00:05:52,894 --> 00:05:54,062 Why would they blame me? 151 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 Jealousy. 152 00:05:55,188 --> 00:05:56,814 Ah, I bet I know 153 00:05:56,856 --> 00:06:00,068 what's on your cunning mind, sir. 154 00:06:00,109 --> 00:06:01,027 You do? 155 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 Mm-hmm. 156 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 What's on my cunning mind? 157 00:06:04,405 --> 00:06:06,074 You won't call General Burkhalter, 158 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 because you figure the phones are probably tapped, 159 00:06:08,660 --> 00:06:09,911 so you'll get in your car, 160 00:06:09,953 --> 00:06:11,663 and you'll go over and fill him in 161 00:06:11,704 --> 00:06:12,705 on the whole setup. 162 00:06:12,747 --> 00:06:14,707 Oh, I admire the way 163 00:06:14,749 --> 00:06:17,794 you military men stick together. 164 00:06:17,835 --> 00:06:20,129 That's exactly what was on my cunning mind. 165 00:06:20,129 --> 00:06:22,674 To save time, sir, I'd order that car right now. 166 00:06:22,715 --> 00:06:23,967 You're absolutely right. 167 00:06:24,008 --> 00:06:24,842 Mm-hmm. 168 00:06:26,636 --> 00:06:29,055 I want my car brought around to the office at 3:00. 169 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 4:00 would be more convenient. 170 00:06:30,682 --> 00:06:31,808 Make that 4:00. 171 00:06:31,849 --> 00:06:34,727 You will cancel the car, Klink. 172 00:06:34,769 --> 00:06:36,771 Cancel the car. 173 00:06:36,813 --> 00:06:39,983 No one goes in or out of this camp until further notice. 174 00:06:39,983 --> 00:06:43,486 Major Hochstetter, I'm still in charge of this camp. 175 00:06:43,486 --> 00:06:45,488 The Gestapo is now in charge. 176 00:06:45,530 --> 00:06:46,614 By whose orders? 177 00:06:46,656 --> 00:06:48,741 By General Burkhalter's orders. 178 00:06:48,783 --> 00:06:50,493 That's good enough for me. 179 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 Are you satisfied, Colonel? 180 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 Hmm... satisfied. 181 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 What is this man doing here? 182 00:06:56,082 --> 00:06:58,251 Yes, Hogan, what are you doing here? 183 00:06:58,293 --> 00:07:00,545 Undergoing intensive interrogation. 184 00:07:00,586 --> 00:07:02,338 He's brutal, sir, brutal. 185 00:07:02,380 --> 00:07:03,548 Yes, sir, I am. 186 00:07:05,008 --> 00:07:06,342 Bah! 187 00:07:06,342 --> 00:07:08,803 I will deal with you both later. 188 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 Klink, anyone leaving this camp will be shot! 189 00:07:12,181 --> 00:07:12,974 Yes, Major. 190 00:07:15,643 --> 00:07:17,603 Ah, these orders are probably phony. 191 00:07:17,645 --> 00:07:19,647 Look, why don't you wait until dark, 192 00:07:19,689 --> 00:07:21,566 grab the car, keep the lights off. 193 00:07:21,607 --> 00:07:22,900 You know the area cold. 194 00:07:22,942 --> 00:07:24,110 Go over and see Burkhalter, 195 00:07:24,152 --> 00:07:25,737 he'll pull the Gestapo out of camp. 196 00:07:25,778 --> 00:07:27,405 Hogan, that's the most terrible idea 197 00:07:27,447 --> 00:07:28,614 I've ever heard in my life. 198 00:07:28,656 --> 00:07:29,449 Why? 199 00:07:29,490 --> 00:07:31,242 If I get into that car, 200 00:07:31,284 --> 00:07:34,370 I could be mistaken for an escaping prisoner. 201 00:07:34,370 --> 00:07:37,373 Now, the Gestapo has orders to shoot and kill. 202 00:07:37,415 --> 00:07:38,958 I would end up dead. 203 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Now tell me the part that's terrible. 204 00:07:42,670 --> 00:07:43,880 Dismissed! 205 00:07:54,640 --> 00:07:56,059 All right, fellas, 206 00:07:56,059 --> 00:07:57,226 we got problems. 207 00:07:57,226 --> 00:07:58,394 What happened, Colonel? 208 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Hochstetter just sealed off the camp. 209 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Nobody can get in or out. 210 00:08:01,689 --> 00:08:02,648 Including Klink? 211 00:08:02,690 --> 00:08:03,733 Especially Klink. 212 00:08:03,733 --> 00:08:05,735 That's what I call a sticky picket. 213 00:08:05,777 --> 00:08:07,403 That's wicket. 214 00:08:07,403 --> 00:08:10,573 I'm making up my own saying. 215 00:08:10,615 --> 00:08:12,408 Think I should try a radio message, Colonel? 216 00:08:12,450 --> 00:08:13,951 Too risky. 217 00:08:13,993 --> 00:08:15,536 Downes has to get word to London 218 00:08:15,578 --> 00:08:16,913 no later than Tuesday night. 219 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 But that is impossible. 220 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 Why doesn't somebody tell him 221 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 that's like trying to get blood from a parsnip. 222 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 That's turnip. 223 00:08:23,795 --> 00:08:26,714 Did you ever try to get blood out of a parsnip? 224 00:08:28,090 --> 00:08:29,258 Hey, Schultz! 225 00:08:29,258 --> 00:08:30,635 What do you got there? 226 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 Hey, a teddy bear and a bunny rabbit. 227 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 It's his birthday. 228 00:08:34,096 --> 00:08:35,681 Happy birthday, Schultzy. 229 00:08:35,723 --> 00:08:36,849 Happy birthday, Schultzy. 230 00:08:36,891 --> 00:08:38,601 * For he's a jolly good fellow * 231 00:08:38,643 --> 00:08:40,478 * For he's a jolly good fellow 232 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 * For he's a jolly good fellow * 233 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 * That nobody can deny. 234 00:08:46,442 --> 00:08:48,444 How old are you, Schultzy? 235 00:08:48,444 --> 00:08:50,613 Wait a minute! Wait a minute! 236 00:08:50,655 --> 00:08:52,406 It is not my birthday. 237 00:08:52,448 --> 00:08:53,699 Don't tell me it's Klink's birthday. 238 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 No. 239 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 Oh, these are the perfect gifts 240 00:08:56,744 --> 00:08:58,454 for the man who has everything. 241 00:08:58,454 --> 00:09:00,289 It's my nephew Wolfie's birthday, 242 00:09:00,331 --> 00:09:02,792 but I couldn't get out to deliver him the presents. 243 00:09:02,834 --> 00:09:03,793 Why not, Schultz? 244 00:09:03,835 --> 00:09:06,045 Nobody is supposed to leave the camp. 245 00:09:06,087 --> 00:09:09,215 If they do, the Gestapo has orders to shoot to kill. 246 00:09:09,257 --> 00:09:10,216 ( balloon pops ) 247 00:09:10,258 --> 00:09:12,301 ( screams ) 248 00:09:12,301 --> 00:09:14,846 What's the matter, Schultz? 249 00:09:14,887 --> 00:09:17,807 It's just a balloon that popped. 250 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 No damage. 251 00:09:19,141 --> 00:09:20,518 Who did that? 252 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Uh... I did, Schultzy. 253 00:09:21,644 --> 00:09:22,770 You did it on purpose? 254 00:09:22,812 --> 00:09:24,313 No, honestly, it was an accident. 255 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Here, Schultzy. 256 00:09:25,314 --> 00:09:26,440 Go back to your barracks 257 00:09:26,482 --> 00:09:27,650 and play with your toys. 258 00:09:27,692 --> 00:09:28,734 Here you are. 259 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 SCHULTZ: Aw, look at my balloon. 260 00:09:31,988 --> 00:09:33,447 It's flying away. 261 00:09:35,825 --> 00:09:38,744 Right now, it looks like a balloon is the only thing 262 00:09:38,786 --> 00:09:40,580 that can get out of this camp. 263 00:09:44,500 --> 00:09:45,835 Okay, thanks, Sergeant McMahon. 264 00:09:45,876 --> 00:09:48,254 I'll contact you as soon as I make all the arrangements. 265 00:09:48,296 --> 00:09:49,255 Right, Colonel. 266 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 Men, let's have a council of war. 267 00:09:50,381 --> 00:09:51,340 You got a plan, sir? 268 00:09:51,382 --> 00:09:52,341 Of course, he's got a plan. 269 00:09:52,383 --> 00:09:53,342 He always has a plan. 270 00:09:53,384 --> 00:09:54,552 I bet I know what it is. 271 00:09:54,594 --> 00:09:56,512 You're going to get my English friend out in the dog truck. 272 00:09:56,554 --> 00:09:57,513 The laundry truck? 273 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 The water truck? 274 00:09:58,598 --> 00:10:00,349 Newkirk, could we hear Colonel Hogan's plan? 275 00:10:00,391 --> 00:10:02,184 Carter, if you'd stop interrupting, 276 00:10:02,184 --> 00:10:03,978 we'd be able to hear, wouldn't we? 277 00:10:04,020 --> 00:10:04,979 All right, fellas, 278 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 let me have your undivided attention. 279 00:10:06,856 --> 00:10:09,025 Newkirk, you play a key role in this plan. 280 00:10:09,066 --> 00:10:10,901 Naturally, sir. 281 00:10:10,943 --> 00:10:13,612 I want you to start a basket-weaving contest. 282 00:10:13,654 --> 00:10:16,449 A basket-weaving contest? 283 00:10:16,490 --> 00:10:17,450 That's right. 284 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 Carter'll be with you. 285 00:10:18,534 --> 00:10:20,828 I'm not very good at basket-weaving. 286 00:10:20,870 --> 00:10:23,247 Could I enter the beaded bag contest? 287 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Just do as I say. 288 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Yes, sir. 289 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Am I supposed to weave baskets, too, Colonel? 290 00:10:28,169 --> 00:10:31,505 No, LeBeau, you're going to be busy with a kite flying contest. 291 00:10:31,547 --> 00:10:32,715 You want me to fly a kite. 292 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 That's right. 293 00:10:33,841 --> 00:10:35,885 Sergeant McMahon'll tell you what to do. 294 00:10:35,926 --> 00:10:38,346 Kinch, you and the RAF sergeant that was here 295 00:10:38,387 --> 00:10:40,139 are in charge of building a tent. 296 00:10:40,181 --> 00:10:42,558 Yeah... how big a tent did you want, Colonel? 297 00:10:42,558 --> 00:10:45,895 Oh, big enough for the baskets and the kites. 298 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 You're almost right. 299 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 I'll give you the exact dimensions later. 300 00:10:49,732 --> 00:10:52,401 Right now, I have to talk to Colonel Klink. 301 00:10:54,153 --> 00:10:55,738 Look, don't just stare at me. 302 00:10:55,780 --> 00:10:57,406 Start getting your material together. 303 00:10:59,283 --> 00:11:00,534 Basket-weaving? 304 00:11:00,576 --> 00:11:01,535 Kite flying. 305 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 Making a tent? 306 00:11:02,870 --> 00:11:07,416 I'm afraid Colonel Hogan's gone round the bend. 307 00:11:07,458 --> 00:11:09,085 I guess the pressure was too much, 308 00:11:09,126 --> 00:11:10,377 and he finally cracked. 309 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 What are we going to do? 310 00:11:11,629 --> 00:11:13,255 Well, the first thing we got to do is 311 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 not let him know that we know. 312 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 Yeah, Newkirk is right. 313 00:11:15,633 --> 00:11:16,717 We'll humor him. 314 00:11:16,759 --> 00:11:18,344 Even if it means weaving the baskets 315 00:11:18,385 --> 00:11:19,595 and flying the kites. 316 00:11:19,595 --> 00:11:22,973 I just hope Klink doesn't think Colonel Hogan's out of his mind. 317 00:11:23,015 --> 00:11:27,353 Colonel Hogan, you are out of your mind. 318 00:11:27,394 --> 00:11:30,231 Well, what's wrong with some of your men building us a tent? 319 00:11:30,272 --> 00:11:32,566 We need someplace to store our athletic equipment 320 00:11:32,608 --> 00:11:33,692 and Red Cross supplies. 321 00:11:33,734 --> 00:11:35,277 May I remind you that your men 322 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 are prisoners in this camp, not guests? 323 00:11:37,321 --> 00:11:39,073 Well, since the Gestapo took over, 324 00:11:39,115 --> 00:11:41,534 your men have a lot of free time on their hands. 325 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 And busy hands are happy hands. 326 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 Hogan. 327 00:11:44,203 --> 00:11:45,287 All right, all right. 328 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 Well, then who's going to build the tent? 329 00:11:47,123 --> 00:11:48,707 Your men are going to build the tent. 330 00:11:48,749 --> 00:11:51,377 Okay, I'll get them started on it right away. 331 00:11:51,418 --> 00:11:53,546 Oh, Colonel, I wonder if you'd do me a favor. 332 00:11:53,587 --> 00:11:54,880 Now what is it? 333 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 Would you be the judge in our basket-weaving contest? 334 00:11:57,258 --> 00:11:58,425 Your what? 335 00:11:58,467 --> 00:11:59,885 My men have been inactive lately, 336 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 and I thought a little basket-weaving would be a help. 337 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 Basket-weaving. 338 00:12:03,347 --> 00:12:05,349 That's what your men would like to do? 339 00:12:05,391 --> 00:12:06,809 Oh, they were crazy about the idea. 340 00:12:06,809 --> 00:12:07,810 Mm-hmm. 341 00:12:07,852 --> 00:12:08,936 Of course, if you don't want 342 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 to be the judge, I'll ask Schultz. 343 00:12:10,312 --> 00:12:11,355 Hogan! Never mind! 344 00:12:11,397 --> 00:12:12,439 I'll be the judge. 345 00:12:12,481 --> 00:12:13,649 Thank you, sir. 346 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 Basket-weaving, huh? 347 00:12:15,317 --> 00:12:16,360 Mm-hmm. 348 00:12:16,402 --> 00:12:19,029 No wonder you're losing the war. 349 00:12:24,827 --> 00:12:26,453 All right, lads, now remember, 350 00:12:26,495 --> 00:12:28,664 don't do anything to upset Colonel Hogan. 351 00:12:28,706 --> 00:12:29,790 Yes, in his condition, 352 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 any little thing could make his mind go like this. 353 00:12:32,001 --> 00:12:32,960 CARTER: Here he comes. 354 00:12:33,002 --> 00:12:33,961 Act casual. 355 00:12:34,003 --> 00:12:34,879 Casual. 356 00:12:36,672 --> 00:12:38,549 Okay, everything's all set with Klink. 357 00:12:38,591 --> 00:12:41,427 In fact, he's going to judge our basket-weaving contest. 358 00:12:41,468 --> 00:12:43,137 Klink is going to judge the contest, huh? 359 00:12:43,178 --> 00:12:44,138 That's right. 360 00:12:44,179 --> 00:12:45,139 And you know what? 361 00:12:45,180 --> 00:12:46,348 He thought I was out of my mind. 362 00:12:49,852 --> 00:12:51,604 Oh, that man needs some attention. 363 00:12:51,645 --> 00:12:53,689 Well, we have to have a talk with him. 364 00:12:53,689 --> 00:12:55,441 KINCH: Yeah, but we got to be very subtle 365 00:12:55,482 --> 00:12:56,859 with a man in his condition. 366 00:12:56,900 --> 00:12:59,361 We'll skirt the issue and don't mention his mind. 367 00:12:59,361 --> 00:13:00,362 Kinch is right. 368 00:13:01,947 --> 00:13:02,865 Let's go. 369 00:13:09,121 --> 00:13:10,205 What can I do for you, fellas? 370 00:13:10,497 --> 00:13:11,790 Colonel, we were just thinking 371 00:13:11,832 --> 00:13:14,043 that you've had an awful lot of pressure lately. 372 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 Yeah, on your mind. 373 00:13:15,919 --> 00:13:18,088 I mean things on his mind. 374 00:13:18,130 --> 00:13:19,173 Yeah, we figured 375 00:13:19,214 --> 00:13:20,716 that as soon as the heat's off, 376 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 maybe we could spring you for a little rest. 377 00:13:23,052 --> 00:13:24,637 NEWKIRK: No trouble at all, sir. 378 00:13:24,678 --> 00:13:26,805 LeBeau says you could stay with his relatives 379 00:13:26,847 --> 00:13:28,057 for a few days in France. 380 00:13:28,057 --> 00:13:30,476 Just think, Colonel-- one week on the Riviera. 381 00:13:30,517 --> 00:13:33,228 I think you fellas are trying to tell me something. 382 00:13:33,270 --> 00:13:34,229 Oh, no, Colonel. 383 00:13:34,271 --> 00:13:36,857 We can't wait for that basket-weaving contest. 384 00:13:36,899 --> 00:13:39,568 And there's nothing I like better than flying kites. 385 00:13:39,610 --> 00:13:40,986 Let's face it, fellas. 386 00:13:41,028 --> 00:13:42,946 You think I'm cracking up. 387 00:13:42,988 --> 00:13:44,073 Well, that's ridiculous! 388 00:13:44,073 --> 00:13:45,240 That's crazy, sir. 389 00:13:45,240 --> 00:13:47,743 All right, let me put all the pieces together for you. 390 00:13:47,743 --> 00:13:50,245 The basket-weavers are really making a basket 391 00:13:50,287 --> 00:13:51,914 large enough to carry a man. 392 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 The tent makers are making a balloon 393 00:13:53,916 --> 00:13:55,167 out of old parachutes, 394 00:13:55,209 --> 00:13:57,961 and the kite flyers are gathering wind information 395 00:13:58,003 --> 00:14:00,255 for our meteorologist, Sergeant McMahon. 396 00:14:00,255 --> 00:14:02,383 Now, we attach the balloon to the basket, 397 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 fill it with hot air, 398 00:14:03,675 --> 00:14:06,595 put our British friend inside the basket with a parachute. 399 00:14:06,595 --> 00:14:08,097 The balloon takes off, 400 00:14:08,097 --> 00:14:11,892 he bails out over Dusselhafen and is picked up by a sub. 401 00:14:11,934 --> 00:14:12,893 Well? 402 00:14:12,935 --> 00:14:15,521 How about two weeks on the Riviera, sir? 403 00:14:39,211 --> 00:14:40,212 SCHULTZ: LeBeau! 404 00:14:40,254 --> 00:14:42,297 What do you think you're doing? 405 00:14:42,297 --> 00:14:43,799 What does it look like I'm doing? 406 00:14:43,799 --> 00:14:44,675 Flying a kite. 407 00:14:44,716 --> 00:14:46,135 Very good. 408 00:14:46,176 --> 00:14:48,595 I don't know why everybody keeps saying you're stupid. 409 00:14:48,637 --> 00:14:50,305 Who said I'm stupid? 410 00:14:50,305 --> 00:14:52,307 Schultz, I don't want to name names. 411 00:14:52,349 --> 00:14:53,433 Never mind. 412 00:14:53,475 --> 00:14:55,144 The prisoners have permission 413 00:14:55,185 --> 00:14:57,354 to build a tent and to weave basket. 414 00:14:57,396 --> 00:15:00,149 Nobody said anything about flying a kite. 415 00:15:00,149 --> 00:15:01,900 I know that, Schultz. I just wanted... 416 00:15:01,942 --> 00:15:04,027 Now, you listen to me. 417 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 If you don't take the kite down, 418 00:15:06,446 --> 00:15:08,991 it will be ten days in the cooler! 419 00:15:08,991 --> 00:15:10,534 It would be worth it, Schultz, 420 00:15:10,576 --> 00:15:12,661 to know that I made one little boy happy. 421 00:15:12,661 --> 00:15:14,329 What little boy? 422 00:15:14,329 --> 00:15:15,330 Your nephew. 423 00:15:15,372 --> 00:15:16,498 I made this kite for him. 424 00:15:16,540 --> 00:15:18,333 I just wanted to make sure it would fly. 425 00:15:18,375 --> 00:15:23,005 You made the kite for my nephew, Wolfgang? 426 00:15:23,005 --> 00:15:24,756 Well, war is war, Schultz, 427 00:15:24,798 --> 00:15:29,177 but I still would like to bring a smile to a little boy's face. 428 00:15:29,177 --> 00:15:31,763 ( voice quavering ): You made it for Wolf. 429 00:15:31,805 --> 00:15:36,184 Now, now, Schultz, don't cry. 430 00:15:36,184 --> 00:15:38,186 Wolfie loves kites. 431 00:15:38,228 --> 00:15:40,856 I used to take him into the park, 432 00:15:40,898 --> 00:15:43,025 and we both used to fly them. 433 00:15:47,029 --> 00:15:49,031 Here, Schultz, fly this one. 434 00:15:49,072 --> 00:15:50,282 May I? 435 00:15:50,324 --> 00:15:51,366 Go ahead. 436 00:15:51,408 --> 00:15:54,202 Oh... whoo... 437 00:15:54,244 --> 00:15:56,455 It's a very good kite. 438 00:15:56,496 --> 00:15:57,706 Well, I'm glad you like it. 439 00:15:57,706 --> 00:16:00,876 Oh, it is a wonderful thing to do something like this 440 00:16:00,876 --> 00:16:02,336 for a little German boy. 441 00:16:02,377 --> 00:16:05,380 I hope he remembers it when he grows up into a dirty Boche. 442 00:16:05,422 --> 00:16:06,590 LeBeau! 443 00:16:11,970 --> 00:16:13,722 Schultz, what do you think you're doing? 444 00:16:13,722 --> 00:16:15,432 Flying a kite. 445 00:16:15,474 --> 00:16:17,517 While you're on duty? 446 00:16:17,559 --> 00:16:20,312 No wonder everybody says you're stupid! 447 00:16:31,490 --> 00:16:34,326 Klink, what do you think you are doing? 448 00:16:34,368 --> 00:16:35,661 Flying a kite, sir. 449 00:16:35,702 --> 00:16:38,038 I can see that! Why? 450 00:16:38,080 --> 00:16:41,333 Well, actually, I was taking it away from Schultz. 451 00:16:41,375 --> 00:16:44,711 One of your guards is flying a kite? 452 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Actually I was taking it away from LeBeau. 453 00:16:46,963 --> 00:16:49,508 I never saw that kite before in my life! 454 00:16:49,549 --> 00:16:53,720 But you said you made it for my little nephew, Wolfie. 455 00:16:53,762 --> 00:16:56,890 Now why would I make a kite for a dirty, little Boche kid. 456 00:16:56,932 --> 00:17:02,396 Klink, the prisoners are trying to signal Allied flyers! 457 00:17:02,437 --> 00:17:04,106 There'll be no kite flying! 458 00:17:04,147 --> 00:17:05,107 Yes, sir. 459 00:17:08,610 --> 00:17:10,278 What are those men doing over there? 460 00:17:10,278 --> 00:17:11,947 KLINK: Making a tent. 461 00:17:11,947 --> 00:17:14,616 So they can dig escape tunnels under it? 462 00:17:14,616 --> 00:17:17,577 There will be no tents for prisoners, Klink. 463 00:17:17,619 --> 00:17:18,620 Get rid of it. 464 00:17:18,620 --> 00:17:20,372 And what are those men doing? 465 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Oh, they're having a basket-weaving contest. 466 00:17:22,165 --> 00:17:23,458 Colonel Klink is the judge. 467 00:17:23,500 --> 00:17:24,835 Yes. 468 00:17:24,876 --> 00:17:26,962 Klink, I will have to start 469 00:17:26,962 --> 00:17:28,797 another dossier on you. 470 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Major Hochstetter, 471 00:17:30,382 --> 00:17:32,384 if you would only consider my record, I... 472 00:17:32,426 --> 00:17:33,677 Major... 473 00:17:33,718 --> 00:17:35,095 Good to see you put the Gestapo 474 00:17:35,137 --> 00:17:36,304 in their place, sir. 475 00:17:36,346 --> 00:17:39,099 Hogan, I did not give you permission to fly kites! 476 00:17:39,141 --> 00:17:40,350 Sergeant! 477 00:17:40,392 --> 00:17:41,643 Take down the kite immediately. 478 00:17:41,685 --> 00:17:43,353 DOWNES: Right, Colonel. 479 00:17:43,395 --> 00:17:44,896 And I want you to tell your men 480 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 to get rid of that tent 481 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 by tomorrow morning roll call! 482 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 They'll get rid of it. 483 00:17:48,692 --> 00:17:50,026 Hogan, you've got me in trouble 484 00:17:50,068 --> 00:17:51,111 with the Gestapo again. 485 00:17:51,153 --> 00:17:53,155 The Colonel Klink I know would stand up to them. 486 00:17:53,196 --> 00:17:54,322 Well, of course. 487 00:17:54,322 --> 00:17:55,490 Like the Germans at Stalingrad. 488 00:17:56,825 --> 00:17:58,034 Dismissed. 489 00:18:01,830 --> 00:18:03,790 Everything's set for tomorrow night, Colonel. 490 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 Yeah, but tomorrow night may be too late. 491 00:18:05,625 --> 00:18:07,252 Klink wants the tent out by morning. 492 00:18:07,294 --> 00:18:08,420 Sarge, how's the weather? 493 00:18:08,461 --> 00:18:09,629 Perfect, but I don't think 494 00:18:09,671 --> 00:18:11,756 the men can get everything else ready in time. 495 00:18:11,798 --> 00:18:14,050 Well, they're going to have to, 496 00:18:14,092 --> 00:18:16,428 because tonight, the balloon goes up. 497 00:18:18,722 --> 00:18:22,017 SCHULTZ: ...dreizehn, vierzehn, funfzehn! 498 00:18:22,017 --> 00:18:25,604 Report! 499 00:18:25,645 --> 00:18:28,190 All present and accounted for. 500 00:18:28,231 --> 00:18:29,608 Thank you, Schultz. 501 00:18:29,649 --> 00:18:31,151 Dismiss your men. 502 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 Jawohl, Herr Kommandant. 503 00:18:33,695 --> 00:18:36,114 Everybody dismissed. 504 00:18:36,156 --> 00:18:37,240 NEWKIRK: Thank you. 505 00:18:37,282 --> 00:18:38,783 Oh, Colonel... 506 00:18:38,825 --> 00:18:40,535 don't forget our contest, sir. 507 00:18:40,577 --> 00:18:41,786 Really, Hogan. 508 00:18:41,828 --> 00:18:43,121 Oh, wait till you see the baskets. 509 00:18:43,288 --> 00:18:44,372 They're great. 510 00:18:44,414 --> 00:18:45,373 Oh, look, look, look. 511 00:18:45,415 --> 00:18:46,458 Is that beautiful, huh? 512 00:18:46,499 --> 00:18:48,460 Hogan, don't you think it's about time 513 00:18:48,501 --> 00:18:50,045 that you realized that this is 514 00:18:50,045 --> 00:18:52,380 a prisoner of war camp, and I, as commandant, 515 00:18:52,422 --> 00:18:54,257 have better things to do than to... 516 00:18:54,299 --> 00:18:57,302 That one, I think, is the best. 517 00:18:59,721 --> 00:19:02,724 Who's judging this contest, you or I? 518 00:19:02,766 --> 00:19:03,808 You, Herr Kommandant. 519 00:19:07,395 --> 00:19:08,939 Go, go. 520 00:19:08,980 --> 00:19:09,940 Uh-huh... 521 00:19:09,981 --> 00:19:10,815 Uh-huh, uh-huh. 522 00:19:12,067 --> 00:19:14,694 KLINK: Oh, yes, I like 523 00:19:14,736 --> 00:19:15,987 the workmanship. 524 00:19:16,029 --> 00:19:16,863 Yes. 525 00:19:19,991 --> 00:19:24,329 Oh... that's magnificent. 526 00:19:43,723 --> 00:19:44,474 That's ridiculous! 527 00:19:45,975 --> 00:19:47,268 What would anyone use that for? 528 00:19:47,310 --> 00:19:48,937 I told you so when you were weaving it! 529 00:19:48,978 --> 00:19:50,397 That's terrible! 530 00:19:50,438 --> 00:19:52,148 Well, who asked for your blasted opinion? 531 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 All right, all right, fellas. 532 00:19:53,483 --> 00:19:55,276 Remember, it's not whether you win or lose; 533 00:19:55,318 --> 00:19:57,112 it's how you weave your basket that counts. 534 00:19:57,112 --> 00:19:58,780 Well, I told him it was a terrible basket. 535 00:19:58,780 --> 00:20:00,156 Oh, listen, you just keep out of this. 536 00:20:00,198 --> 00:20:02,117 All right, all right, you're both out of the contest. 537 00:20:02,117 --> 00:20:02,951 Now get this out of here. 538 00:20:02,992 --> 00:20:03,785 I officially... 539 00:20:03,827 --> 00:20:04,869 Both! 540 00:20:04,911 --> 00:20:05,870 I withdraw! 541 00:20:05,912 --> 00:20:06,621 What a gyp! 542 00:20:12,085 --> 00:20:15,422 Now, this one, I like. 543 00:20:15,463 --> 00:20:19,259 But this one has a very good shape to it. 544 00:20:19,300 --> 00:20:22,429 I would say that one of these two baskets is the winner. 545 00:20:22,470 --> 00:20:25,890 Ah, this one has excellent workmanship. 546 00:20:25,932 --> 00:20:27,809 That's the one I would have chosen. 547 00:20:27,851 --> 00:20:29,352 Oh. 548 00:20:29,394 --> 00:20:30,645 Well, this one is the winner. 549 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 That's the one I made, Colonel. 550 00:20:32,021 --> 00:20:33,189 Hey, congratulations, LeBeau. 551 00:20:33,231 --> 00:20:34,149 Sorry. 552 00:20:35,316 --> 00:20:36,484 Colonel, LeBeau would like 553 00:20:36,484 --> 00:20:37,652 you to have that basket. 554 00:20:37,652 --> 00:20:38,736 You would, huh? 555 00:20:38,778 --> 00:20:39,946 I would be my pleasure, sir. 556 00:20:39,988 --> 00:20:41,448 It has a handle and everything. 557 00:20:41,489 --> 00:20:43,741 It'd come in very handy at the Easter egg hunt. 558 00:20:43,783 --> 00:20:45,201 Easter egg hunt? 559 00:20:45,243 --> 00:20:46,369 Well, we wouldn't have one 560 00:20:46,411 --> 00:20:47,078 and not invite you, sir. 561 00:20:51,749 --> 00:20:55,336 ( electricity crackling, alarm bell ringing ) 562 00:20:55,378 --> 00:20:57,672 ( guards shouting orders ) 563 00:20:57,672 --> 00:21:00,508 ( dogs barking, alarm bell ringing ) 564 00:21:04,012 --> 00:21:07,557 Someone is trying to get over the fence. 565 00:21:07,599 --> 00:21:09,767 ( siren wailing ) 566 00:21:09,809 --> 00:21:10,768 Get that balloon in the air. 567 00:21:10,810 --> 00:21:12,270 I don't know how long we can stall them. 568 00:21:12,312 --> 00:21:13,313 Right, sir. 569 00:21:13,354 --> 00:21:15,732 ( guard shouting in German ) 570 00:21:15,773 --> 00:21:16,816 HOGAN: Good luck, Downes. 571 00:21:16,858 --> 00:21:18,026 Thank you, Colonel. 572 00:21:18,067 --> 00:21:19,277 Get him out of here. 573 00:21:19,319 --> 00:21:20,028 Right. Come on, boys, here we go. 574 00:21:21,362 --> 00:21:25,033 You! Get that kite off the wire fence! 575 00:21:25,033 --> 00:21:27,243 No! No! The current! 576 00:21:27,285 --> 00:21:27,994 Somebody turn off the current! 577 00:21:28,036 --> 00:21:30,163 I want some organization here! 578 00:21:30,205 --> 00:21:31,497 What is going on?! 579 00:21:31,581 --> 00:21:32,999 Oh, come on, faster. 580 00:21:33,041 --> 00:21:38,213 You're like an organ grinder who's lost his monkey. 581 00:21:38,254 --> 00:21:39,380 That's right, build it up. 582 00:21:39,380 --> 00:21:40,381 ( pump whining softly ) 583 00:21:40,381 --> 00:21:41,257 Hey, LeBeau. 584 00:21:41,299 --> 00:21:42,425 Ready? 585 00:21:42,467 --> 00:21:43,593 I think we're about ready. 586 00:21:43,635 --> 00:21:44,802 Try it, take out the pole. 587 00:21:44,844 --> 00:21:45,887 Here we go, gentlemen. 588 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 Keep your fingers crossed. 589 00:21:47,055 --> 00:21:49,224 CARTER: Boy, if this works, I'll be surprised. 590 00:21:49,265 --> 00:21:50,558 NEWKIRK: Ha-ha! Look at that. 591 00:21:50,600 --> 00:21:51,392 Hey, look at that, will you? 592 00:21:51,434 --> 00:21:52,852 It's going up. 593 00:21:52,894 --> 00:21:53,853 Here we go, lads. 594 00:21:53,895 --> 00:21:54,854 There you go. 595 00:21:54,896 --> 00:21:55,855 Watch that over there. 596 00:21:55,897 --> 00:21:57,732 KLINK: What is going on?! 597 00:21:57,732 --> 00:21:59,734 This is absolute madness! 598 00:21:59,734 --> 00:22:03,029 What is going on here, Klink? 599 00:22:03,071 --> 00:22:04,614 Is someone trying to escape? 600 00:22:04,656 --> 00:22:06,032 Well, it's not one of our men. 601 00:22:06,074 --> 00:22:07,033 Who'd want to escape 602 00:22:07,075 --> 00:22:09,035 in the middle of a basket-weaving contest? 603 00:22:09,077 --> 00:22:12,664 No one has ever escaped from Stalag 13, ever. 604 00:22:12,705 --> 00:22:14,749 What is going on here, Klink? 605 00:22:14,791 --> 00:22:16,668 I told you to get rid of those kites! 606 00:22:16,709 --> 00:22:18,586 I told you to get rid of those kites. 607 00:22:18,628 --> 00:22:20,254 We're trying, sir, we're trying! 608 00:22:20,296 --> 00:22:21,255 NEWKIRK: Sandbags, Carter. 609 00:22:21,297 --> 00:22:22,632 LeBEAU: It's going to be all right. 610 00:22:22,674 --> 00:22:24,425 The sub's going to pick you up. Don't worry about it. 611 00:22:27,053 --> 00:22:28,429 Have a nice drink in London, sir. 612 00:22:28,429 --> 00:22:29,430 SCHULTZ: Hey, men! 613 00:22:29,430 --> 00:22:30,473 What are you doing there? 614 00:22:30,515 --> 00:22:32,183 Oh, we're just getting rid of the basket 615 00:22:32,225 --> 00:22:34,268 and the tent like old Klink said we should, sir. 616 00:22:34,310 --> 00:22:37,188 Oh, it's a very nice basket. 617 00:22:37,230 --> 00:22:38,898 I wouldn't mind having it myself. 618 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 Well, no, we have to get rid of it, 619 00:22:40,733 --> 00:22:42,151 because an order is an order. 620 00:22:42,235 --> 00:22:43,277 What's this pipe? 621 00:22:43,319 --> 00:22:44,195 LeBEAU: Uh, Schultz! 622 00:22:44,237 --> 00:22:44,988 SCHULTZ: What? 623 00:22:45,029 --> 00:22:46,572 There's a man going over the fence. 624 00:22:46,614 --> 00:22:47,824 Where? 625 00:22:47,865 --> 00:22:49,742 Right over there! 626 00:22:49,784 --> 00:22:51,119 I see nothing. 627 00:22:51,119 --> 00:22:52,120 You always see nothing. 628 00:22:52,161 --> 00:22:53,121 Let's go over and see. 629 00:22:53,162 --> 00:22:54,122 No! 630 00:22:54,163 --> 00:22:56,582 No, it's not my station. 631 00:22:56,624 --> 00:22:58,376 LeBEAU: If you don't get that prisoner, 632 00:22:58,418 --> 00:22:59,711 I'm going to turn you in to Klink! 633 00:22:59,752 --> 00:23:01,129 Ho! 634 00:23:01,170 --> 00:23:03,464 You're going to turn me in, 635 00:23:03,464 --> 00:23:06,592 because I did not arrest a prisoner? 636 00:23:06,634 --> 00:23:08,553 I never wanted to tell you this. 637 00:23:08,594 --> 00:23:09,554 Come over here. 638 00:23:09,595 --> 00:23:10,555 What is it, LeBeau? 639 00:23:10,596 --> 00:23:11,848 You better come over here. 640 00:23:11,889 --> 00:23:16,477 ( siren continuing to wail ) 641 00:23:16,519 --> 00:23:18,730 I'm a secret member of the Gestapo. 642 00:23:21,482 --> 00:23:24,736 I'm Hermann Goering. 643 00:23:24,777 --> 00:23:25,737 Don't you get it? 644 00:23:25,778 --> 00:23:27,822 Hermann Goering. 645 00:23:27,864 --> 00:23:35,246 ( laughing and shouting over each other ) 646 00:23:45,923 --> 00:23:48,843 Klink, I will not mention this to General Burkhalter. 647 00:23:48,843 --> 00:23:50,136 Oh, that's very kind of you. 648 00:23:50,178 --> 00:23:53,514 No, I will report this directly to Heinrich Himmler himself! 649 00:23:56,017 --> 00:23:57,810 Hogan, this is your fault. 650 00:23:57,852 --> 00:23:58,811 My fault? 651 00:23:58,853 --> 00:23:59,937 Yes, it is. 652 00:23:59,979 --> 00:24:02,773 Now I am in very deep trouble with the Gestapo. 653 00:24:02,815 --> 00:24:05,860 And if I'm lucky, they'll transfer me to the Russian front. 654 00:24:05,902 --> 00:24:07,361 Don't worry, sir, if that happens, 655 00:24:07,403 --> 00:24:09,155 we'll have a knitting contest to make you 656 00:24:09,197 --> 00:24:10,531 a set of long woolen underwear. 657 00:24:13,117 --> 00:24:14,160 Hogan... 658 00:24:14,202 --> 00:24:17,038 do you realize they haven't found that spy yet? 659 00:24:17,038 --> 00:24:19,373 And they suspect... 660 00:24:19,373 --> 00:24:22,960 that it has something to do with Stalag 13. 661 00:24:23,002 --> 00:24:26,214 I suspect it has something to do with you. 662 00:24:26,214 --> 00:24:27,548 Me! 663 00:24:27,548 --> 00:24:31,594 I'm a prisoner in the toughest P.O.W. camp in all of Germany. 664 00:24:31,636 --> 00:24:33,429 I suppose next you'll be saying 665 00:24:33,471 --> 00:24:36,057 I smuggle a spy in under the Gestapo's nose 666 00:24:36,098 --> 00:24:37,683 and flew him out in a balloon! 667 00:24:38,893 --> 00:24:39,685 Good night, sir. 668 00:24:39,735 --> 00:24:44,285 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.