Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:00:52,511 --> 00:00:54,054
LeBEAU:
Signal from Kinch.
3
00:00:54,096 --> 00:00:55,472
Nothing yet, Colonel.
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,807
Keep your eye
on him.
5
00:00:56,848 --> 00:00:58,767
This a man or a woman
we're meeting, sir?
6
00:00:58,809 --> 00:01:02,145
London said rendezvous with
a courier-- code name Blue Fox.
7
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
It could be male or female.
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,732
If he was sure
it was a woman,
9
00:01:05,774 --> 00:01:08,110
he would have worn
his combat tuxedo.
10
00:01:08,151 --> 00:01:09,319
Hey, LeBeau.
11
00:01:09,319 --> 00:01:10,487
Boy, I'm freezing.
12
00:01:10,529 --> 00:01:12,990
Didn't they tell you
this could be a chilly war?
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,366
Nobody said anything.
14
00:01:14,408 --> 00:01:16,034
They just gave me
a physical.
15
00:01:16,076 --> 00:01:17,119
Forget it.
16
00:01:17,160 --> 00:01:18,078
All right,
spread out.
17
00:01:18,120 --> 00:01:19,079
Newkirk,
over there.
18
00:01:19,121 --> 00:01:20,038
Carter over there.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,289
And remember,
when we're through,
20
00:01:21,331 --> 00:01:22,833
don't leave
any footprints in the snow.
21
00:01:22,874 --> 00:01:24,710
Got you.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,131
Colonel--
alert from Kinch.
23
00:01:29,172 --> 00:01:30,382
Come on.
24
00:01:42,728 --> 00:01:43,729
Colonel Hogan?
25
00:01:43,770 --> 00:01:44,855
Name, please.
26
00:01:44,855 --> 00:01:46,356
Blue Fox.
Hogan.
27
00:01:46,356 --> 00:01:47,733
Trouble?
28
00:01:47,774 --> 00:01:49,860
Ja, I had to crash a checkpoint
outside Wilhelmstadt.
29
00:01:49,860 --> 00:01:50,861
They're following me.
30
00:01:50,861 --> 00:01:52,696
I've got a four-
or five-minute lead-- no more.
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,239
Maybe we can
slow them down a little.
32
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
No, it is better if they
think I'm working alone.
33
00:01:56,700 --> 00:01:58,702
Otherwise it would
endanger the mission.
34
00:01:58,702 --> 00:02:00,996
Here-- you give that
to a man named Vandermeer.
35
00:02:01,037 --> 00:02:03,290
He'll be traveling
as a salesman from Holland.
36
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
He'll be staying
at the Hauserhof Hotel
37
00:02:05,208 --> 00:02:06,501
in Hammelburg a few days.
38
00:02:06,543 --> 00:02:08,503
Vandermeer,
Hauserhof Hotel-- got you.
39
00:02:08,545 --> 00:02:09,963
Colonel, Kinch is flashing.
40
00:02:10,005 --> 00:02:11,173
Another car.
41
00:02:11,214 --> 00:02:12,215
All right--
good luck.
42
00:02:12,257 --> 00:02:13,300
Ja, I will need it.
43
00:02:13,341 --> 00:02:18,930
Au revoir, Colonel.
44
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
Boy, those Krauts
are really moving.
45
00:02:20,724 --> 00:02:23,101
Oui-- don't they know
speeding is against the law?
46
00:02:23,143 --> 00:02:25,395
Yeah, and there's
never a cop around when you need one.
47
00:02:39,409 --> 00:02:41,369
Underground storage bunkers.
48
00:02:41,411 --> 00:02:43,079
Probably a factory, too.
49
00:02:43,079 --> 00:02:45,665
Look at the ventilators--
they're ground level.
50
00:02:45,707 --> 00:02:48,585
Narrow-gauge tracks running
through the whole works.
51
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
And there's the clincher.
52
00:02:49,836 --> 00:02:50,712
Three launching platforms.
53
00:02:50,754 --> 00:02:52,339
Launching what?
54
00:02:52,380 --> 00:02:55,675
This is the German rocket base
at Peenemunde.
55
00:02:55,717 --> 00:02:57,135
Blimey.
56
00:02:57,177 --> 00:02:58,553
Big stuff.
57
00:02:58,595 --> 00:03:00,013
Hey, those
bloody rockets
58
00:03:00,055 --> 00:03:01,932
are pointing straight
at England.
59
00:03:01,932 --> 00:03:05,060
Oh, I hope my sister
Mavis is all right, and Stephanie.
60
00:03:05,101 --> 00:03:07,604
How come the air force hasn't
knocked that thing out, Colonel?
61
00:03:07,604 --> 00:03:09,773
We've tried, but too much
of it is underground.
62
00:03:09,773 --> 00:03:12,484
Bombing failed, so my guess is
they'll try a commando raid.
63
00:03:12,526 --> 00:03:14,653
I'm glad it's got
nothing to do with us.
64
00:03:14,694 --> 00:03:15,779
I'll buy that.
65
00:03:15,779 --> 00:03:17,405
Our part of the job
is to get this
66
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
to a Mr. Vandermeer
at the Hauserhof Hotel.
67
00:03:19,449 --> 00:03:21,117
He'll take it from there.
68
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
KINCH:
Not this week.
69
00:03:25,413 --> 00:03:28,458
Message from the
Hammelburg underground.
70
00:03:30,126 --> 00:03:31,419
"Blue Fox is dead.
71
00:03:31,461 --> 00:03:34,464
Shot up his car, went off
the road, died in the crash."
72
00:03:34,506 --> 00:03:35,465
That's terrible.
73
00:03:35,507 --> 00:03:36,967
At least they
didn't capture him.
74
00:03:36,967 --> 00:03:38,635
"Gestapo moving units
into Hammelburg.
75
00:03:38,635 --> 00:03:39,678
"Patrol starting.
76
00:03:39,719 --> 00:03:41,137
"Investigation
must close down.
77
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Urgent you pass word
on to London."
78
00:03:42,806 --> 00:03:45,267
I couldn't make contact,
so I'll try again tonight.
79
00:03:45,475 --> 00:03:46,810
Oh, great.
80
00:03:46,810 --> 00:03:48,812
I was depending
on the underground
81
00:03:48,853 --> 00:03:51,147
to tip us off
when Vandermeer arrived,
82
00:03:51,147 --> 00:03:53,817
even watch him for awhile,
just to make sure.
83
00:03:53,817 --> 00:03:55,694
Now we're really up the creek.
84
00:03:55,735 --> 00:03:57,112
Colonel.
85
00:03:57,153 --> 00:03:59,155
I'll take that flipping
map into Hammelburg.
86
00:03:59,155 --> 00:04:02,033
There's enough Gestapo in town
for a convention-- forget it.
87
00:04:02,075 --> 00:04:03,952
You wouldn't get 100
yards on the road.
88
00:04:03,994 --> 00:04:06,079
We're stuck with this
until the heat's off.
89
00:04:06,121 --> 00:04:07,747
Well, what about Vandermeer?
90
00:04:07,789 --> 00:04:10,542
I mean, he comes to town,
we don't show up, he leaves.
91
00:04:10,583 --> 00:04:12,002
There's nothing
we can do
92
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
until we get
the alternate plan from headquarters.
93
00:04:14,587 --> 00:04:17,507
Problem right now is to find
a safe place to hide this.
94
00:04:20,677 --> 00:04:22,762
Carter, stand up.
95
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
Take off your shirt.
96
00:04:23,805 --> 00:04:24,681
Kinch, get me some tape.
97
00:04:24,723 --> 00:04:25,598
Tape?
98
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
Hey, wait a minute, Colonel.
99
00:04:27,267 --> 00:04:28,226
Why me?
100
00:04:28,268 --> 00:04:29,394
In a crowd, Carter,
101
00:04:29,436 --> 00:04:32,147
you're the one least likely
to be hiding secret papers.
102
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
I resent that.
103
00:04:33,440 --> 00:04:34,816
I think... sir.
104
00:04:34,858 --> 00:04:36,484
Just put it on.
105
00:04:36,526 --> 00:04:38,194
It's not the going on
that bothers me.
106
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
It's when you
take it off-- that stuff hurts.
107
00:04:40,196 --> 00:04:41,239
If you don't cry,
108
00:04:41,281 --> 00:04:42,699
the colonel
will put you in
109
00:04:42,741 --> 00:04:44,200
for a good-
conduct medal.
110
00:04:44,200 --> 00:04:45,285
I already got it.
111
00:04:45,326 --> 00:04:46,536
Could have
told you that.
112
00:04:47,871 --> 00:04:48,747
( door slams )
113
00:04:48,788 --> 00:04:49,914
Guten Tag, gentlemen.
114
00:04:49,956 --> 00:04:51,499
You know if
he calls us gentlemen,
115
00:04:51,541 --> 00:04:53,043
there must be
something cooking.
116
00:04:53,043 --> 00:04:54,210
Formation in ten minutes.
117
00:04:54,252 --> 00:04:55,378
Commandant's orders.
118
00:04:55,378 --> 00:04:57,422
What for?
We just had one!
119
00:04:57,464 --> 00:05:00,341
The Commandant
does not confide in me.
120
00:05:00,383 --> 00:05:02,594
Very wise.
121
00:05:02,635 --> 00:05:04,012
What's the matter with him?
122
00:05:04,053 --> 00:05:06,431
I just took out
his appendix.
123
00:05:06,473 --> 00:05:08,892
And a beautiful
job it was, too.
124
00:05:08,933 --> 00:05:11,311
From his back?
125
00:05:11,352 --> 00:05:13,605
Well, anybody can take
them out from the side.
126
00:05:13,646 --> 00:05:15,440
I think I pulled a muscle.
127
00:05:15,482 --> 00:05:16,566
Yeah-- aw...
128
00:05:16,566 --> 00:05:19,569
Oh, that's...
that's terrible.
129
00:05:19,569 --> 00:05:21,780
What's that?
130
00:05:21,821 --> 00:05:23,239
The mustard
plaster.
131
00:05:23,281 --> 00:05:24,908
Nosy today, Schultz.
132
00:05:24,908 --> 00:05:26,826
That's what
they pay me for.
133
00:05:26,868 --> 00:05:28,745
You call what they give you
every month pay?
134
00:05:28,787 --> 00:05:30,663
Why don't you strike
for more money, Schultzy?
135
00:05:30,705 --> 00:05:34,125
Don't start labor trouble
in the Luftwaffe.
136
00:05:34,167 --> 00:05:35,418
Get up!
137
00:05:36,586 --> 00:05:39,214
Turn around!
138
00:05:39,255 --> 00:05:40,924
The other way.
139
00:05:42,842 --> 00:05:45,678
Mustard plaster,
huh?
140
00:05:45,720 --> 00:05:48,348
Feels like paper.
141
00:05:48,389 --> 00:05:50,642
You're much too clever
actually, Schultz.
142
00:05:50,683 --> 00:05:53,144
I had some secret maps
and I hid them there.
143
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
On him?
144
00:05:54,187 --> 00:05:55,730
Secrets?
145
00:05:55,772 --> 00:05:58,274
With that face?
146
00:05:58,274 --> 00:06:03,446
( laughs heartily )
147
00:06:03,488 --> 00:06:04,656
( door closes )
148
00:06:04,697 --> 00:06:06,449
That Kraut's
getting out of line.
149
00:06:10,828 --> 00:06:14,207
KLINK:
Report!
150
00:06:14,249 --> 00:06:16,751
SCHULTZ:
All present and accounted for.
151
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
Thank you, Sergeant.
152
00:06:18,294 --> 00:06:20,713
It is now indeed
my great pleasure
153
00:06:20,755 --> 00:06:25,134
to introduce to you
Fraulein Anna Gebhart
154
00:06:25,176 --> 00:06:28,137
of the Propaganda
Ministry.
155
00:06:28,137 --> 00:06:31,140
Let's hear it
for the Fraulein, gentlemen!
156
00:06:31,140 --> 00:06:33,142
( men cheering )
157
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
Your basic Germanic bird
is sometimes very attractive.
158
00:06:35,812 --> 00:06:37,313
Hallo, baby!
159
00:06:37,355 --> 00:06:38,982
Gebhart.
160
00:06:39,023 --> 00:06:40,567
I've heard
that name before.
161
00:06:40,608 --> 00:06:41,776
Read it someplace.
162
00:06:41,818 --> 00:06:43,820
Gentlemen, the
Propaganda Ministry
163
00:06:43,820 --> 00:06:45,738
is anxious to prove
to the world
164
00:06:45,780 --> 00:06:47,740
that the Third Reich
is observing
165
00:06:47,782 --> 00:06:51,035
the Geneva Prisoner of War
Convention in every respect.
166
00:06:51,077 --> 00:06:52,412
( men objecting )
167
00:06:52,453 --> 00:06:53,746
SCHULTZ:
Quiet!
168
00:06:53,788 --> 00:06:55,123
KLINK:
Silence!
169
00:06:55,164 --> 00:06:56,833
It will mean the cooler
170
00:06:56,874 --> 00:06:58,668
to anyone
who does not listen.
171
00:07:00,044 --> 00:07:01,337
Proceed, my dear.
172
00:07:01,379 --> 00:07:02,672
Thank you.
173
00:07:02,714 --> 00:07:04,507
My mission here
is to interview
174
00:07:04,507 --> 00:07:06,092
as many of you
as possible,
175
00:07:06,134 --> 00:07:07,510
record those interviews
176
00:07:07,510 --> 00:07:10,013
and broadcast them on my
show over Radio Berlin.
177
00:07:10,054 --> 00:07:11,681
LeBEAU:
You must be kidding!
178
00:07:11,681 --> 00:07:15,685
I am already under contract
to His Majesty the King.
179
00:07:15,685 --> 00:07:18,813
( prisoners clamoring )
180
00:07:18,855 --> 00:07:20,315
Anna Gebhart--
I've got it.
181
00:07:20,356 --> 00:07:21,524
That's Axis Annie.
182
00:07:21,566 --> 00:07:23,609
She broadcasts
to the Allied troops.
183
00:07:23,651 --> 00:07:24,694
Axis Annie--
184
00:07:24,736 --> 00:07:26,029
The dame who
sells desertion?
185
00:07:26,070 --> 00:07:27,864
In person--
the whole bit.
186
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Democracy
is finished.
187
00:07:29,449 --> 00:07:31,034
Give up,
save yourself.
188
00:07:31,075 --> 00:07:32,368
A real morale booster.
189
00:07:32,410 --> 00:07:33,745
Boy, if my back
wasn't taped,
190
00:07:33,786 --> 00:07:35,705
I'd like to punch her
right in the nose.
191
00:07:35,747 --> 00:07:36,873
Pass the word
along.
192
00:07:36,914 --> 00:07:37,874
KLINK:
Silence.
193
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Boy if my back
wasn't taped...
194
00:07:39,584 --> 00:07:41,044
( all shushing Carter )
195
00:07:41,044 --> 00:07:45,214
Now, anyone who cooperates
with Fraulein Gebhart
196
00:07:45,214 --> 00:07:47,967
will be given
special privileges
197
00:07:48,009 --> 00:07:51,971
including two weeks
of white bread and butter.
198
00:07:52,013 --> 00:07:54,348
Commandant, Fraulein.
199
00:07:54,390 --> 00:07:57,560
Speaking for my men,
we decline your generous offer.
200
00:07:57,560 --> 00:07:59,562
Colonel Hogan, in this case,
201
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
it's just possible that
you do not speak for your men.
202
00:08:02,940 --> 00:08:05,318
Now, anyone
who wishes to cooperate
203
00:08:05,359 --> 00:08:07,653
for special privileges,
raise his hand.
204
00:08:09,363 --> 00:08:11,074
( prisoners laughing )
205
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
Dummkopf.
206
00:08:20,583 --> 00:08:21,292
The Gestapo--
207
00:08:21,334 --> 00:08:22,668
what are they
doing here?
208
00:08:22,710 --> 00:08:25,088
I know nothing--
nothing!
209
00:08:25,129 --> 00:08:26,172
Dismiss your men.
210
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Jawohl, Herr Kommandant.
211
00:08:29,217 --> 00:08:30,426
Achtung!
212
00:08:30,426 --> 00:08:32,762
Everybody dismissed!
213
00:08:32,804 --> 00:08:35,264
Yeah, they're going
to dismiss you, Schultzy,
214
00:08:35,264 --> 00:08:37,934
if you put
your hand up much more.
215
00:08:44,273 --> 00:08:46,067
Have we got company.
216
00:08:46,108 --> 00:08:48,110
That's the radio
detection truck.
217
00:08:48,152 --> 00:08:49,195
We try to reach
London now,
218
00:08:49,237 --> 00:08:50,446
they'll locate
our transmitter.
219
00:08:50,446 --> 00:08:51,823
What's the score,
Colonel?
220
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
Maybe we can find out.
221
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
Kinch, is the bug working
in Klink's office?
222
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
Always.
223
00:08:56,452 --> 00:08:57,787
I tested it
this morning.
224
00:08:57,787 --> 00:08:59,121
He's so efficient.
225
00:08:59,121 --> 00:09:01,332
I don't know why the
war is taking so long.
226
00:09:01,374 --> 00:09:02,583
Come on.
227
00:09:02,625 --> 00:09:04,961
And he crashed
through the barrier.
228
00:09:05,002 --> 00:09:08,714
He was heading away from
the border and into Germany.
229
00:09:08,756 --> 00:09:10,299
An Allied agent, Herr Major?
230
00:09:10,299 --> 00:09:11,968
Or saboteur.
231
00:09:12,009 --> 00:09:14,428
Our theory is that
he was part of a gang,
232
00:09:14,470 --> 00:09:17,640
possibly going to rendezvous
with someone in this area.
233
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
But who?
234
00:09:18,975 --> 00:09:20,393
Could be anyone,
Klink--
235
00:09:20,434 --> 00:09:21,769
Farmer, townspeople.
236
00:09:21,811 --> 00:09:23,604
Even one of your own guards.
237
00:09:23,646 --> 00:09:25,022
My men?
238
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Major Hochstetter, I assure you,
239
00:09:26,899 --> 00:09:29,777
none of my men would be
involved in such a thing.
240
00:09:29,819 --> 00:09:31,612
Not even for a bribe?
241
00:09:31,654 --> 00:09:34,240
Not for all the money
in the world.
242
00:09:35,408 --> 00:09:37,076
Tell me, how much do you think
243
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
they could get
for a thing like that?
244
00:09:41,414 --> 00:09:44,750
This entire area
is under Gestapo control...
245
00:09:44,792 --> 00:09:48,212
including your
command, Klink.
246
00:09:48,254 --> 00:09:49,797
Stalag 13?
247
00:09:49,839 --> 00:09:53,259
HOCHSTETTER:
Stalag 13 will be headquarters for the investigation.
248
00:09:53,301 --> 00:09:56,178
Aw... they've taken
his little stalag away.
249
00:09:56,178 --> 00:09:59,181
I begged him to put it
in his lawyer's name.
250
00:09:59,223 --> 00:10:01,434
You will carry on as usual,
251
00:10:01,475 --> 00:10:05,354
but all non-routine matters
must be referred to me.
252
00:10:05,396 --> 00:10:08,190
I may proceed
with my interviews, Herr Major?
253
00:10:08,190 --> 00:10:10,693
There is
your first matter to deal with.
254
00:10:10,693 --> 00:10:12,111
Well, Herr Major?
255
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
Let me think about that.
256
00:10:14,030 --> 00:10:15,364
Very well.
257
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
While you
are thinking,
258
00:10:17,074 --> 00:10:19,577
I will call
Herr Goebbels in Berlin
259
00:10:19,618 --> 00:10:21,620
and ask him
what he thinks.
260
00:10:21,662 --> 00:10:24,874
There is no reason why
you can't do the interviews.
261
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
Is there, Klink?
262
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
Oh, no Goebbels
at all.
263
00:10:28,210 --> 00:10:29,587
No reason.
264
00:10:29,628 --> 00:10:32,006
There is no reason
why you cannot proceed.
265
00:10:32,048 --> 00:10:33,341
That Axis Annie's
got guts,
266
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
I'll say that for her.
267
00:10:34,717 --> 00:10:35,801
Right.
268
00:10:35,843 --> 00:10:37,887
She sorted Klink
and the major out soon enough.
269
00:10:37,928 --> 00:10:39,305
Doesn't help us.
270
00:10:39,347 --> 00:10:41,390
Yeah, we still have
the Gestapo.
271
00:10:41,390 --> 00:10:42,892
HOGAN:
Or does it?
272
00:10:42,892 --> 00:10:43,768
Does it what?
273
00:10:44,018 --> 00:10:45,644
Help us.
274
00:10:45,686 --> 00:10:48,314
Fraulein Gebhart knows
how to push the Gestapo around.
275
00:10:48,356 --> 00:10:49,482
She gets things done.
276
00:10:49,523 --> 00:10:50,649
Why can't we use her
277
00:10:50,691 --> 00:10:53,402
to get into town and deliver
the message to Vandermeer?
278
00:10:53,444 --> 00:10:55,654
Colonel, come on.
279
00:10:55,696 --> 00:10:57,073
She wants to interview us.
280
00:10:57,073 --> 00:10:58,574
Klink's offering privileges.
281
00:10:58,616 --> 00:10:59,825
We'll make a deal.
282
00:10:59,867 --> 00:11:02,828
Tell people that the Krauts
observe the Geneva Convention?
283
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
Well, they do when
it fits in with their plans.
284
00:11:04,872 --> 00:11:07,083
CARTER:
Broadcast for the enemy, Colonel?
285
00:11:07,124 --> 00:11:08,501
Not bloody
likely.
286
00:11:08,542 --> 00:11:10,336
( group objecting )
287
00:11:10,377 --> 00:11:12,379
Those rockets
flying out of Peenemunde
288
00:11:12,421 --> 00:11:14,090
are creating havoc in England.
289
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
Our orders are to get
the message through
290
00:11:16,425 --> 00:11:18,427
and that's all that's important.
291
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
Well, there is one other thing
that's important.
292
00:11:22,431 --> 00:11:24,600
Carter's beginning to itch.
293
00:11:27,436 --> 00:11:28,270
All right, Hogan,
294
00:11:28,312 --> 00:11:29,271
I'll take the names
295
00:11:29,313 --> 00:11:30,773
of those men that
will cooperate now.
296
00:11:30,815 --> 00:11:31,899
Well,
I don't know.
297
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
I mean, you just
don't order men
298
00:11:33,400 --> 00:11:34,610
to broadcast
for the enemy.
299
00:11:34,610 --> 00:11:36,112
You got to sell
them on the idea.
300
00:11:36,153 --> 00:11:37,613
Now, what can I offer them?
301
00:11:37,655 --> 00:11:40,407
Two weeks of
white bread and butter.
302
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
We had that
for openers, Commandant.
303
00:11:42,451 --> 00:11:44,161
What do you want?
304
00:11:44,203 --> 00:11:46,038
An extra hot
shower per week,
305
00:11:46,080 --> 00:11:47,873
no K.P., more wood
for the stoves.
306
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
Impossible.
307
00:11:48,999 --> 00:11:50,125
English
language books.
308
00:11:50,167 --> 00:11:51,126
Very scarce.
309
00:11:51,168 --> 00:11:52,962
So are men willing
to be interviewed.
310
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
Oh, how about a few shovels
for digging escape tunnels.
311
00:11:55,506 --> 00:11:57,383
Shovels we got, but
we just struck rock.
312
00:11:57,424 --> 00:11:58,884
We could use a
couple of drills.
313
00:11:58,926 --> 00:12:00,135
Insolence!
314
00:12:00,177 --> 00:12:02,471
There has never been
a successful escape
315
00:12:02,471 --> 00:12:03,556
from Stalag 13.
316
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
So you have told me,
Herr Kommandant.
317
00:12:07,226 --> 00:12:09,728
Now Hogan,
if I grant these privileges,
318
00:12:09,770 --> 00:12:11,605
will your men cooperate?
319
00:12:11,647 --> 00:12:12,731
Well,
I can try.
320
00:12:12,773 --> 00:12:13,816
There's one
more thing, sir.
321
00:12:13,816 --> 00:12:14,859
More?
322
00:12:14,900 --> 00:12:16,277
Yeah, they've
been talking about
323
00:12:16,318 --> 00:12:17,403
how nice
it would be
324
00:12:17,444 --> 00:12:18,946
to get out of camp
for a few hours,
325
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
maybe have dinner
at some place in town.
326
00:12:20,573 --> 00:12:23,200
Dinner in tow...
327
00:12:23,242 --> 00:12:27,413
Hogan, may I suggest the dining
room of the Hauserhof.
328
00:12:27,454 --> 00:12:30,332
It's really
a very excellent place.
329
00:12:30,332 --> 00:12:33,127
Perfect-- they'd be willing
to go under guard, of course.
330
00:12:33,168 --> 00:12:35,087
That's very decent of you.
331
00:12:35,129 --> 00:12:36,297
Forget it!
332
00:12:36,338 --> 00:12:38,465
It does seem like a lot.
333
00:12:38,507 --> 00:12:40,175
Look lady,
we didn't send for you.
334
00:12:40,175 --> 00:12:41,844
This is your idea-- remember?
335
00:12:41,844 --> 00:12:43,012
Impossible.
336
00:12:43,053 --> 00:12:45,222
The entire area is
under Gestapo control.
337
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Colonel.
338
00:12:46,473 --> 00:12:48,601
I think I could convince
Herr Goebbels.
339
00:12:48,642 --> 00:12:49,852
All right.
340
00:12:49,893 --> 00:12:51,353
Do I have your word
as an officer
341
00:12:51,395 --> 00:12:53,105
that your men will
not try to escape?
342
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Absolutely.
343
00:12:54,481 --> 00:12:56,358
Who'd want to leave this?
344
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
It's like a country club...
345
00:12:58,485 --> 00:13:01,739
with the most wonderful pro
in the world.
346
00:13:04,658 --> 00:13:05,868
CARTER:
We got five of them
347
00:13:05,909 --> 00:13:07,369
in the last supply drop
from London.
348
00:13:07,411 --> 00:13:09,330
That thing'll
start a fire?
349
00:13:09,371 --> 00:13:10,956
Oh, sure--
the hottest.
350
00:13:10,998 --> 00:13:13,000
It's used in sabotage
a lot.
351
00:13:13,042 --> 00:13:13,959
Ever fail?
352
00:13:14,001 --> 00:13:15,044
You kidding?
353
00:13:15,044 --> 00:13:16,253
Can't-- it's too simple.
354
00:13:16,295 --> 00:13:17,796
It's just acid and magnesium.
355
00:13:17,838 --> 00:13:19,548
You just push
these two parts...
356
00:13:19,548 --> 00:13:21,175
You'd love it
if you saw it.
357
00:13:21,216 --> 00:13:23,093
Anyway, the acid
ignites the magnesium
358
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
and then up she goes.
359
00:13:24,428 --> 00:13:25,763
Sets fire to anything.
360
00:13:25,804 --> 00:13:26,847
He really knows.
361
00:13:26,889 --> 00:13:27,973
After the war,
362
00:13:28,015 --> 00:13:29,433
how are they
going to keep him
363
00:13:29,475 --> 00:13:30,642
down on the farm?
364
00:13:30,684 --> 00:13:32,895
With fireworks
every Saturday night.
365
00:13:32,895 --> 00:13:35,647
All right-- now here's
how the plan'll work.
366
00:13:35,689 --> 00:13:37,775
I'll tell Klink
that three of us--
367
00:13:37,816 --> 00:13:40,235
LeBeau, Newkirk and I--
will cooperate.
368
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Kinch, you and Carter refused.
369
00:13:42,363 --> 00:13:43,530
We refused?
370
00:13:43,572 --> 00:13:46,367
We're the good guys
and they're the bad guys.
371
00:13:46,408 --> 00:13:48,202
Oh.
372
00:13:48,243 --> 00:13:50,371
They'll take us into Hammelburg
for the dinner.
373
00:13:50,412 --> 00:13:52,247
We'll see that Vandermeer
gets the plans.
374
00:13:52,289 --> 00:13:55,084
Axis Annie's going to make wax
recordings of the interviews.
375
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
While we're gone,
make sure to destroy them,
376
00:13:57,127 --> 00:13:58,921
otherwise we're in
for a court-martial.
377
00:13:58,962 --> 00:14:00,714
How do we get
at those recordings?
378
00:14:00,756 --> 00:14:02,424
Follow me--
the radio detection truck
379
00:14:02,466 --> 00:14:04,093
is taking its power
from Building 9,
380
00:14:04,134 --> 00:14:06,470
where they've also stored
the recording equipment.
381
00:14:08,806 --> 00:14:10,391
Now, see that
power line?
382
00:14:10,432 --> 00:14:12,267
That's the payoff.
383
00:14:12,267 --> 00:14:14,269
You notice they're
guarding the truck,
384
00:14:14,269 --> 00:14:15,437
but not Building 9.
385
00:14:15,479 --> 00:14:17,231
Carter, do you think
you could fix
386
00:14:17,272 --> 00:14:20,442
a couple of those magnesium
pencils to attach to that cable?
387
00:14:20,442 --> 00:14:21,777
Yeah,
I think so.
388
00:14:21,777 --> 00:14:23,112
All right, what you'll do is
389
00:14:23,112 --> 00:14:25,405
you'll approach the building
from the blind side.
390
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
You attach the pencils
to the cable
391
00:14:27,074 --> 00:14:29,785
and they should slide
direct to the gas tank of the truck.
392
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
And while the Krauts
are busy with the fire,
393
00:14:31,620 --> 00:14:32,788
we go for the recordings.
394
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
And I mean
go for them.
395
00:14:33,789 --> 00:14:34,873
Drop an extra
pencil in there.
396
00:14:34,915 --> 00:14:36,792
We destroy the recordings
and the truck
397
00:14:36,834 --> 00:14:38,836
and we're back in
the communications business.
398
00:14:38,877 --> 00:14:40,212
CARTER:
And then what happens
399
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
if those Gestapo guys
start shooting?
400
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
Then we're dead, right?
Then what?
401
00:14:43,590 --> 00:14:45,634
At least your back
will stop itching.
402
00:14:53,100 --> 00:14:54,893
Greetings, GIs.
403
00:14:54,935 --> 00:14:56,979
This is your
favorite enemy,
404
00:14:57,020 --> 00:14:59,314
Axis Annie,
over Radio Berlin.
405
00:14:59,314 --> 00:15:03,485
I've got a very special show
for you today, fellows,
406
00:15:03,527 --> 00:15:06,488
so stand by,
all you handsome losers.
407
00:15:06,488 --> 00:15:08,615
I may punch her
in the nose myself.
408
00:15:08,657 --> 00:15:10,242
Forget it--
we volunteered.
409
00:15:10,284 --> 00:15:12,369
...those missions
against Germany.
410
00:15:12,411 --> 00:15:15,664
Here's a little advice
from Axis Annie.
411
00:15:15,706 --> 00:15:18,667
When you bail out, don't fight.
412
00:15:18,667 --> 00:15:21,086
Play it smart-- give up.
413
00:15:21,128 --> 00:15:24,590
Germany observes
the Geneva Convention.
414
00:15:24,631 --> 00:15:26,842
But don't take
my word for it.
415
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Here's our first guest--
416
00:15:28,552 --> 00:15:31,763
Colonel Robert Hogan
from Bridgeport, Connecticut.
417
00:15:31,805 --> 00:15:33,473
( loud clapping )
418
00:15:33,515 --> 00:15:34,933
Colonel?
419
00:15:38,687 --> 00:15:41,023
Colonel Hogan,
how long have you been
420
00:15:41,023 --> 00:15:42,232
a prisoner of war?
421
00:15:42,274 --> 00:15:43,400
A couple years.
422
00:15:43,442 --> 00:15:46,236
What can you tell us about
the Luft Stalag where you are?
423
00:15:46,278 --> 00:15:47,654
It's a nice place
to be captured,
424
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
but I wouldn't
want to live here.
425
00:15:49,031 --> 00:15:50,532
You're joking, of course.
426
00:15:50,574 --> 00:15:51,909
Yes, of course.
427
00:15:51,992 --> 00:15:53,577
Actually, the commandant
of the camp
428
00:15:53,619 --> 00:15:54,995
is a very intelligent man.
429
00:15:55,037 --> 00:15:57,915
He does everything possible to
make it more comfortable for us.
430
00:15:57,956 --> 00:15:59,333
In fact, with men like him,
431
00:15:59,374 --> 00:16:01,043
I can see where you're
going to win the war.
432
00:16:02,669 --> 00:16:04,171
Thank you, Colonel.
433
00:16:04,212 --> 00:16:07,132
In your experience,
have the German authorities
434
00:16:07,174 --> 00:16:09,593
always observed
the Geneva Convention?
435
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
Well, I admit
I was a little surprised,
436
00:16:11,887 --> 00:16:13,805
but, uh, they are
fair and humane
437
00:16:13,847 --> 00:16:15,807
with the prisoners at all times.
438
00:16:15,849 --> 00:16:17,768
Thank you, Colonel Hogan.
439
00:16:17,809 --> 00:16:20,187
Lovely food,
beautiful accommodations.
440
00:16:20,228 --> 00:16:22,189
You couldn't ask
for anything better.
441
00:16:22,230 --> 00:16:25,067
Well, you... or you could
ask, but it wouldn't help.
442
00:16:25,067 --> 00:16:26,818
You have
any complaints?
443
00:16:26,860 --> 00:16:29,237
Well, just one.
444
00:16:29,446 --> 00:16:31,031
No birds.
445
00:16:31,073 --> 00:16:32,574
Birds?
446
00:16:32,574 --> 00:16:33,825
Uh, Frauleins.
447
00:16:33,867 --> 00:16:35,452
Ladies-- you know.
448
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
Oh, yes, of course.
449
00:16:36,912 --> 00:16:39,081
But if you're happy
in your stalag,
450
00:16:39,122 --> 00:16:41,625
is feminine company
so important to you?
451
00:16:41,667 --> 00:16:45,921
( imitating Humphrey Bogart ):
What are you doing after the broadcast, sweetheart?
452
00:16:45,962 --> 00:16:47,339
Have you ever witnessed
453
00:16:47,381 --> 00:16:49,299
any mistreatment
of prisoners of war?
454
00:16:49,341 --> 00:16:51,259
Only once-- it happened to me.
455
00:16:51,259 --> 00:16:52,678
You see, I am a cook
456
00:16:52,719 --> 00:16:55,013
and I was making
a "Tournedos Rossini"
457
00:16:55,055 --> 00:16:57,057
They confiscated my mushrooms.
458
00:16:57,099 --> 00:16:58,016
Any reason?
459
00:16:58,058 --> 00:16:58,975
Jealousy.
460
00:16:59,059 --> 00:17:01,603
I would hardly call that
inhuman treatment.
461
00:17:01,603 --> 00:17:03,772
You would if you were
a Frenchman.
462
00:17:05,774 --> 00:17:06,733
All right, now remember,
463
00:17:06,775 --> 00:17:08,151
wait about two hours
after we're gone
464
00:17:08,193 --> 00:17:09,236
before you make your move.
465
00:17:09,277 --> 00:17:10,237
One more thing.
466
00:17:10,278 --> 00:17:11,238
LeBeau? The door.
467
00:17:11,279 --> 00:17:12,239
Right, Colonel.
468
00:17:12,280 --> 00:17:13,240
All right, Carter--
469
00:17:13,281 --> 00:17:14,408
the moment
of truth has arrived.
470
00:17:14,449 --> 00:17:15,409
The envelope,
please.
471
00:17:15,450 --> 00:17:16,410
Yes, sir.
472
00:17:16,451 --> 00:17:17,411
I've been dreading this.
473
00:17:17,452 --> 00:17:19,329
Let me know--
fast or slow?
474
00:17:19,371 --> 00:17:20,789
I don't know, sir.
475
00:17:20,831 --> 00:17:24,126
You know, they say that
doing it fast is better,
476
00:17:24,167 --> 00:17:25,460
but I'm not so sure.
477
00:17:25,502 --> 00:17:27,963
Kinch, what do you think?
478
00:17:27,963 --> 00:17:30,132
Oh, it's a toss up, really.
479
00:17:30,132 --> 00:17:31,425
You know, sir,
480
00:17:31,466 --> 00:17:34,511
I think the shock
of going slowly would...
481
00:17:34,553 --> 00:17:36,138
You got it!
482
00:17:36,138 --> 00:17:37,514
Speedy Gonzalez.
483
00:17:37,556 --> 00:17:40,767
Boy, you can
hide stuff on my back anytime.
484
00:17:40,809 --> 00:17:44,146
All right-- next time
we'll steal a tank.
485
00:17:44,146 --> 00:17:50,110
All right, that's
"Vandermeer, Hauserhof Hotel."
486
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
LeBEAU:
Attention-- Schultz.
487
00:17:53,905 --> 00:17:55,365
SCHULTZ:
Colonel Hogan.
488
00:17:55,407 --> 00:17:57,450
I have orders to take you,
the Englander
489
00:17:57,492 --> 00:17:59,619
and that little one
to Major Hochstetter.
490
00:17:59,661 --> 00:18:01,163
The car is waiting outside.
491
00:18:01,163 --> 00:18:03,623
And... no monkey business.
492
00:18:03,665 --> 00:18:04,624
CARTER:
Good-bye.
493
00:18:04,666 --> 00:18:05,584
HOGAN:
Okay.
494
00:18:05,625 --> 00:18:06,626
Good luck.
495
00:18:06,668 --> 00:18:08,211
Wait a minute.
496
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
You say good luck
to them
497
00:18:09,588 --> 00:18:11,006
just for
one night's sleep?
498
00:18:11,047 --> 00:18:14,009
Schultz, we're trying to
make it a friendly war.
499
00:18:14,009 --> 00:18:14,843
Heraus!
500
00:18:16,344 --> 00:18:17,846
Good luck.
501
00:18:17,846 --> 00:18:18,847
Thanks.
502
00:18:23,268 --> 00:18:26,354
( soft dance music playing )
503
00:18:31,860 --> 00:18:33,737
I have ordered
an absolutely marvelous dinner
504
00:18:33,778 --> 00:18:35,030
and I know
we'll all enjoy it.
505
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
You're one of
the great
506
00:18:36,031 --> 00:18:37,073
party givers,
Commandant.
507
00:18:37,115 --> 00:18:38,366
Thank you, Colonel Hogan.
508
00:18:38,366 --> 00:18:41,411
I disapprove of
this sort of fraternization.
509
00:18:41,453 --> 00:18:42,537
We do too, sir.
510
00:18:42,579 --> 00:18:43,872
HOCHSTETTER:
Silence.
511
00:18:43,914 --> 00:18:46,541
And I'm against
this bargain with prisoners.
512
00:18:46,583 --> 00:18:48,418
You didn't
have to come here.
513
00:18:48,460 --> 00:18:50,045
They are well guarded.
514
00:18:50,045 --> 00:18:51,713
I trust no one.
515
00:18:51,713 --> 00:18:54,090
You have your records.
516
00:18:54,132 --> 00:18:57,636
Is this party necessary,
or this a matter of honor?
517
00:18:57,677 --> 00:18:59,054
Oh, honor?
518
00:18:59,054 --> 00:19:00,513
Don't be silly.
519
00:19:00,555 --> 00:19:01,723
A few photographs
520
00:19:01,723 --> 00:19:03,558
of prisoners
enjoying themselves
521
00:19:03,600 --> 00:19:06,061
and then you can do
whatever you want with them.
522
00:19:06,102 --> 00:19:09,731
Or would you prefer
to discuss propaganda with Herr Goebbels?
523
00:19:09,731 --> 00:19:12,442
No, no,
it's an excellent idea.
524
00:19:12,484 --> 00:19:14,736
KLINK:
Now, we shall all have a wonderful time, yes?
525
00:19:14,778 --> 00:19:16,488
GEBHART:
How about a few pictures, huh?
526
00:19:16,529 --> 00:19:18,323
Pictures--
oh, that's a marvelous...
527
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
Let me sit over here.
528
00:19:19,491 --> 00:19:20,784
Now, come on--
look happy.
529
00:19:20,825 --> 00:19:22,160
Just a moment,
I'm not ready.
530
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
There we go.
531
00:19:23,411 --> 00:19:24,412
How's that?
532
00:19:24,454 --> 00:19:25,664
Very nice.
533
00:19:25,705 --> 00:19:28,083
Isn't this exciting?
534
00:19:28,083 --> 00:19:29,834
I'd like a dozen
8 x 10s of those.
535
00:19:29,876 --> 00:19:31,503
( laughing heartily )
536
00:19:31,544 --> 00:19:32,712
Gentlemen.
537
00:19:32,754 --> 00:19:33,880
Fraulein.
538
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
To Stalag 13.
539
00:19:35,548 --> 00:19:37,550
To Stalag 13!
540
00:20:30,854 --> 00:20:32,772
GUARD:
Feuer!
541
00:20:32,814 --> 00:20:34,482
Feuer!
542
00:20:34,524 --> 00:20:37,485
( guards shouting )
543
00:20:42,157 --> 00:20:43,616
( fire alarm begins wailing )
544
00:20:43,658 --> 00:20:45,577
Boy, that's a great fire.
545
00:20:45,618 --> 00:20:48,246
Should have brought
those marshmallows.
546
00:20:48,288 --> 00:20:49,914
Let's get
the recordings.
547
00:20:49,956 --> 00:20:52,292
Get another one of
those goodies ready.
548
00:20:56,129 --> 00:20:59,340
( guards shouting instructionsin German )
549
00:20:59,340 --> 00:21:00,800
( glass shatters )
550
00:21:00,842 --> 00:21:10,351
( fire alarm wailing )
551
00:21:10,393 --> 00:21:12,020
LeBEAU:
Some more wine, Colonel.
552
00:21:12,061 --> 00:21:13,855
SCHULTZ:
More wine!
553
00:21:13,897 --> 00:21:16,357
Klink, you're making
a fool of yourself.
554
00:21:16,399 --> 00:21:17,567
Let's start the party.
555
00:21:17,609 --> 00:21:18,568
Right.
556
00:21:18,610 --> 00:21:20,069
Fraulein, why don't you
take a picture
557
00:21:20,111 --> 00:21:22,530
of our French chef preparing a
flaming dish for the commandant?
558
00:21:22,572 --> 00:21:23,531
For me?
559
00:21:23,573 --> 00:21:25,283
Ah, charming idea.
560
00:21:25,325 --> 00:21:26,784
KLINK:
Marvelous-- let's have another picture.
561
00:21:26,826 --> 00:21:28,286
NEWKIRK:
You'll love this, sir.
562
00:21:28,328 --> 00:21:29,454
KLINK:
Thank you, thank you.
563
00:21:29,495 --> 00:21:31,623
Schultz loves
my cherries jubilee.
564
00:21:31,664 --> 00:21:33,875
SCHULTZ:
Don't forget the schnapps.
565
00:21:33,875 --> 00:21:36,252
This will be
a marvelous dish.
566
00:21:36,294 --> 00:21:37,378
Lots of schnapps.
567
00:21:37,420 --> 00:21:38,504
Ja, ja, ja,ja, ja.
568
00:21:38,546 --> 00:21:39,464
Lots of schnapps.
569
00:21:43,426 --> 00:21:46,137
LeBeau, aren't you pouring
a little bit too much brandy?
570
00:21:46,179 --> 00:21:48,056
Oh, no, no, no--
it's an old recipe
571
00:21:48,097 --> 00:21:49,474
my grandfather taught me.
572
00:21:52,894 --> 00:21:54,979
LeBEAU:
And now for the big moment.
573
00:21:55,021 --> 00:21:56,981
( Schultz and othersexclaiming )
574
00:21:57,023 --> 00:22:00,068
Ah, beautiful!
575
00:22:00,109 --> 00:22:01,361
Excuse me, Fraulein.
576
00:22:01,402 --> 00:22:02,737
May I have this dance?
577
00:22:02,737 --> 00:22:04,072
Fraulein?
578
00:22:04,113 --> 00:22:06,074
Oh, last time
you were a Fraulein,
579
00:22:06,115 --> 00:22:07,575
Hitler was a corporal.
580
00:22:07,617 --> 00:22:09,577
( disagreeingpolitely )
581
00:22:09,619 --> 00:22:12,038
Hey, hey, I asked her to dance,
mate, not you.
582
00:22:15,500 --> 00:22:16,501
What is...?
583
00:22:16,542 --> 00:22:17,961
Schultz, bring
the guard.
584
00:22:18,002 --> 00:22:19,087
Get that man...
585
00:22:19,128 --> 00:22:21,714
( people screaming "Fire!" )
586
00:22:22,924 --> 00:22:24,175
Fire!
587
00:22:26,094 --> 00:22:27,136
SCHULTZ:
Feuer!
588
00:22:27,178 --> 00:22:28,262
Alert the guards
right now!
589
00:22:31,641 --> 00:22:32,684
Fire!
590
00:22:32,725 --> 00:22:34,727
There's a fire.
Call the guards!
591
00:22:34,769 --> 00:22:36,187
SCHULTZ:
There's a fire!
592
00:22:36,229 --> 00:22:37,271
Put out
the fire.
593
00:22:37,271 --> 00:22:38,481
Put out the fire.
594
00:22:38,523 --> 00:22:41,776
( everybody yelling at once )
595
00:22:41,776 --> 00:22:42,944
NEWKIRK:
Oh, blimey.
596
00:22:42,986 --> 00:22:44,112
It's just like London.
597
00:22:44,153 --> 00:22:45,530
Fire!
598
00:22:45,571 --> 00:22:46,656
It's a diversion.
599
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
They're trying
to escape.
600
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
Use your guns.
601
00:22:48,950 --> 00:22:50,451
Use your gun!
602
00:22:50,493 --> 00:22:52,537
No! Someone
could get hurt.
603
00:22:52,578 --> 00:22:53,955
No, don't use
your gun.
604
00:22:56,457 --> 00:22:57,458
Fire.
605
00:22:57,458 --> 00:22:59,210
Get in there and help.
606
00:22:59,252 --> 00:23:00,461
Schnell!
607
00:23:03,840 --> 00:23:05,383
Herr Vandermeer's
room.
608
00:23:05,425 --> 00:23:06,050
Vandermeer.
609
00:23:06,092 --> 00:23:07,343
Danke.
610
00:23:07,385 --> 00:23:08,803
Fire.
611
00:23:08,845 --> 00:23:11,222
Vandermeer, don't talk, listen.
612
00:23:11,264 --> 00:23:14,976
I have a letter from
a friend of yours, Blue Fox.
613
00:23:15,017 --> 00:23:17,311
I'll leave it in your mailbox.
614
00:23:17,353 --> 00:23:18,771
What's the number?
615
00:23:18,813 --> 00:23:19,814
Twenty-eight.
616
00:23:19,856 --> 00:23:21,149
Right.
617
00:23:21,190 --> 00:23:22,316
And good luck.
618
00:23:22,358 --> 00:23:23,818
What are doing
on the telephone?
619
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
Yes, a riot and a fire
at the Hauserhof Hotel.
620
00:23:25,903 --> 00:23:27,113
And hurry.
621
00:23:27,155 --> 00:23:28,406
Just calling the police.
622
00:23:28,448 --> 00:23:30,450
Obviously the Gestapo
can't cope with this.
623
00:23:30,491 --> 00:23:31,492
Let me see about that.
624
00:23:31,534 --> 00:23:32,660
KLINK:
Hogan!
625
00:23:32,660 --> 00:23:33,995
It's a great party, Commandant.
626
00:23:34,036 --> 00:23:35,163
In fact, I have an idea.
627
00:23:35,163 --> 00:23:36,205
What, what, what?
628
00:23:36,247 --> 00:23:37,498
Why don't we
all get together
629
00:23:37,540 --> 00:23:38,666
and do this again
next year.
630
00:23:43,754 --> 00:23:45,631
KLINK:
Ja.
631
00:23:45,673 --> 00:23:47,133
Ja.
632
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
Mm-hmm.
633
00:23:49,010 --> 00:23:50,136
Ja, ja.
634
00:23:50,178 --> 00:23:51,345
I'm checking out.
635
00:23:51,387 --> 00:23:52,597
Vandermeer.
636
00:23:52,638 --> 00:23:53,681
Room 28.
637
00:23:53,681 --> 00:23:56,267
The fire spread
to Building 9?
638
00:23:56,309 --> 00:23:57,852
What?
All of them?
639
00:23:57,894 --> 00:23:59,061
Anyone hurt?
640
00:23:59,103 --> 00:24:00,271
I understand.
641
00:24:00,313 --> 00:24:02,106
Yes, make a count
of all the prisoners.
642
00:24:02,148 --> 00:24:03,858
Oh, there's
a letter in my mailbox.
643
00:24:03,858 --> 00:24:05,026
May I have
it, please?
644
00:24:05,026 --> 00:24:06,611
I will get there
in a few minutes.
645
00:24:06,652 --> 00:24:08,529
When I do, all guards
on standby alert.
646
00:24:08,571 --> 00:24:10,114
Good night.
647
00:24:10,239 --> 00:24:11,407
Oh, pardon me.
648
00:24:11,449 --> 00:24:12,617
Oh, I beg
your pardon.
649
00:24:12,658 --> 00:24:14,535
I believe you
dropped this letter.
650
00:24:14,535 --> 00:24:16,787
Thank you,
thank you so much.
651
00:24:16,829 --> 00:24:17,788
Good night.
652
00:24:17,830 --> 00:24:18,956
My pleasure.
653
00:24:18,998 --> 00:24:21,000
Hogan, the fire
at Stalag 13 is out.
654
00:24:21,042 --> 00:24:23,836
Apparently it started
in the radio detection truck
655
00:24:23,878 --> 00:24:25,296
and spread to Building 9.
656
00:24:25,338 --> 00:24:27,798
The truck and all
the records are destroyed.
657
00:24:27,840 --> 00:24:29,008
Oh, what a shame.
658
00:24:29,050 --> 00:24:30,843
Want us to do
the interviews again?
659
00:24:30,885 --> 00:24:32,720
Oh, what would you like
in exchange?
660
00:24:32,762 --> 00:24:34,388
We're running out of hotels.
661
00:24:34,430 --> 00:24:36,807
How about a nice sit-down
dinner at Berchtesgaden.
662
00:24:36,849 --> 00:24:38,559
Forget it.
663
00:24:38,609 --> 00:24:43,159
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.