All language subtitles for Hogans Heroes s03e23 Axis Annie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:00:52,511 --> 00:00:54,054 LeBEAU: Signal from Kinch. 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 Nothing yet, Colonel. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,807 Keep your eye on him. 5 00:00:56,848 --> 00:00:58,767 This a man or a woman we're meeting, sir? 6 00:00:58,809 --> 00:01:02,145 London said rendezvous with a courier-- code name Blue Fox. 7 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 It could be male or female. 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,732 If he was sure it was a woman, 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,110 he would have worn his combat tuxedo. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,319 Hey, LeBeau. 11 00:01:09,319 --> 00:01:10,487 Boy, I'm freezing. 12 00:01:10,529 --> 00:01:12,990 Didn't they tell you this could be a chilly war? 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,366 Nobody said anything. 14 00:01:14,408 --> 00:01:16,034 They just gave me a physical. 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,119 Forget it. 16 00:01:17,160 --> 00:01:18,078 All right, spread out. 17 00:01:18,120 --> 00:01:19,079 Newkirk, over there. 18 00:01:19,121 --> 00:01:20,038 Carter over there. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 And remember, when we're through, 20 00:01:21,331 --> 00:01:22,833 don't leave any footprints in the snow. 21 00:01:22,874 --> 00:01:24,710 Got you. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,131 Colonel-- alert from Kinch. 23 00:01:29,172 --> 00:01:30,382 Come on. 24 00:01:42,728 --> 00:01:43,729 Colonel Hogan? 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,855 Name, please. 26 00:01:44,855 --> 00:01:46,356 Blue Fox. Hogan. 27 00:01:46,356 --> 00:01:47,733 Trouble? 28 00:01:47,774 --> 00:01:49,860 Ja, I had to crash a checkpoint outside Wilhelmstadt. 29 00:01:49,860 --> 00:01:50,861 They're following me. 30 00:01:50,861 --> 00:01:52,696 I've got a four- or five-minute lead-- no more. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,239 Maybe we can slow them down a little. 32 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 No, it is better if they think I'm working alone. 33 00:01:56,700 --> 00:01:58,702 Otherwise it would endanger the mission. 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,996 Here-- you give that to a man named Vandermeer. 35 00:02:01,037 --> 00:02:03,290 He'll be traveling as a salesman from Holland. 36 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 He'll be staying at the Hauserhof Hotel 37 00:02:05,208 --> 00:02:06,501 in Hammelburg a few days. 38 00:02:06,543 --> 00:02:08,503 Vandermeer, Hauserhof Hotel-- got you. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,963 Colonel, Kinch is flashing. 40 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Another car. 41 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 All right-- good luck. 42 00:02:12,257 --> 00:02:13,300 Ja, I will need it. 43 00:02:13,341 --> 00:02:18,930 Au revoir, Colonel. 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 Boy, those Krauts are really moving. 45 00:02:20,724 --> 00:02:23,101 Oui-- don't they know speeding is against the law? 46 00:02:23,143 --> 00:02:25,395 Yeah, and there's never a cop around when you need one. 47 00:02:39,409 --> 00:02:41,369 Underground storage bunkers. 48 00:02:41,411 --> 00:02:43,079 Probably a factory, too. 49 00:02:43,079 --> 00:02:45,665 Look at the ventilators-- they're ground level. 50 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 Narrow-gauge tracks running through the whole works. 51 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 And there's the clincher. 52 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 Three launching platforms. 53 00:02:50,754 --> 00:02:52,339 Launching what? 54 00:02:52,380 --> 00:02:55,675 This is the German rocket base at Peenemunde. 55 00:02:55,717 --> 00:02:57,135 Blimey. 56 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 Big stuff. 57 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 Hey, those bloody rockets 58 00:03:00,055 --> 00:03:01,932 are pointing straight at England. 59 00:03:01,932 --> 00:03:05,060 Oh, I hope my sister Mavis is all right, and Stephanie. 60 00:03:05,101 --> 00:03:07,604 How come the air force hasn't knocked that thing out, Colonel? 61 00:03:07,604 --> 00:03:09,773 We've tried, but too much of it is underground. 62 00:03:09,773 --> 00:03:12,484 Bombing failed, so my guess is they'll try a commando raid. 63 00:03:12,526 --> 00:03:14,653 I'm glad it's got nothing to do with us. 64 00:03:14,694 --> 00:03:15,779 I'll buy that. 65 00:03:15,779 --> 00:03:17,405 Our part of the job is to get this 66 00:03:17,447 --> 00:03:19,449 to a Mr. Vandermeer at the Hauserhof Hotel. 67 00:03:19,449 --> 00:03:21,117 He'll take it from there. 68 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 KINCH: Not this week. 69 00:03:25,413 --> 00:03:28,458 Message from the Hammelburg underground. 70 00:03:30,126 --> 00:03:31,419 "Blue Fox is dead. 71 00:03:31,461 --> 00:03:34,464 Shot up his car, went off the road, died in the crash." 72 00:03:34,506 --> 00:03:35,465 That's terrible. 73 00:03:35,507 --> 00:03:36,967 At least they didn't capture him. 74 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 "Gestapo moving units into Hammelburg. 75 00:03:38,635 --> 00:03:39,678 "Patrol starting. 76 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 "Investigation must close down. 77 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Urgent you pass word on to London." 78 00:03:42,806 --> 00:03:45,267 I couldn't make contact, so I'll try again tonight. 79 00:03:45,475 --> 00:03:46,810 Oh, great. 80 00:03:46,810 --> 00:03:48,812 I was depending on the underground 81 00:03:48,853 --> 00:03:51,147 to tip us off when Vandermeer arrived, 82 00:03:51,147 --> 00:03:53,817 even watch him for awhile, just to make sure. 83 00:03:53,817 --> 00:03:55,694 Now we're really up the creek. 84 00:03:55,735 --> 00:03:57,112 Colonel. 85 00:03:57,153 --> 00:03:59,155 I'll take that flipping map into Hammelburg. 86 00:03:59,155 --> 00:04:02,033 There's enough Gestapo in town for a convention-- forget it. 87 00:04:02,075 --> 00:04:03,952 You wouldn't get 100 yards on the road. 88 00:04:03,994 --> 00:04:06,079 We're stuck with this until the heat's off. 89 00:04:06,121 --> 00:04:07,747 Well, what about Vandermeer? 90 00:04:07,789 --> 00:04:10,542 I mean, he comes to town, we don't show up, he leaves. 91 00:04:10,583 --> 00:04:12,002 There's nothing we can do 92 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 until we get the alternate plan from headquarters. 93 00:04:14,587 --> 00:04:17,507 Problem right now is to find a safe place to hide this. 94 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 Carter, stand up. 95 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 Take off your shirt. 96 00:04:23,805 --> 00:04:24,681 Kinch, get me some tape. 97 00:04:24,723 --> 00:04:25,598 Tape? 98 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 Hey, wait a minute, Colonel. 99 00:04:27,267 --> 00:04:28,226 Why me? 100 00:04:28,268 --> 00:04:29,394 In a crowd, Carter, 101 00:04:29,436 --> 00:04:32,147 you're the one least likely to be hiding secret papers. 102 00:04:32,188 --> 00:04:33,398 I resent that. 103 00:04:33,440 --> 00:04:34,816 I think... sir. 104 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 Just put it on. 105 00:04:36,526 --> 00:04:38,194 It's not the going on that bothers me. 106 00:04:38,236 --> 00:04:40,196 It's when you take it off-- that stuff hurts. 107 00:04:40,196 --> 00:04:41,239 If you don't cry, 108 00:04:41,281 --> 00:04:42,699 the colonel will put you in 109 00:04:42,741 --> 00:04:44,200 for a good- conduct medal. 110 00:04:44,200 --> 00:04:45,285 I already got it. 111 00:04:45,326 --> 00:04:46,536 Could have told you that. 112 00:04:47,871 --> 00:04:48,747 ( door slams ) 113 00:04:48,788 --> 00:04:49,914 Guten Tag, gentlemen. 114 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 You know if he calls us gentlemen, 115 00:04:51,541 --> 00:04:53,043 there must be something cooking. 116 00:04:53,043 --> 00:04:54,210 Formation in ten minutes. 117 00:04:54,252 --> 00:04:55,378 Commandant's orders. 118 00:04:55,378 --> 00:04:57,422 What for? We just had one! 119 00:04:57,464 --> 00:05:00,341 The Commandant does not confide in me. 120 00:05:00,383 --> 00:05:02,594 Very wise. 121 00:05:02,635 --> 00:05:04,012 What's the matter with him? 122 00:05:04,053 --> 00:05:06,431 I just took out his appendix. 123 00:05:06,473 --> 00:05:08,892 And a beautiful job it was, too. 124 00:05:08,933 --> 00:05:11,311 From his back? 125 00:05:11,352 --> 00:05:13,605 Well, anybody can take them out from the side. 126 00:05:13,646 --> 00:05:15,440 I think I pulled a muscle. 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,566 Yeah-- aw... 128 00:05:16,566 --> 00:05:19,569 Oh, that's... that's terrible. 129 00:05:19,569 --> 00:05:21,780 What's that? 130 00:05:21,821 --> 00:05:23,239 The mustard plaster. 131 00:05:23,281 --> 00:05:24,908 Nosy today, Schultz. 132 00:05:24,908 --> 00:05:26,826 That's what they pay me for. 133 00:05:26,868 --> 00:05:28,745 You call what they give you every month pay? 134 00:05:28,787 --> 00:05:30,663 Why don't you strike for more money, Schultzy? 135 00:05:30,705 --> 00:05:34,125 Don't start labor trouble in the Luftwaffe. 136 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 Get up! 137 00:05:36,586 --> 00:05:39,214 Turn around! 138 00:05:39,255 --> 00:05:40,924 The other way. 139 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 Mustard plaster, huh? 140 00:05:45,720 --> 00:05:48,348 Feels like paper. 141 00:05:48,389 --> 00:05:50,642 You're much too clever actually, Schultz. 142 00:05:50,683 --> 00:05:53,144 I had some secret maps and I hid them there. 143 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 On him? 144 00:05:54,187 --> 00:05:55,730 Secrets? 145 00:05:55,772 --> 00:05:58,274 With that face? 146 00:05:58,274 --> 00:06:03,446 ( laughs heartily ) 147 00:06:03,488 --> 00:06:04,656 ( door closes ) 148 00:06:04,697 --> 00:06:06,449 That Kraut's getting out of line. 149 00:06:10,828 --> 00:06:14,207 KLINK: Report! 150 00:06:14,249 --> 00:06:16,751 SCHULTZ: All present and accounted for. 151 00:06:16,793 --> 00:06:18,294 Thank you, Sergeant. 152 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 It is now indeed my great pleasure 153 00:06:20,755 --> 00:06:25,134 to introduce to you Fraulein Anna Gebhart 154 00:06:25,176 --> 00:06:28,137 of the Propaganda Ministry. 155 00:06:28,137 --> 00:06:31,140 Let's hear it for the Fraulein, gentlemen! 156 00:06:31,140 --> 00:06:33,142 ( men cheering ) 157 00:06:33,142 --> 00:06:35,812 Your basic Germanic bird is sometimes very attractive. 158 00:06:35,812 --> 00:06:37,313 Hallo, baby! 159 00:06:37,355 --> 00:06:38,982 Gebhart. 160 00:06:39,023 --> 00:06:40,567 I've heard that name before. 161 00:06:40,608 --> 00:06:41,776 Read it someplace. 162 00:06:41,818 --> 00:06:43,820 Gentlemen, the Propaganda Ministry 163 00:06:43,820 --> 00:06:45,738 is anxious to prove to the world 164 00:06:45,780 --> 00:06:47,740 that the Third Reich is observing 165 00:06:47,782 --> 00:06:51,035 the Geneva Prisoner of War Convention in every respect. 166 00:06:51,077 --> 00:06:52,412 ( men objecting ) 167 00:06:52,453 --> 00:06:53,746 SCHULTZ: Quiet! 168 00:06:53,788 --> 00:06:55,123 KLINK: Silence! 169 00:06:55,164 --> 00:06:56,833 It will mean the cooler 170 00:06:56,874 --> 00:06:58,668 to anyone who does not listen. 171 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Proceed, my dear. 172 00:07:01,379 --> 00:07:02,672 Thank you. 173 00:07:02,714 --> 00:07:04,507 My mission here is to interview 174 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 as many of you as possible, 175 00:07:06,134 --> 00:07:07,510 record those interviews 176 00:07:07,510 --> 00:07:10,013 and broadcast them on my show over Radio Berlin. 177 00:07:10,054 --> 00:07:11,681 LeBEAU: You must be kidding! 178 00:07:11,681 --> 00:07:15,685 I am already under contract to His Majesty the King. 179 00:07:15,685 --> 00:07:18,813 ( prisoners clamoring ) 180 00:07:18,855 --> 00:07:20,315 Anna Gebhart-- I've got it. 181 00:07:20,356 --> 00:07:21,524 That's Axis Annie. 182 00:07:21,566 --> 00:07:23,609 She broadcasts to the Allied troops. 183 00:07:23,651 --> 00:07:24,694 Axis Annie-- 184 00:07:24,736 --> 00:07:26,029 The dame who sells desertion? 185 00:07:26,070 --> 00:07:27,864 In person-- the whole bit. 186 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 Democracy is finished. 187 00:07:29,449 --> 00:07:31,034 Give up, save yourself. 188 00:07:31,075 --> 00:07:32,368 A real morale booster. 189 00:07:32,410 --> 00:07:33,745 Boy, if my back wasn't taped, 190 00:07:33,786 --> 00:07:35,705 I'd like to punch her right in the nose. 191 00:07:35,747 --> 00:07:36,873 Pass the word along. 192 00:07:36,914 --> 00:07:37,874 KLINK: Silence. 193 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Boy if my back wasn't taped... 194 00:07:39,584 --> 00:07:41,044 ( all shushing Carter ) 195 00:07:41,044 --> 00:07:45,214 Now, anyone who cooperates with Fraulein Gebhart 196 00:07:45,214 --> 00:07:47,967 will be given special privileges 197 00:07:48,009 --> 00:07:51,971 including two weeks of white bread and butter. 198 00:07:52,013 --> 00:07:54,348 Commandant, Fraulein. 199 00:07:54,390 --> 00:07:57,560 Speaking for my men, we decline your generous offer. 200 00:07:57,560 --> 00:07:59,562 Colonel Hogan, in this case, 201 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 it's just possible that you do not speak for your men. 202 00:08:02,940 --> 00:08:05,318 Now, anyone who wishes to cooperate 203 00:08:05,359 --> 00:08:07,653 for special privileges, raise his hand. 204 00:08:09,363 --> 00:08:11,074 ( prisoners laughing ) 205 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 Dummkopf. 206 00:08:20,583 --> 00:08:21,292 The Gestapo-- 207 00:08:21,334 --> 00:08:22,668 what are they doing here? 208 00:08:22,710 --> 00:08:25,088 I know nothing-- nothing! 209 00:08:25,129 --> 00:08:26,172 Dismiss your men. 210 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Jawohl, Herr Kommandant. 211 00:08:29,217 --> 00:08:30,426 Achtung! 212 00:08:30,426 --> 00:08:32,762 Everybody dismissed! 213 00:08:32,804 --> 00:08:35,264 Yeah, they're going to dismiss you, Schultzy, 214 00:08:35,264 --> 00:08:37,934 if you put your hand up much more. 215 00:08:44,273 --> 00:08:46,067 Have we got company. 216 00:08:46,108 --> 00:08:48,110 That's the radio detection truck. 217 00:08:48,152 --> 00:08:49,195 We try to reach London now, 218 00:08:49,237 --> 00:08:50,446 they'll locate our transmitter. 219 00:08:50,446 --> 00:08:51,823 What's the score, Colonel? 220 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 Maybe we can find out. 221 00:08:53,115 --> 00:08:55,326 Kinch, is the bug working in Klink's office? 222 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 Always. 223 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 I tested it this morning. 224 00:08:57,787 --> 00:08:59,121 He's so efficient. 225 00:08:59,121 --> 00:09:01,332 I don't know why the war is taking so long. 226 00:09:01,374 --> 00:09:02,583 Come on. 227 00:09:02,625 --> 00:09:04,961 And he crashed through the barrier. 228 00:09:05,002 --> 00:09:08,714 He was heading away from the border and into Germany. 229 00:09:08,756 --> 00:09:10,299 An Allied agent, Herr Major? 230 00:09:10,299 --> 00:09:11,968 Or saboteur. 231 00:09:12,009 --> 00:09:14,428 Our theory is that he was part of a gang, 232 00:09:14,470 --> 00:09:17,640 possibly going to rendezvous with someone in this area. 233 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 But who? 234 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Could be anyone, Klink-- 235 00:09:20,434 --> 00:09:21,769 Farmer, townspeople. 236 00:09:21,811 --> 00:09:23,604 Even one of your own guards. 237 00:09:23,646 --> 00:09:25,022 My men? 238 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Major Hochstetter, I assure you, 239 00:09:26,899 --> 00:09:29,777 none of my men would be involved in such a thing. 240 00:09:29,819 --> 00:09:31,612 Not even for a bribe? 241 00:09:31,654 --> 00:09:34,240 Not for all the money in the world. 242 00:09:35,408 --> 00:09:37,076 Tell me, how much do you think 243 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 they could get for a thing like that? 244 00:09:41,414 --> 00:09:44,750 This entire area is under Gestapo control... 245 00:09:44,792 --> 00:09:48,212 including your command, Klink. 246 00:09:48,254 --> 00:09:49,797 Stalag 13? 247 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 HOCHSTETTER: Stalag 13 will be headquarters for the investigation. 248 00:09:53,301 --> 00:09:56,178 Aw... they've taken his little stalag away. 249 00:09:56,178 --> 00:09:59,181 I begged him to put it in his lawyer's name. 250 00:09:59,223 --> 00:10:01,434 You will carry on as usual, 251 00:10:01,475 --> 00:10:05,354 but all non-routine matters must be referred to me. 252 00:10:05,396 --> 00:10:08,190 I may proceed with my interviews, Herr Major? 253 00:10:08,190 --> 00:10:10,693 There is your first matter to deal with. 254 00:10:10,693 --> 00:10:12,111 Well, Herr Major? 255 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 Let me think about that. 256 00:10:14,030 --> 00:10:15,364 Very well. 257 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 While you are thinking, 258 00:10:17,074 --> 00:10:19,577 I will call Herr Goebbels in Berlin 259 00:10:19,618 --> 00:10:21,620 and ask him what he thinks. 260 00:10:21,662 --> 00:10:24,874 There is no reason why you can't do the interviews. 261 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Is there, Klink? 262 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Oh, no Goebbels at all. 263 00:10:28,210 --> 00:10:29,587 No reason. 264 00:10:29,628 --> 00:10:32,006 There is no reason why you cannot proceed. 265 00:10:32,048 --> 00:10:33,341 That Axis Annie's got guts, 266 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 I'll say that for her. 267 00:10:34,717 --> 00:10:35,801 Right. 268 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 She sorted Klink and the major out soon enough. 269 00:10:37,928 --> 00:10:39,305 Doesn't help us. 270 00:10:39,347 --> 00:10:41,390 Yeah, we still have the Gestapo. 271 00:10:41,390 --> 00:10:42,892 HOGAN: Or does it? 272 00:10:42,892 --> 00:10:43,768 Does it what? 273 00:10:44,018 --> 00:10:45,644 Help us. 274 00:10:45,686 --> 00:10:48,314 Fraulein Gebhart knows how to push the Gestapo around. 275 00:10:48,356 --> 00:10:49,482 She gets things done. 276 00:10:49,523 --> 00:10:50,649 Why can't we use her 277 00:10:50,691 --> 00:10:53,402 to get into town and deliver the message to Vandermeer? 278 00:10:53,444 --> 00:10:55,654 Colonel, come on. 279 00:10:55,696 --> 00:10:57,073 She wants to interview us. 280 00:10:57,073 --> 00:10:58,574 Klink's offering privileges. 281 00:10:58,616 --> 00:10:59,825 We'll make a deal. 282 00:10:59,867 --> 00:11:02,828 Tell people that the Krauts observe the Geneva Convention? 283 00:11:02,870 --> 00:11:04,830 Well, they do when it fits in with their plans. 284 00:11:04,872 --> 00:11:07,083 CARTER: Broadcast for the enemy, Colonel? 285 00:11:07,124 --> 00:11:08,501 Not bloody likely. 286 00:11:08,542 --> 00:11:10,336 ( group objecting ) 287 00:11:10,377 --> 00:11:12,379 Those rockets flying out of Peenemunde 288 00:11:12,421 --> 00:11:14,090 are creating havoc in England. 289 00:11:14,131 --> 00:11:16,425 Our orders are to get the message through 290 00:11:16,425 --> 00:11:18,427 and that's all that's important. 291 00:11:18,427 --> 00:11:20,596 Well, there is one other thing that's important. 292 00:11:22,431 --> 00:11:24,600 Carter's beginning to itch. 293 00:11:27,436 --> 00:11:28,270 All right, Hogan, 294 00:11:28,312 --> 00:11:29,271 I'll take the names 295 00:11:29,313 --> 00:11:30,773 of those men that will cooperate now. 296 00:11:30,815 --> 00:11:31,899 Well, I don't know. 297 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 I mean, you just don't order men 298 00:11:33,400 --> 00:11:34,610 to broadcast for the enemy. 299 00:11:34,610 --> 00:11:36,112 You got to sell them on the idea. 300 00:11:36,153 --> 00:11:37,613 Now, what can I offer them? 301 00:11:37,655 --> 00:11:40,407 Two weeks of white bread and butter. 302 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 We had that for openers, Commandant. 303 00:11:42,451 --> 00:11:44,161 What do you want? 304 00:11:44,203 --> 00:11:46,038 An extra hot shower per week, 305 00:11:46,080 --> 00:11:47,873 no K.P., more wood for the stoves. 306 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 Impossible. 307 00:11:48,999 --> 00:11:50,125 English language books. 308 00:11:50,167 --> 00:11:51,126 Very scarce. 309 00:11:51,168 --> 00:11:52,962 So are men willing to be interviewed. 310 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Oh, how about a few shovels for digging escape tunnels. 311 00:11:55,506 --> 00:11:57,383 Shovels we got, but we just struck rock. 312 00:11:57,424 --> 00:11:58,884 We could use a couple of drills. 313 00:11:58,926 --> 00:12:00,135 Insolence! 314 00:12:00,177 --> 00:12:02,471 There has never been a successful escape 315 00:12:02,471 --> 00:12:03,556 from Stalag 13. 316 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 So you have told me, Herr Kommandant. 317 00:12:07,226 --> 00:12:09,728 Now Hogan, if I grant these privileges, 318 00:12:09,770 --> 00:12:11,605 will your men cooperate? 319 00:12:11,647 --> 00:12:12,731 Well, I can try. 320 00:12:12,773 --> 00:12:13,816 There's one more thing, sir. 321 00:12:13,816 --> 00:12:14,859 More? 322 00:12:14,900 --> 00:12:16,277 Yeah, they've been talking about 323 00:12:16,318 --> 00:12:17,403 how nice it would be 324 00:12:17,444 --> 00:12:18,946 to get out of camp for a few hours, 325 00:12:18,988 --> 00:12:20,531 maybe have dinner at some place in town. 326 00:12:20,573 --> 00:12:23,200 Dinner in tow... 327 00:12:23,242 --> 00:12:27,413 Hogan, may I suggest the dining room of the Hauserhof. 328 00:12:27,454 --> 00:12:30,332 It's really a very excellent place. 329 00:12:30,332 --> 00:12:33,127 Perfect-- they'd be willing to go under guard, of course. 330 00:12:33,168 --> 00:12:35,087 That's very decent of you. 331 00:12:35,129 --> 00:12:36,297 Forget it! 332 00:12:36,338 --> 00:12:38,465 It does seem like a lot. 333 00:12:38,507 --> 00:12:40,175 Look lady, we didn't send for you. 334 00:12:40,175 --> 00:12:41,844 This is your idea-- remember? 335 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 Impossible. 336 00:12:43,053 --> 00:12:45,222 The entire area is under Gestapo control. 337 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Colonel. 338 00:12:46,473 --> 00:12:48,601 I think I could convince Herr Goebbels. 339 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 All right. 340 00:12:49,893 --> 00:12:51,353 Do I have your word as an officer 341 00:12:51,395 --> 00:12:53,105 that your men will not try to escape? 342 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Absolutely. 343 00:12:54,481 --> 00:12:56,358 Who'd want to leave this? 344 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 It's like a country club... 345 00:12:58,485 --> 00:13:01,739 with the most wonderful pro in the world. 346 00:13:04,658 --> 00:13:05,868 CARTER: We got five of them 347 00:13:05,909 --> 00:13:07,369 in the last supply drop from London. 348 00:13:07,411 --> 00:13:09,330 That thing'll start a fire? 349 00:13:09,371 --> 00:13:10,956 Oh, sure-- the hottest. 350 00:13:10,998 --> 00:13:13,000 It's used in sabotage a lot. 351 00:13:13,042 --> 00:13:13,959 Ever fail? 352 00:13:14,001 --> 00:13:15,044 You kidding? 353 00:13:15,044 --> 00:13:16,253 Can't-- it's too simple. 354 00:13:16,295 --> 00:13:17,796 It's just acid and magnesium. 355 00:13:17,838 --> 00:13:19,548 You just push these two parts... 356 00:13:19,548 --> 00:13:21,175 You'd love it if you saw it. 357 00:13:21,216 --> 00:13:23,093 Anyway, the acid ignites the magnesium 358 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 and then up she goes. 359 00:13:24,428 --> 00:13:25,763 Sets fire to anything. 360 00:13:25,804 --> 00:13:26,847 He really knows. 361 00:13:26,889 --> 00:13:27,973 After the war, 362 00:13:28,015 --> 00:13:29,433 how are they going to keep him 363 00:13:29,475 --> 00:13:30,642 down on the farm? 364 00:13:30,684 --> 00:13:32,895 With fireworks every Saturday night. 365 00:13:32,895 --> 00:13:35,647 All right-- now here's how the plan'll work. 366 00:13:35,689 --> 00:13:37,775 I'll tell Klink that three of us-- 367 00:13:37,816 --> 00:13:40,235 LeBeau, Newkirk and I-- will cooperate. 368 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Kinch, you and Carter refused. 369 00:13:42,363 --> 00:13:43,530 We refused? 370 00:13:43,572 --> 00:13:46,367 We're the good guys and they're the bad guys. 371 00:13:46,408 --> 00:13:48,202 Oh. 372 00:13:48,243 --> 00:13:50,371 They'll take us into Hammelburg for the dinner. 373 00:13:50,412 --> 00:13:52,247 We'll see that Vandermeer gets the plans. 374 00:13:52,289 --> 00:13:55,084 Axis Annie's going to make wax recordings of the interviews. 375 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 While we're gone, make sure to destroy them, 376 00:13:57,127 --> 00:13:58,921 otherwise we're in for a court-martial. 377 00:13:58,962 --> 00:14:00,714 How do we get at those recordings? 378 00:14:00,756 --> 00:14:02,424 Follow me-- the radio detection truck 379 00:14:02,466 --> 00:14:04,093 is taking its power from Building 9, 380 00:14:04,134 --> 00:14:06,470 where they've also stored the recording equipment. 381 00:14:08,806 --> 00:14:10,391 Now, see that power line? 382 00:14:10,432 --> 00:14:12,267 That's the payoff. 383 00:14:12,267 --> 00:14:14,269 You notice they're guarding the truck, 384 00:14:14,269 --> 00:14:15,437 but not Building 9. 385 00:14:15,479 --> 00:14:17,231 Carter, do you think you could fix 386 00:14:17,272 --> 00:14:20,442 a couple of those magnesium pencils to attach to that cable? 387 00:14:20,442 --> 00:14:21,777 Yeah, I think so. 388 00:14:21,777 --> 00:14:23,112 All right, what you'll do is 389 00:14:23,112 --> 00:14:25,405 you'll approach the building from the blind side. 390 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 You attach the pencils to the cable 391 00:14:27,074 --> 00:14:29,785 and they should slide direct to the gas tank of the truck. 392 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 And while the Krauts are busy with the fire, 393 00:14:31,620 --> 00:14:32,788 we go for the recordings. 394 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 And I mean go for them. 395 00:14:33,789 --> 00:14:34,873 Drop an extra pencil in there. 396 00:14:34,915 --> 00:14:36,792 We destroy the recordings and the truck 397 00:14:36,834 --> 00:14:38,836 and we're back in the communications business. 398 00:14:38,877 --> 00:14:40,212 CARTER: And then what happens 399 00:14:40,254 --> 00:14:41,964 if those Gestapo guys start shooting? 400 00:14:41,964 --> 00:14:43,549 Then we're dead, right? Then what? 401 00:14:43,590 --> 00:14:45,634 At least your back will stop itching. 402 00:14:53,100 --> 00:14:54,893 Greetings, GIs. 403 00:14:54,935 --> 00:14:56,979 This is your favorite enemy, 404 00:14:57,020 --> 00:14:59,314 Axis Annie, over Radio Berlin. 405 00:14:59,314 --> 00:15:03,485 I've got a very special show for you today, fellows, 406 00:15:03,527 --> 00:15:06,488 so stand by, all you handsome losers. 407 00:15:06,488 --> 00:15:08,615 I may punch her in the nose myself. 408 00:15:08,657 --> 00:15:10,242 Forget it-- we volunteered. 409 00:15:10,284 --> 00:15:12,369 ...those missions against Germany. 410 00:15:12,411 --> 00:15:15,664 Here's a little advice from Axis Annie. 411 00:15:15,706 --> 00:15:18,667 When you bail out, don't fight. 412 00:15:18,667 --> 00:15:21,086 Play it smart-- give up. 413 00:15:21,128 --> 00:15:24,590 Germany observes the Geneva Convention. 414 00:15:24,631 --> 00:15:26,842 But don't take my word for it. 415 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Here's our first guest-- 416 00:15:28,552 --> 00:15:31,763 Colonel Robert Hogan from Bridgeport, Connecticut. 417 00:15:31,805 --> 00:15:33,473 ( loud clapping ) 418 00:15:33,515 --> 00:15:34,933 Colonel? 419 00:15:38,687 --> 00:15:41,023 Colonel Hogan, how long have you been 420 00:15:41,023 --> 00:15:42,232 a prisoner of war? 421 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 A couple years. 422 00:15:43,442 --> 00:15:46,236 What can you tell us about the Luft Stalag where you are? 423 00:15:46,278 --> 00:15:47,654 It's a nice place to be captured, 424 00:15:47,696 --> 00:15:49,031 but I wouldn't want to live here. 425 00:15:49,031 --> 00:15:50,532 You're joking, of course. 426 00:15:50,574 --> 00:15:51,909 Yes, of course. 427 00:15:51,992 --> 00:15:53,577 Actually, the commandant of the camp 428 00:15:53,619 --> 00:15:54,995 is a very intelligent man. 429 00:15:55,037 --> 00:15:57,915 He does everything possible to make it more comfortable for us. 430 00:15:57,956 --> 00:15:59,333 In fact, with men like him, 431 00:15:59,374 --> 00:16:01,043 I can see where you're going to win the war. 432 00:16:02,669 --> 00:16:04,171 Thank you, Colonel. 433 00:16:04,212 --> 00:16:07,132 In your experience, have the German authorities 434 00:16:07,174 --> 00:16:09,593 always observed the Geneva Convention? 435 00:16:09,635 --> 00:16:11,887 Well, I admit I was a little surprised, 436 00:16:11,887 --> 00:16:13,805 but, uh, they are fair and humane 437 00:16:13,847 --> 00:16:15,807 with the prisoners at all times. 438 00:16:15,849 --> 00:16:17,768 Thank you, Colonel Hogan. 439 00:16:17,809 --> 00:16:20,187 Lovely food, beautiful accommodations. 440 00:16:20,228 --> 00:16:22,189 You couldn't ask for anything better. 441 00:16:22,230 --> 00:16:25,067 Well, you... or you could ask, but it wouldn't help. 442 00:16:25,067 --> 00:16:26,818 You have any complaints? 443 00:16:26,860 --> 00:16:29,237 Well, just one. 444 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 No birds. 445 00:16:31,073 --> 00:16:32,574 Birds? 446 00:16:32,574 --> 00:16:33,825 Uh, Frauleins. 447 00:16:33,867 --> 00:16:35,452 Ladies-- you know. 448 00:16:35,494 --> 00:16:36,912 Oh, yes, of course. 449 00:16:36,912 --> 00:16:39,081 But if you're happy in your stalag, 450 00:16:39,122 --> 00:16:41,625 is feminine company so important to you? 451 00:16:41,667 --> 00:16:45,921 ( imitating Humphrey Bogart ): What are you doing after the broadcast, sweetheart? 452 00:16:45,962 --> 00:16:47,339 Have you ever witnessed 453 00:16:47,381 --> 00:16:49,299 any mistreatment of prisoners of war? 454 00:16:49,341 --> 00:16:51,259 Only once-- it happened to me. 455 00:16:51,259 --> 00:16:52,678 You see, I am a cook 456 00:16:52,719 --> 00:16:55,013 and I was making a "Tournedos Rossini" 457 00:16:55,055 --> 00:16:57,057 They confiscated my mushrooms. 458 00:16:57,099 --> 00:16:58,016 Any reason? 459 00:16:58,058 --> 00:16:58,975 Jealousy. 460 00:16:59,059 --> 00:17:01,603 I would hardly call that inhuman treatment. 461 00:17:01,603 --> 00:17:03,772 You would if you were a Frenchman. 462 00:17:05,774 --> 00:17:06,733 All right, now remember, 463 00:17:06,775 --> 00:17:08,151 wait about two hours after we're gone 464 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 before you make your move. 465 00:17:09,277 --> 00:17:10,237 One more thing. 466 00:17:10,278 --> 00:17:11,238 LeBeau? The door. 467 00:17:11,279 --> 00:17:12,239 Right, Colonel. 468 00:17:12,280 --> 00:17:13,240 All right, Carter-- 469 00:17:13,281 --> 00:17:14,408 the moment of truth has arrived. 470 00:17:14,449 --> 00:17:15,409 The envelope, please. 471 00:17:15,450 --> 00:17:16,410 Yes, sir. 472 00:17:16,451 --> 00:17:17,411 I've been dreading this. 473 00:17:17,452 --> 00:17:19,329 Let me know-- fast or slow? 474 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 I don't know, sir. 475 00:17:20,831 --> 00:17:24,126 You know, they say that doing it fast is better, 476 00:17:24,167 --> 00:17:25,460 but I'm not so sure. 477 00:17:25,502 --> 00:17:27,963 Kinch, what do you think? 478 00:17:27,963 --> 00:17:30,132 Oh, it's a toss up, really. 479 00:17:30,132 --> 00:17:31,425 You know, sir, 480 00:17:31,466 --> 00:17:34,511 I think the shock of going slowly would... 481 00:17:34,553 --> 00:17:36,138 You got it! 482 00:17:36,138 --> 00:17:37,514 Speedy Gonzalez. 483 00:17:37,556 --> 00:17:40,767 Boy, you can hide stuff on my back anytime. 484 00:17:40,809 --> 00:17:44,146 All right-- next time we'll steal a tank. 485 00:17:44,146 --> 00:17:50,110 All right, that's "Vandermeer, Hauserhof Hotel." 486 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 LeBEAU: Attention-- Schultz. 487 00:17:53,905 --> 00:17:55,365 SCHULTZ: Colonel Hogan. 488 00:17:55,407 --> 00:17:57,450 I have orders to take you, the Englander 489 00:17:57,492 --> 00:17:59,619 and that little one to Major Hochstetter. 490 00:17:59,661 --> 00:18:01,163 The car is waiting outside. 491 00:18:01,163 --> 00:18:03,623 And... no monkey business. 492 00:18:03,665 --> 00:18:04,624 CARTER: Good-bye. 493 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 HOGAN: Okay. 494 00:18:05,625 --> 00:18:06,626 Good luck. 495 00:18:06,668 --> 00:18:08,211 Wait a minute. 496 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 You say good luck to them 497 00:18:09,588 --> 00:18:11,006 just for one night's sleep? 498 00:18:11,047 --> 00:18:14,009 Schultz, we're trying to make it a friendly war. 499 00:18:14,009 --> 00:18:14,843 Heraus! 500 00:18:16,344 --> 00:18:17,846 Good luck. 501 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 Thanks. 502 00:18:23,268 --> 00:18:26,354 ( soft dance music playing ) 503 00:18:31,860 --> 00:18:33,737 I have ordered an absolutely marvelous dinner 504 00:18:33,778 --> 00:18:35,030 and I know we'll all enjoy it. 505 00:18:35,030 --> 00:18:36,031 You're one of the great 506 00:18:36,031 --> 00:18:37,073 party givers, Commandant. 507 00:18:37,115 --> 00:18:38,366 Thank you, Colonel Hogan. 508 00:18:38,366 --> 00:18:41,411 I disapprove of this sort of fraternization. 509 00:18:41,453 --> 00:18:42,537 We do too, sir. 510 00:18:42,579 --> 00:18:43,872 HOCHSTETTER: Silence. 511 00:18:43,914 --> 00:18:46,541 And I'm against this bargain with prisoners. 512 00:18:46,583 --> 00:18:48,418 You didn't have to come here. 513 00:18:48,460 --> 00:18:50,045 They are well guarded. 514 00:18:50,045 --> 00:18:51,713 I trust no one. 515 00:18:51,713 --> 00:18:54,090 You have your records. 516 00:18:54,132 --> 00:18:57,636 Is this party necessary, or this a matter of honor? 517 00:18:57,677 --> 00:18:59,054 Oh, honor? 518 00:18:59,054 --> 00:19:00,513 Don't be silly. 519 00:19:00,555 --> 00:19:01,723 A few photographs 520 00:19:01,723 --> 00:19:03,558 of prisoners enjoying themselves 521 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 and then you can do whatever you want with them. 522 00:19:06,102 --> 00:19:09,731 Or would you prefer to discuss propaganda with Herr Goebbels? 523 00:19:09,731 --> 00:19:12,442 No, no, it's an excellent idea. 524 00:19:12,484 --> 00:19:14,736 KLINK: Now, we shall all have a wonderful time, yes? 525 00:19:14,778 --> 00:19:16,488 GEBHART: How about a few pictures, huh? 526 00:19:16,529 --> 00:19:18,323 Pictures-- oh, that's a marvelous... 527 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Let me sit over here. 528 00:19:19,491 --> 00:19:20,784 Now, come on-- look happy. 529 00:19:20,825 --> 00:19:22,160 Just a moment, I'm not ready. 530 00:19:22,202 --> 00:19:23,370 There we go. 531 00:19:23,411 --> 00:19:24,412 How's that? 532 00:19:24,454 --> 00:19:25,664 Very nice. 533 00:19:25,705 --> 00:19:28,083 Isn't this exciting? 534 00:19:28,083 --> 00:19:29,834 I'd like a dozen 8 x 10s of those. 535 00:19:29,876 --> 00:19:31,503 ( laughing heartily ) 536 00:19:31,544 --> 00:19:32,712 Gentlemen. 537 00:19:32,754 --> 00:19:33,880 Fraulein. 538 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 To Stalag 13. 539 00:19:35,548 --> 00:19:37,550 To Stalag 13! 540 00:20:30,854 --> 00:20:32,772 GUARD: Feuer! 541 00:20:32,814 --> 00:20:34,482 Feuer! 542 00:20:34,524 --> 00:20:37,485 ( guards shouting ) 543 00:20:42,157 --> 00:20:43,616 ( fire alarm begins wailing ) 544 00:20:43,658 --> 00:20:45,577 Boy, that's a great fire. 545 00:20:45,618 --> 00:20:48,246 Should have brought those marshmallows. 546 00:20:48,288 --> 00:20:49,914 Let's get the recordings. 547 00:20:49,956 --> 00:20:52,292 Get another one of those goodies ready. 548 00:20:56,129 --> 00:20:59,340 ( guards shouting instructions in German ) 549 00:20:59,340 --> 00:21:00,800 ( glass shatters ) 550 00:21:00,842 --> 00:21:10,351 ( fire alarm wailing ) 551 00:21:10,393 --> 00:21:12,020 LeBEAU: Some more wine, Colonel. 552 00:21:12,061 --> 00:21:13,855 SCHULTZ: More wine! 553 00:21:13,897 --> 00:21:16,357 Klink, you're making a fool of yourself. 554 00:21:16,399 --> 00:21:17,567 Let's start the party. 555 00:21:17,609 --> 00:21:18,568 Right. 556 00:21:18,610 --> 00:21:20,069 Fraulein, why don't you take a picture 557 00:21:20,111 --> 00:21:22,530 of our French chef preparing a flaming dish for the commandant? 558 00:21:22,572 --> 00:21:23,531 For me? 559 00:21:23,573 --> 00:21:25,283 Ah, charming idea. 560 00:21:25,325 --> 00:21:26,784 KLINK: Marvelous-- let's have another picture. 561 00:21:26,826 --> 00:21:28,286 NEWKIRK: You'll love this, sir. 562 00:21:28,328 --> 00:21:29,454 KLINK: Thank you, thank you. 563 00:21:29,495 --> 00:21:31,623 Schultz loves my cherries jubilee. 564 00:21:31,664 --> 00:21:33,875 SCHULTZ: Don't forget the schnapps. 565 00:21:33,875 --> 00:21:36,252 This will be a marvelous dish. 566 00:21:36,294 --> 00:21:37,378 Lots of schnapps. 567 00:21:37,420 --> 00:21:38,504 Ja, ja, ja, ja, ja. 568 00:21:38,546 --> 00:21:39,464 Lots of schnapps. 569 00:21:43,426 --> 00:21:46,137 LeBeau, aren't you pouring a little bit too much brandy? 570 00:21:46,179 --> 00:21:48,056 Oh, no, no, no-- it's an old recipe 571 00:21:48,097 --> 00:21:49,474 my grandfather taught me. 572 00:21:52,894 --> 00:21:54,979 LeBEAU: And now for the big moment. 573 00:21:55,021 --> 00:21:56,981 ( Schultz and others exclaiming ) 574 00:21:57,023 --> 00:22:00,068 Ah, beautiful! 575 00:22:00,109 --> 00:22:01,361 Excuse me, Fraulein. 576 00:22:01,402 --> 00:22:02,737 May I have this dance? 577 00:22:02,737 --> 00:22:04,072 Fraulein? 578 00:22:04,113 --> 00:22:06,074 Oh, last time you were a Fraulein, 579 00:22:06,115 --> 00:22:07,575 Hitler was a corporal. 580 00:22:07,617 --> 00:22:09,577 ( disagreeing politely ) 581 00:22:09,619 --> 00:22:12,038 Hey, hey, I asked her to dance, mate, not you. 582 00:22:15,500 --> 00:22:16,501 What is...? 583 00:22:16,542 --> 00:22:17,961 Schultz, bring the guard. 584 00:22:18,002 --> 00:22:19,087 Get that man... 585 00:22:19,128 --> 00:22:21,714 ( people screaming "Fire!" ) 586 00:22:22,924 --> 00:22:24,175 Fire! 587 00:22:26,094 --> 00:22:27,136 SCHULTZ: Feuer! 588 00:22:27,178 --> 00:22:28,262 Alert the guards right now! 589 00:22:31,641 --> 00:22:32,684 Fire! 590 00:22:32,725 --> 00:22:34,727 There's a fire. Call the guards! 591 00:22:34,769 --> 00:22:36,187 SCHULTZ: There's a fire! 592 00:22:36,229 --> 00:22:37,271 Put out the fire. 593 00:22:37,271 --> 00:22:38,481 Put out the fire. 594 00:22:38,523 --> 00:22:41,776 ( everybody yelling at once ) 595 00:22:41,776 --> 00:22:42,944 NEWKIRK: Oh, blimey. 596 00:22:42,986 --> 00:22:44,112 It's just like London. 597 00:22:44,153 --> 00:22:45,530 Fire! 598 00:22:45,571 --> 00:22:46,656 It's a diversion. 599 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 They're trying to escape. 600 00:22:47,949 --> 00:22:48,950 Use your guns. 601 00:22:48,950 --> 00:22:50,451 Use your gun! 602 00:22:50,493 --> 00:22:52,537 No! Someone could get hurt. 603 00:22:52,578 --> 00:22:53,955 No, don't use your gun. 604 00:22:56,457 --> 00:22:57,458 Fire. 605 00:22:57,458 --> 00:22:59,210 Get in there and help. 606 00:22:59,252 --> 00:23:00,461 Schnell! 607 00:23:03,840 --> 00:23:05,383 Herr Vandermeer's room. 608 00:23:05,425 --> 00:23:06,050 Vandermeer. 609 00:23:06,092 --> 00:23:07,343 Danke. 610 00:23:07,385 --> 00:23:08,803 Fire. 611 00:23:08,845 --> 00:23:11,222 Vandermeer, don't talk, listen. 612 00:23:11,264 --> 00:23:14,976 I have a letter from a friend of yours, Blue Fox. 613 00:23:15,017 --> 00:23:17,311 I'll leave it in your mailbox. 614 00:23:17,353 --> 00:23:18,771 What's the number? 615 00:23:18,813 --> 00:23:19,814 Twenty-eight. 616 00:23:19,856 --> 00:23:21,149 Right. 617 00:23:21,190 --> 00:23:22,316 And good luck. 618 00:23:22,358 --> 00:23:23,818 What are doing on the telephone? 619 00:23:23,860 --> 00:23:25,862 Yes, a riot and a fire at the Hauserhof Hotel. 620 00:23:25,903 --> 00:23:27,113 And hurry. 621 00:23:27,155 --> 00:23:28,406 Just calling the police. 622 00:23:28,448 --> 00:23:30,450 Obviously the Gestapo can't cope with this. 623 00:23:30,491 --> 00:23:31,492 Let me see about that. 624 00:23:31,534 --> 00:23:32,660 KLINK: Hogan! 625 00:23:32,660 --> 00:23:33,995 It's a great party, Commandant. 626 00:23:34,036 --> 00:23:35,163 In fact, I have an idea. 627 00:23:35,163 --> 00:23:36,205 What, what, what? 628 00:23:36,247 --> 00:23:37,498 Why don't we all get together 629 00:23:37,540 --> 00:23:38,666 and do this again next year. 630 00:23:43,754 --> 00:23:45,631 KLINK: Ja. 631 00:23:45,673 --> 00:23:47,133 Ja. 632 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 Mm-hmm. 633 00:23:49,010 --> 00:23:50,136 Ja, ja. 634 00:23:50,178 --> 00:23:51,345 I'm checking out. 635 00:23:51,387 --> 00:23:52,597 Vandermeer. 636 00:23:52,638 --> 00:23:53,681 Room 28. 637 00:23:53,681 --> 00:23:56,267 The fire spread to Building 9? 638 00:23:56,309 --> 00:23:57,852 What? All of them? 639 00:23:57,894 --> 00:23:59,061 Anyone hurt? 640 00:23:59,103 --> 00:24:00,271 I understand. 641 00:24:00,313 --> 00:24:02,106 Yes, make a count of all the prisoners. 642 00:24:02,148 --> 00:24:03,858 Oh, there's a letter in my mailbox. 643 00:24:03,858 --> 00:24:05,026 May I have it, please? 644 00:24:05,026 --> 00:24:06,611 I will get there in a few minutes. 645 00:24:06,652 --> 00:24:08,529 When I do, all guards on standby alert. 646 00:24:08,571 --> 00:24:10,114 Good night. 647 00:24:10,239 --> 00:24:11,407 Oh, pardon me. 648 00:24:11,449 --> 00:24:12,617 Oh, I beg your pardon. 649 00:24:12,658 --> 00:24:14,535 I believe you dropped this letter. 650 00:24:14,535 --> 00:24:16,787 Thank you, thank you so much. 651 00:24:16,829 --> 00:24:17,788 Good night. 652 00:24:17,830 --> 00:24:18,956 My pleasure. 653 00:24:18,998 --> 00:24:21,000 Hogan, the fire at Stalag 13 is out. 654 00:24:21,042 --> 00:24:23,836 Apparently it started in the radio detection truck 655 00:24:23,878 --> 00:24:25,296 and spread to Building 9. 656 00:24:25,338 --> 00:24:27,798 The truck and all the records are destroyed. 657 00:24:27,840 --> 00:24:29,008 Oh, what a shame. 658 00:24:29,050 --> 00:24:30,843 Want us to do the interviews again? 659 00:24:30,885 --> 00:24:32,720 Oh, what would you like in exchange? 660 00:24:32,762 --> 00:24:34,388 We're running out of hotels. 661 00:24:34,430 --> 00:24:36,807 How about a nice sit-down dinner at Berchtesgaden. 662 00:24:36,849 --> 00:24:38,559 Forget it. 663 00:24:38,609 --> 00:24:43,159 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.