All language subtitles for Hogans Heroes s03e19 Hogan, Go Home.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:17,601 ( theme song playing ) 2 00:00:48,882 --> 00:00:52,219 Now, Carter, you and Newkirk will plant the bombs right here, 3 00:00:52,260 --> 00:00:53,303 past the station. 4 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Yes, sir. 5 00:00:54,388 --> 00:00:56,306 Nice camouflage, using the Berlin Express 6 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 to carry munitions and supplies. 7 00:00:57,975 --> 00:00:59,559 The Krauts are getting smart. 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,645 Sir, why not lob a few grenades here 9 00:01:01,645 --> 00:01:03,772 before the train reaches the station? 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,608 Because the Berlin Express passes the Kessling refinery. 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,568 So we get the train and the refinery. 12 00:01:08,610 --> 00:01:10,737 Now, won't that make a cheery little bonfire? 13 00:01:10,779 --> 00:01:11,780 Right. 14 00:01:11,822 --> 00:01:13,740 There's nothing like a nice, blazing oil field 15 00:01:13,782 --> 00:01:14,825 on a cold winter's night. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,368 All right, let's clean up down here. 17 00:01:16,410 --> 00:01:18,328 Get a couple hours' sack time before roll call. 18 00:01:18,370 --> 00:01:19,329 KINCH: All right. 19 00:01:19,371 --> 00:01:20,414 NEWKIRK: Good night, chap. 20 00:01:20,455 --> 00:01:21,415 Good night. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 ( telegraph beeping Morse code ) 22 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Hey, hold it, fellas. 23 00:01:26,003 --> 00:01:26,962 Hey, it's London. 24 00:01:27,004 --> 00:01:28,380 The Allied High Command. 25 00:01:28,422 --> 00:01:29,673 The High Command? 26 00:01:31,675 --> 00:01:32,634 Holy cats. 27 00:01:32,676 --> 00:01:33,635 What is it? 28 00:01:33,677 --> 00:01:34,636 Holy cats! 29 00:01:34,678 --> 00:01:35,637 What, Kinch? 30 00:01:35,679 --> 00:01:38,098 What's so "holy cats" about it, Kinch? 31 00:01:38,140 --> 00:01:39,850 I hear it, but I just don't believe it. 32 00:01:41,685 --> 00:01:42,644 Holy cats! 33 00:01:42,686 --> 00:01:44,146 The message, Kinch. 34 00:01:44,187 --> 00:01:45,731 What is the message? 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,777 Here. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,154 Sacrés chats! 37 00:01:52,195 --> 00:01:53,321 "Sack re shah"? 38 00:01:53,363 --> 00:01:55,532 That's French for "holy cats." 39 00:01:55,532 --> 00:01:58,076 The big brass is ordering Colonel Hogan home. 40 00:01:58,118 --> 00:01:59,786 What, back to the States? 41 00:01:59,828 --> 00:02:01,705 He's to return for a hero's welcome 42 00:02:01,705 --> 00:02:03,582 and reassignment to Special Service 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,625 for a three-months bond-selling tour. 44 00:02:05,667 --> 00:02:07,586 They got to be crazy at headquarters. 45 00:02:07,627 --> 00:02:10,046 Oh, the colonel's really going to snap his twig 46 00:02:10,088 --> 00:02:11,465 when he hears about this. 47 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 It says to stand by for further instructions. 48 00:02:13,759 --> 00:02:16,386 Now, you know what the colonel's going to tell them. 49 00:02:16,386 --> 00:02:18,638 I got a hunch that hero's welcome 50 00:02:18,680 --> 00:02:21,433 is going to turn into a dishonorable discharge. 51 00:02:21,475 --> 00:02:23,143 Sack re shah. 52 00:02:36,698 --> 00:02:39,701 Yeah, he's going to be pretty sore about it, all right. 53 00:02:39,743 --> 00:02:41,870 But he's never disobeyed an order yet. 54 00:02:41,912 --> 00:02:43,163 Yes, but he's never gotten 55 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 this kind of a crazy order before. 56 00:02:44,915 --> 00:02:46,374 Then we ought to let him sleep 57 00:02:46,416 --> 00:02:47,542 a little while longer, 58 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 you know, before we tell him. 59 00:02:49,044 --> 00:02:50,837 You know what a nasty temper he's got 60 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 when he's tired. 61 00:02:52,130 --> 00:02:53,632 Yeah, and he was beat tonight. 62 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Boy, he would eat us alive if we woke him up right now 63 00:02:56,718 --> 00:02:58,094 with a message like this. 64 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 I'd like him to sleep as long as he can. 65 00:03:00,430 --> 00:03:01,932 I'd like that, too, Carter. 66 00:03:01,973 --> 00:03:04,768 Oh, sorry we kept you awake, Colonel. 67 00:03:04,768 --> 00:03:08,730 This message from London's got us kind of wound up. 68 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 They want me to go home. 69 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 They've ordered me home. 70 00:03:16,780 --> 00:03:17,739 I don't believe it! 71 00:03:17,781 --> 00:03:19,407 Who would issue an order like that? 72 00:03:19,449 --> 00:03:20,951 I don't know, but whoever it was 73 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 is going to have me for a friend for life. 74 00:03:23,036 --> 00:03:24,079 Kinch, wire London. 75 00:03:24,120 --> 00:03:25,705 Tell them orders are acknowledged. 76 00:03:25,747 --> 00:03:26,706 When do I leave? 77 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 How? Where? 78 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 Get all the details. 79 00:03:28,750 --> 00:03:30,085 Yahoo! 80 00:03:30,126 --> 00:03:32,587 KINCH: Yes, sir. 81 00:03:32,629 --> 00:03:35,465 Personally, I think he's taking the news pretty well. 82 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 You can almost believe 83 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 he was happy about it. 84 00:03:37,842 --> 00:03:39,511 You know darn well he's happy. 85 00:03:39,552 --> 00:03:41,429 Boy, if that doesn't take the cake. 86 00:03:41,471 --> 00:03:43,598 NEWKIRK: It's a pretty rotten way to act, 87 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 if you ask me. 88 00:03:44,849 --> 00:03:46,351 What happens to us? 89 00:03:46,393 --> 00:03:48,478 I'd never dream he'd do such a thing. 90 00:03:48,520 --> 00:03:49,813 I know none of us would. 91 00:03:49,854 --> 00:03:52,941 Boy, if that order had been for one of us, would we go? 92 00:03:55,568 --> 00:03:58,363 Like a shot. 93 00:03:58,405 --> 00:04:01,116 I mean, who wouldn't like to go home if he had a chance? 94 00:04:01,157 --> 00:04:03,285 Yeah, the colonel deserves a break. 95 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 He has all the responsibilities, he takes the biggest risks. 96 00:04:07,122 --> 00:04:10,250 It's about time he got some recognition from the brass. 97 00:04:10,333 --> 00:04:13,044 I think it's about time he got some recognition from us, too. 98 00:04:13,086 --> 00:04:15,338 Hey, how about throwing a farewell party for him? 99 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Yes! Perfect! 100 00:04:16,464 --> 00:04:18,049 Let him know how we feel about him. 101 00:04:18,049 --> 00:04:19,384 I'll show him how I feel 102 00:04:19,426 --> 00:04:22,220 by cooking the most magnificent dinner money can buy. 103 00:04:22,262 --> 00:04:24,222 That's fine for you, but what can we do? 104 00:04:24,222 --> 00:04:26,141 You can supply the money that buys it. 105 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Come on, give it up. 106 00:04:29,060 --> 00:04:30,895 Now, here's a list of what we want. 107 00:04:30,895 --> 00:04:32,439 Here, I'll carry that for you. 108 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 You are sure you're not asking me 109 00:04:34,232 --> 00:04:36,067 to buy anything you should not have, 110 00:04:36,109 --> 00:04:38,987 like, for instance, picks, shovels and wire cutters, huh? 111 00:04:39,029 --> 00:04:40,071 Just groceries. 112 00:04:40,071 --> 00:04:42,157 It's for Colonel Hogan's surprise party. 113 00:04:42,198 --> 00:04:43,825 Hey, hey, but mum's the word, Schultzy. 114 00:04:43,867 --> 00:04:45,035 Oh. 115 00:04:45,160 --> 00:04:46,036 ( laughs ) 116 00:04:46,161 --> 00:04:47,704 A surprise, huh? 117 00:04:47,746 --> 00:04:48,747 A big surprise. 118 00:04:48,747 --> 00:04:50,832 Ah, let's see what we have here. 119 00:04:50,874 --> 00:04:51,833 Fresh asparagus. 120 00:04:51,875 --> 00:04:52,834 Mm-hmm. 121 00:04:52,876 --> 00:04:54,794 Three dozen fresh eggs. 122 00:04:54,836 --> 00:04:55,920 Right. 123 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 One dozen tin caviar?! 124 00:04:57,672 --> 00:04:59,382 Russian, of course. 125 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 Don't you know there's a war on? 126 00:05:01,259 --> 00:05:04,095 Where do you think I would buy things like this? 127 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 You know Rhinehart's Market? 128 00:05:05,430 --> 00:05:06,431 I passed it by. 129 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 It's not much of a market, though. 130 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 No, but the market in the basement of the market is. 131 00:05:10,894 --> 00:05:13,313 You can buy anything-- for a price, of course. 132 00:05:13,354 --> 00:05:17,108 You want me to do business in the black market? 133 00:05:17,150 --> 00:05:18,902 Never! 134 00:05:18,943 --> 00:05:22,697 Take back your grocery list and I'll take back my gun. 135 00:05:22,739 --> 00:05:25,950 Keep it. You might change your mind. 136 00:05:25,992 --> 00:05:29,704 You just saw me change my mind-- yes to no. 137 00:05:29,746 --> 00:05:31,915 My gun, please. 138 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Now, Schultz. 139 00:05:33,208 --> 00:05:35,627 Would 600 marks change it back to yes? 140 00:05:35,668 --> 00:05:36,920 No. 141 00:05:36,961 --> 00:05:38,630 My gun, please. 142 00:05:38,671 --> 00:05:41,341 How about a nice "maybe" for 700, Schultz? 143 00:05:41,382 --> 00:05:45,136 Not 700, not 800, not 900. 144 00:05:45,136 --> 00:05:50,099 Please, I'm warning you, give me back my gun or I'll shoot! 145 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Not even for 900, huh? 146 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 I'm afraid Sergeant Schultz 147 00:05:55,813 --> 00:05:57,982 is one of these men who can't be bought. 148 00:05:58,024 --> 00:05:59,692 That's not true! 149 00:05:59,734 --> 00:06:02,904 I heard every man has his price, 150 00:06:02,946 --> 00:06:07,450 and I have a feeling you're just 100 mark away 151 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 from my price. 152 00:06:15,917 --> 00:06:17,502 You guys are pretty quiet. 153 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 How come you're not busy planning my surprise party? 154 00:06:20,797 --> 00:06:21,756 Schultz told you. 155 00:06:21,839 --> 00:06:22,966 He didn't mean to. 156 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 I tricked him. 157 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 I said, "Hey, Schultz, heard any good secrets lately?" 158 00:06:26,469 --> 00:06:28,763 And he says, "Only the one about your surprise party." 159 00:06:28,805 --> 00:06:30,139 CARTER: You'll be going to a lot of parties 160 00:06:30,181 --> 00:06:33,268 when you get home, and we wanted ours to be the first. 161 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 We're proud to have served with you, sir, 162 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 and this is our way of telling you. 163 00:06:36,938 --> 00:06:38,231 Thanks, Newkirk. 164 00:06:38,273 --> 00:06:40,525 I'm proud of you guys, too. 165 00:06:40,567 --> 00:06:48,533 In fact, it suddenly dawned on me what this command meant. 166 00:06:48,574 --> 00:06:50,285 I'm not going to go. 167 00:06:50,326 --> 00:06:51,703 I'm going to tell headquarters 168 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 I've decided to stay, orders or not. 169 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 That's going to be a problem, Colonel. 170 00:06:55,373 --> 00:06:57,542 Your replacement's already on his way here. 171 00:06:57,542 --> 00:06:59,460 My replacement? Who is it? 172 00:06:59,502 --> 00:07:02,005 I just got this message from headquarters a while ago. 173 00:07:02,046 --> 00:07:03,715 It's got all the dope on him. 174 00:07:07,719 --> 00:07:13,057 RAF colonel, trained commando, sabotage expert. 175 00:07:16,394 --> 00:07:18,938 Must say my replacement sounds like a darn good man. 176 00:07:18,980 --> 00:07:20,398 He's not the man you are. 177 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 They don't make them like you anymore, sir. 178 00:07:22,900 --> 00:07:23,818 No, sirree. 179 00:07:23,860 --> 00:07:25,403 There's only one Colonel Hogan, 180 00:07:25,403 --> 00:07:28,740 and... and there'll never be another Colonel Hogan. 181 00:07:28,740 --> 00:07:31,284 Unless, of course, you were to get married and have children, 182 00:07:31,326 --> 00:07:32,744 and then maybe you could have boys, 183 00:07:32,785 --> 00:07:35,121 and then maybe one of the boys might go in the service. 184 00:07:35,163 --> 00:07:36,622 Now, he could be a "Colonel Hogan." 185 00:07:36,664 --> 00:07:39,417 Carter... shut up. 186 00:07:39,459 --> 00:07:41,502 Headquarters say where I'm to be picked up? 187 00:07:41,544 --> 00:07:43,296 Am I walking, swimming, flying? What? 188 00:07:43,337 --> 00:07:45,423 Well, your replacement will have that information. 189 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 We still have the Berlin Express to take care of. 190 00:07:47,592 --> 00:07:49,052 Well, I got the old bombs finished. 191 00:07:49,093 --> 00:07:51,179 And we'll put them on the track as scheduled, sir. 192 00:07:51,220 --> 00:07:52,096 Good. 193 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 Colonel Hogan, the commandant wants to see you at once. 194 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 What about, Schultz? 195 00:07:57,769 --> 00:08:00,480 The commandant does not take me into his confidence. 196 00:08:00,521 --> 00:08:02,148 Yeah, I wish we hadn't, either. 197 00:08:02,190 --> 00:08:03,483 Tattletale. 198 00:08:03,524 --> 00:08:05,151 When there's something 199 00:08:05,193 --> 00:08:08,029 you don't want me to say anything about, 200 00:08:08,071 --> 00:08:10,531 just tell me nothing and, I swear, 201 00:08:10,573 --> 00:08:12,742 I won't mention it to anybody. 202 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 Ha, ha. 203 00:08:16,954 --> 00:08:18,122 ( knocking on door ) 204 00:08:18,164 --> 00:08:19,415 Come in, come in. 205 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 Oh, Hogan, come in. 206 00:08:21,542 --> 00:08:22,710 How nice of you to drop by. 207 00:08:22,752 --> 00:08:24,128 I didn't drop by. You sent for me. 208 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Oh, that's right. 209 00:08:25,213 --> 00:08:27,882 Hogan, why don't you sit down, relax for a moment? 210 00:08:27,924 --> 00:08:30,468 When you're that cheerful this early, I never relax. 211 00:08:30,468 --> 00:08:32,220 Well... 212 00:08:32,261 --> 00:08:34,889 I suppose you're wondering why I sent for you. Am I right? 213 00:08:34,931 --> 00:08:36,641 What an amazing bit of mind reading. 214 00:08:36,682 --> 00:08:38,476 How about letting me in on the joke? 215 00:08:38,476 --> 00:08:40,186 Oh, it's not really a joke. 216 00:08:40,228 --> 00:08:41,354 It's funny to me, 217 00:08:41,395 --> 00:08:44,440 but I don't think it's going to be funny to you. 218 00:08:44,482 --> 00:08:45,441 ( laughing ) 219 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Look, Klink, I got better things to do 220 00:08:46,943 --> 00:08:48,569 than to stand here and listen to you cackle. 221 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 Oh, please, Hogan. 222 00:08:49,904 --> 00:08:53,491 I don't very often get the chance to chop you down. 223 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 I'd just like to savor that moment. 224 00:08:55,243 --> 00:08:56,494 What do you mean "chop me down"? 225 00:08:56,536 --> 00:08:59,705 Well, it has something to do with a British officer 226 00:08:59,747 --> 00:09:02,166 who was captured a few miles from here. 227 00:09:02,208 --> 00:09:04,168 They'll be bringing him in shortly. 228 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 So? 229 00:09:05,253 --> 00:09:06,546 This British officer, Hogan, 230 00:09:06,587 --> 00:09:07,755 is a colonel. 231 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 A colonel, Hogan. 232 00:09:12,510 --> 00:09:15,012 Now you understand why I'm laughing? 233 00:09:15,012 --> 00:09:16,347 Yeah, you're a nut. 234 00:09:16,389 --> 00:09:18,516 Now I suppose you're going to say he outranks me. 235 00:09:18,558 --> 00:09:19,809 That's right. 236 00:09:19,850 --> 00:09:21,852 The moment he comes in this gate, 237 00:09:21,894 --> 00:09:24,230 you are no longer the senior officer. 238 00:09:24,272 --> 00:09:26,357 And that doesn't bother you? 239 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 I couldn't be happier. 240 00:09:28,109 --> 00:09:29,569 I can use the rest. 241 00:09:29,610 --> 00:09:31,612 I have not dismissed you yet! 242 00:09:31,654 --> 00:09:35,116 You know, I like the way you're taking this, Hogan. 243 00:09:35,157 --> 00:09:38,035 Now, would you like me to tell you the name 244 00:09:38,035 --> 00:09:39,704 of this British officer? 245 00:09:39,745 --> 00:09:41,414 Why should I care about his name? 246 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Because it happens to be Colonel Crittendon. 247 00:09:44,292 --> 00:09:45,626 Crittendon! 248 00:09:45,668 --> 00:09:47,503 ( chuckling ): That struck a nerve, didn't it? 249 00:09:47,545 --> 00:09:48,504 Chop, chop, chop. 250 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Colonel Klink, that man disrupted the morale 251 00:09:50,590 --> 00:09:51,549 of this entire camp. 252 00:09:51,591 --> 00:09:52,842 He's nuttier than you are. 253 00:09:52,883 --> 00:09:54,385 He should be locked up somewhere. 254 00:09:54,427 --> 00:09:55,386 That's right. 255 00:09:55,386 --> 00:09:56,637 And he will be... 256 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 right here. 257 00:09:58,055 --> 00:10:00,266 And you will kindly remove your things 258 00:10:00,308 --> 00:10:02,059 from the colonel's quarters. 259 00:10:02,059 --> 00:10:04,186 You're putting him in our barracks? 260 00:10:04,228 --> 00:10:06,981 I wouldn't dream of putting him anywhere else. 261 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 Chop, chop, chop again, Hogan. 262 00:10:08,858 --> 00:10:10,651 Oh, I hope you're enjoying yourself. 263 00:10:10,693 --> 00:10:11,777 Oh, yes, I am. 264 00:10:11,819 --> 00:10:14,238 And thank you, Hogan, for falling apart so beautifully. 265 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 You know, that look on your face-- 266 00:10:15,823 --> 00:10:17,700 ooh, it's even better than I'd hoped for. 267 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 I'm glad I didn't disappoint you. 268 00:10:19,243 --> 00:10:20,202 May I go now? 269 00:10:20,244 --> 00:10:21,120 Oh, by all means. 270 00:10:22,371 --> 00:10:23,914 Oh, Hogan. 271 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 You, uh, will clean up your quarters, won't you? 272 00:10:26,542 --> 00:10:29,503 Colonel Crittendon is so fussy about things like that. 273 00:10:29,545 --> 00:10:31,547 Colonel Klink, you're an evil man. 274 00:10:31,589 --> 00:10:33,007 Yes, I am. 275 00:10:33,049 --> 00:10:36,093 And it makes me feel good all over. 276 00:10:39,347 --> 00:10:40,306 Aw, don't worry. 277 00:10:40,348 --> 00:10:41,807 Everything's going to be all right. 278 00:10:41,849 --> 00:10:42,933 Don't worry about it. 279 00:10:42,975 --> 00:10:45,519 You're trying to tell us some bad news, right, Colonel? 280 00:10:45,561 --> 00:10:48,606 Well, you might say it was bad news. Then again, you might not. 281 00:10:48,647 --> 00:10:51,067 It's up to you to decide what kind of news it is. 282 00:10:52,568 --> 00:10:53,611 Achtung! 283 00:10:56,822 --> 00:10:59,617 I want you to meet your new commanding officer. 284 00:11:02,286 --> 00:11:03,954 Bad news. 285 00:11:03,954 --> 00:11:06,791 Well, almost like a reunion, eh, what? 286 00:11:06,832 --> 00:11:07,875 Ha, ha! 287 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 You lads are all looking quite, uh, uh... 288 00:11:10,127 --> 00:11:11,462 ( stumbling over words ) 289 00:11:11,462 --> 00:11:14,256 Colonel Klink, have you been torturing these men? 290 00:11:14,298 --> 00:11:15,257 Certainly not. 291 00:11:15,299 --> 00:11:17,635 They all look terrible-- pale, sickly. 292 00:11:17,676 --> 00:11:21,180 ( chuckling ): It must be something that's going around the camp. 293 00:11:21,222 --> 00:11:22,973 Colonel Hogan looked the same way 294 00:11:23,015 --> 00:11:24,600 when he left my office a while ago. 295 00:11:26,185 --> 00:11:27,645 Chop, chop, chop. 296 00:11:29,980 --> 00:11:32,108 Well, we meet again, Colonel Hogan. 297 00:11:32,149 --> 00:11:33,609 Small world, isn't it? 298 00:11:33,651 --> 00:11:35,736 Yeah. Small, small world. 299 00:11:35,778 --> 00:11:38,280 I feel like it's closing in on me. 300 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 You, uh... got the message from London? 301 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 Just nod yes or no. 302 00:11:42,326 --> 00:11:44,453 Yes, indeed! It's a very small world. 303 00:11:44,495 --> 00:11:45,913 What was that you whispered, Colonel? 304 00:11:45,955 --> 00:11:47,456 I didn't quite catch it. 305 00:11:47,498 --> 00:11:48,916 Hogan, Hogan... 306 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 The walls have ears. 307 00:11:50,960 --> 00:11:54,171 Klink must have planted bugs all around this place. 308 00:11:54,213 --> 00:11:55,506 You're right, Colonel, 309 00:11:55,548 --> 00:11:57,466 but we found every, single one. 310 00:11:57,508 --> 00:11:59,510 Still, one shouldn't take any chances 311 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 when he's on an assignment like this one. 312 00:12:01,762 --> 00:12:03,764 Caution is the key word in espionage. 313 00:12:03,806 --> 00:12:05,766 We don't believe in taking chances, either, 314 00:12:05,808 --> 00:12:06,892 so if you'll just show me 315 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 the identification you were given. 316 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Oh, nicely done, sir. 317 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 Came right up to the net on that one, didn't you? 318 00:12:11,814 --> 00:12:13,357 Let me see now, uh... 319 00:12:13,399 --> 00:12:17,027 Where did I put my... uh, my secret papers? 320 00:12:17,027 --> 00:12:18,195 ( chuckling ) 321 00:12:18,237 --> 00:12:20,364 Imagine forgetting a thing like that. 322 00:12:20,364 --> 00:12:23,200 I'm sure the... uh, the papers in my secret pocket 323 00:12:23,200 --> 00:12:25,369 will give you all the identification... 324 00:12:25,411 --> 00:12:27,705 Colonel, where's your secret pocket? 325 00:12:27,705 --> 00:12:29,874 Ah, you don't remember either, eh? 326 00:12:29,915 --> 00:12:31,333 Well, it'll come to me. 327 00:12:31,375 --> 00:12:32,501 Let's see, just put on 328 00:12:32,543 --> 00:12:34,044 the old thinking cap and, uh... 329 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 ( chuckles ) 330 00:12:35,045 --> 00:12:35,921 My cap. 331 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 There you, uh... 332 00:12:39,967 --> 00:12:41,468 there you are, Colonel. 333 00:12:48,392 --> 00:12:50,519 HOGAN: Well, they seem to be in order. 334 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 All right, get rid of these. 335 00:12:52,187 --> 00:12:53,314 Right you are. 336 00:12:53,355 --> 00:12:54,940 First thing they tell you 337 00:12:54,982 --> 00:12:57,026 is to destroy all secret papers 338 00:12:57,067 --> 00:12:58,861 even if you have to eat them. 339 00:12:58,902 --> 00:13:00,446 Who's got a match? 340 00:13:00,487 --> 00:13:03,282 Guess those papers do taste better cooked. 341 00:13:03,324 --> 00:13:05,909 I'm not cooking them, I'm burning them. 342 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 Sergeant sounds a bit stir crazy to me. 343 00:13:08,370 --> 00:13:10,873 I think Carter was making a joke. 344 00:13:10,914 --> 00:13:12,541 Oh... excellent! 345 00:13:12,583 --> 00:13:14,835 I say if a man can keep his sense of humor, 346 00:13:14,877 --> 00:13:16,795 he can take anything Jerry dishes out. 347 00:13:16,795 --> 00:13:18,255 Good man. 348 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 You make all the jokes you please, 349 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 no matter how bad they are. 350 00:13:21,675 --> 00:13:23,218 Even in the midst of tragedy, 351 00:13:23,260 --> 00:13:24,803 you can find something funny 352 00:13:24,845 --> 00:13:26,305 if you look hard enough. 353 00:13:26,305 --> 00:13:28,432 Colonel, I think you're about to catch fire. 354 00:13:28,474 --> 00:13:29,725 What? Oh, good heavens. 355 00:13:29,767 --> 00:13:31,101 Don't get alarmed, men. 356 00:13:31,143 --> 00:13:32,102 Let's not panic. 357 00:13:32,144 --> 00:13:33,437 Steady as she goes... 358 00:13:33,479 --> 00:13:35,606 You shouldn't have done that, sir. 359 00:13:35,647 --> 00:13:36,732 That's all right. 360 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 No harm done-- just singed my fingers a trifle. 361 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 However, if I had lost my head, 362 00:13:40,736 --> 00:13:42,488 the situation could have been worse. 363 00:13:42,529 --> 00:13:43,906 The moment I saw the danger, 364 00:13:43,947 --> 00:13:45,407 I simply kept my wits about me, 365 00:13:45,449 --> 00:13:46,992 walked over to the trash basket 366 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 and dropped the burning papers in there. 367 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Colonel, you dropped them in our laundry hamper. 368 00:13:51,246 --> 00:13:53,332 CRITTENDON: Well, I must say-- 369 00:13:53,332 --> 00:13:55,292 it looks like a trash basket to me. 370 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 I advise you to write "laundry hamper" over it. 371 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Then this sort of thing won't happen over and over again. 372 00:14:00,923 --> 00:14:02,007 We'll do that 373 00:14:02,007 --> 00:14:03,550 if there's anything left of it. 374 00:14:03,592 --> 00:14:05,177 But now if you'll excuse me, 375 00:14:05,219 --> 00:14:07,513 I'll tidy up a bit and then I'd like the men 376 00:14:07,513 --> 00:14:08,889 mustered here at 053... 377 00:14:08,931 --> 00:14:12,851 No, no-- that would be 0330 hundred o'clock p.m. 378 00:14:19,775 --> 00:14:22,486 At least no has to do the laundry this week. 379 00:14:22,528 --> 00:14:25,697 Every piece of clothing I owned was in that basket. 380 00:14:25,697 --> 00:14:27,950 Bet you didn't have a penny's worth 381 00:14:27,991 --> 00:14:29,618 of fire insurance either. 382 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 ( laughs heartily ) 383 00:14:34,581 --> 00:14:35,541 ( knocking ) 384 00:14:35,582 --> 00:14:37,084 Come. 385 00:14:37,126 --> 00:14:38,752 Got a minute, Colonel Crittendon? 386 00:14:38,794 --> 00:14:40,671 I'd like to ask you a few questions. 387 00:14:40,712 --> 00:14:42,881 Well, I'd be glad to answer anything I can. 388 00:14:42,923 --> 00:14:44,174 Of course you realize 389 00:14:44,216 --> 00:14:46,051 I'm here under secret orders, though. 390 00:14:46,051 --> 00:14:47,719 Yeah, that's my first question. 391 00:14:47,719 --> 00:14:49,012 Why'd they pick you? 392 00:14:49,054 --> 00:14:50,681 I wasn't picked-- I volunteered. 393 00:14:50,722 --> 00:14:52,724 After all, I am familiar with the camp, 394 00:14:52,766 --> 00:14:55,060 and with my commando and sabotage training, 395 00:14:55,060 --> 00:14:56,728 who could be better for the job? 396 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 Exactly how much commando training did you have? 397 00:14:58,605 --> 00:15:00,232 Oh, the whole show. 398 00:15:00,274 --> 00:15:03,026 That commando corps separates the men from the boys. 399 00:15:03,068 --> 00:15:06,071 I confess, at first I didn't think I'd be able to cut it. 400 00:15:06,113 --> 00:15:08,740 Took every ounce of grit and determination in me. 401 00:15:08,740 --> 00:15:10,075 I made it, but, uh... 402 00:15:10,117 --> 00:15:12,911 I wouldn't like to go through a weekend like that again. 403 00:15:12,953 --> 00:15:15,497 Two days of commando training? 404 00:15:15,539 --> 00:15:16,832 Actually it was three. 405 00:15:16,874 --> 00:15:18,125 I stayed on an extra day 406 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 to brush up on my hand-to-hand combat. 407 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 Yeah, I suppose during the three days 408 00:15:22,421 --> 00:15:24,298 you also became a sabotage expert. 409 00:15:24,339 --> 00:15:25,632 Ah, no. 410 00:15:25,674 --> 00:15:27,593 No, that was another course I took 411 00:15:27,634 --> 00:15:29,261 after I left the hospital. 412 00:15:29,303 --> 00:15:31,221 Let me, uh, let me show you something. 413 00:15:31,263 --> 00:15:33,849 ( shouts dramatically ) 414 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Rather neat trick, eh, Hogan? 415 00:15:35,601 --> 00:15:37,603 Yes, indeed, a very neat trick. 416 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Does a neat job, too. 417 00:15:39,605 --> 00:15:42,107 This knife is razor sharp. 418 00:15:42,107 --> 00:15:43,358 Yeah, I can feel it. 419 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 It's a razor- sharp knife. 420 00:15:45,068 --> 00:15:46,862 Dreamed this one up myself. 421 00:15:46,904 --> 00:15:49,948 So far it seems to have fooled Jerry, doesn't it? 422 00:15:49,990 --> 00:15:53,118 Yeah, well, around here, Jerry isn't too hard to fool. 423 00:15:53,160 --> 00:15:55,495 Colonel Hogan, I've been giving some thought 424 00:15:55,537 --> 00:15:58,290 to your escape from here, and it occurred to me... 425 00:15:58,290 --> 00:15:59,458 Colonel, my hat. 426 00:15:59,499 --> 00:16:00,083 How's that? 427 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 You stabbed my hat. 428 00:16:04,171 --> 00:16:05,672 Oh, awfully sorry, Hogan. 429 00:16:05,714 --> 00:16:08,133 I keep forgetting to put it together again. 430 00:16:08,175 --> 00:16:10,677 Usually cut a neat slice in my shirt sleeve. 431 00:16:10,719 --> 00:16:12,346 See? I've done it again, 432 00:16:12,387 --> 00:16:15,015 only this time it's your shirt, what. 433 00:16:15,057 --> 00:16:17,142 That's okay-- it'll go well with my hat. 434 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Right you are. 435 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 Anyway, as I was saying, 436 00:16:19,311 --> 00:16:20,687 I've been giving some thought 437 00:16:20,729 --> 00:16:21,897 to your escape from here. 438 00:16:21,938 --> 00:16:23,815 Colonel, it can't be from here. 439 00:16:23,857 --> 00:16:26,026 We're blowing up the Berlin Express 440 00:16:26,109 --> 00:16:28,695 and the Kessling refinery tomorrow night. 441 00:16:28,737 --> 00:16:31,531 Any escape from Stalag 13 would be too risky. 442 00:16:31,573 --> 00:16:32,866 I see what you mean. 443 00:16:32,908 --> 00:16:35,702 Supposing, uh... supposing you were to be transferred 444 00:16:35,744 --> 00:16:37,579 to another camp, and while en route 445 00:16:37,621 --> 00:16:39,706 you made your escape with the aid of the, 446 00:16:39,748 --> 00:16:40,999 uh, of the underground. 447 00:16:41,041 --> 00:16:43,752 That's a good idea, but how do we arrange my transfer? 448 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 Well if, uh, if Klink thought 449 00:16:45,253 --> 00:16:47,214 an important prisoner like Colonel Hogan 450 00:16:47,255 --> 00:16:48,674 were attempting an escape, 451 00:16:48,715 --> 00:16:51,176 he'd have you out of here before you could try it. 452 00:16:51,176 --> 00:16:52,511 He sure would. 453 00:16:52,511 --> 00:16:55,597 And I know just the pitch I'm going to give him. 454 00:16:55,639 --> 00:16:57,057 Colonel Hogan! 455 00:16:58,475 --> 00:17:00,769 The senior officer is the only one 456 00:17:00,811 --> 00:17:03,188 to have contact with the commandant. 457 00:17:03,230 --> 00:17:05,190 I'll do the talking to Klink. 458 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 Look, it really might be better if you let me handle him. 459 00:17:07,692 --> 00:17:09,403 I've been doing it for some time now. 460 00:17:09,444 --> 00:17:11,696 Don't worry, I'll handle Klink. 461 00:17:11,696 --> 00:17:14,199 And believe me, in no time at all, 462 00:17:14,199 --> 00:17:16,284 you'll be free as a bird. 463 00:17:16,326 --> 00:17:18,537 Chirp, chirp. 464 00:17:18,578 --> 00:17:19,704 I got your message, 465 00:17:19,746 --> 00:17:21,039 but I had some difficulty 466 00:17:21,081 --> 00:17:22,624 getting permission from Klink. 467 00:17:22,666 --> 00:17:24,000 Did Newkirk give you the key? 468 00:17:24,042 --> 00:17:25,502 It's right here in my pocket. 469 00:17:25,544 --> 00:17:28,046 You'd be mad as a March hare to make a break from here. 470 00:17:28,046 --> 00:17:29,214 Stop wasting time. 471 00:17:29,256 --> 00:17:31,425 Unlock the cell door and leave it shut. 472 00:17:35,053 --> 00:17:36,221 There you are. 473 00:17:36,263 --> 00:17:37,764 If you do try anything, 474 00:17:37,806 --> 00:17:40,100 just how far do you think you'll get? 475 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 I'm going to try something 476 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 and I hope to get as far as the next prison camp. 477 00:17:47,524 --> 00:17:51,069 Colonel Hogan-- Commandant Klink wants to see you. 478 00:17:52,571 --> 00:17:55,448 Ah, I appreciate your coming, sir. 479 00:17:55,490 --> 00:17:58,535 Don't bother to appreciate anything. 480 00:17:58,577 --> 00:18:02,038 Colonel Crittendon asked me to do this as a personal favor. 481 00:18:02,080 --> 00:18:04,249 Since when are you doing favors for the enemy? 482 00:18:04,291 --> 00:18:06,376 Because although we're on different sides, 483 00:18:06,418 --> 00:18:09,045 I have a great deal of respect for Colonel Crittendon. 484 00:18:09,087 --> 00:18:11,256 He is a fine officer and an honorable man... 485 00:18:11,256 --> 00:18:13,091 And a dirty stool pigeon. 486 00:18:13,091 --> 00:18:15,510 And he kept you from committing suicide. 487 00:18:15,552 --> 00:18:18,305 No one will ever escape from Stalag 13 488 00:18:18,346 --> 00:18:20,473 as long as I'm its commandant. 489 00:18:20,515 --> 00:18:22,475 And that won't be much longer. 490 00:18:22,517 --> 00:18:26,021 Yeah, I'm busting out of your prison camp, Colonel Klink. 491 00:18:26,062 --> 00:18:29,441 Just wanted to give you advance notice so you can pack. 492 00:18:29,482 --> 00:18:31,776 You don't bust out of anyplace 493 00:18:31,776 --> 00:18:34,696 until you bust out of this bust-proof cell, 494 00:18:34,738 --> 00:18:37,032 and that's a good trick in itself. 495 00:18:37,073 --> 00:18:38,909 That's why I'm glad I'm locked up in here. 496 00:18:38,950 --> 00:18:40,452 The more sensational my escape, 497 00:18:40,493 --> 00:18:42,537 the sooner we'll get you to a cooler climate. 498 00:18:42,579 --> 00:18:44,122 Hogan, why did you want to see me? 499 00:18:44,122 --> 00:18:45,790 Just wanted to warn you. 500 00:18:45,832 --> 00:18:47,083 I owe you that. 501 00:18:47,125 --> 00:18:48,126 Oh, no, Hogan. 502 00:18:48,168 --> 00:18:49,794 You just wanted to annoy me, 503 00:18:49,836 --> 00:18:51,796 get me upset-- but it won't work. 504 00:18:51,838 --> 00:18:53,173 Good night, Colonel. 505 00:18:53,214 --> 00:18:57,093 These has-beens will do anything to get attention. 506 00:18:57,135 --> 00:19:01,181 Schultz, I really believe that Hogan is cracking up. 507 00:19:01,222 --> 00:19:04,309 Still convinced I can't escape, aren't you? 508 00:19:04,351 --> 00:19:07,604 Hogan, how many times do I have to tell you, 509 00:19:07,646 --> 00:19:10,190 no one ever escapes from Stalag 13. 510 00:19:10,231 --> 00:19:12,025 Care to make a little bet on that? 511 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 Look, Hogan, I'm very tired, it's late. 512 00:19:14,110 --> 00:19:16,488 Why don't you go back to your cell and go to bed, hmm? 513 00:19:18,156 --> 00:19:19,449 What are you doing out here? 514 00:19:19,491 --> 00:19:20,867 Just trying to make a bet. 515 00:19:20,909 --> 00:19:22,619 Schultz, put him back in there. 516 00:19:22,661 --> 00:19:24,287 Why weren't you watching him? 517 00:19:24,329 --> 00:19:26,665 Herr Kommandant, I was listening to you. 518 00:19:26,706 --> 00:19:28,500 You are supposed to guard prisoners, 519 00:19:28,541 --> 00:19:30,001 not listen to foolish chatter. 520 00:19:30,001 --> 00:19:33,338 But Herr Kommandant, it was not foolish chatter. 521 00:19:33,338 --> 00:19:35,965 Whatever you said was very interesting. 522 00:19:36,007 --> 00:19:38,134 Schultz, you Dummkopf, you dunderhead. 523 00:19:38,176 --> 00:19:39,469 If you fellas don't mind, 524 00:19:39,511 --> 00:19:41,680 I'd like to get back into my bust-proof cell 525 00:19:41,680 --> 00:19:43,181 to start planning my escape. 526 00:19:43,223 --> 00:19:45,517 Hogan, get back in there. 527 00:19:50,313 --> 00:19:51,439 Good night. 528 00:19:51,481 --> 00:19:54,025 See you in the morning... maybe. 529 00:19:57,487 --> 00:19:59,864 Say au revoir, Hogan, and get into the truck. 530 00:19:59,906 --> 00:20:01,783 The men can write you at Stalag 15. 531 00:20:01,825 --> 00:20:04,160 I'll say my own good-byes, if you don't mind. 532 00:20:04,202 --> 00:20:07,038 Newkirk-- you and Carter take care of those packages? 533 00:20:07,038 --> 00:20:08,373 Everything's all right, sir. 534 00:20:08,415 --> 00:20:09,999 We should hear something tonight. 535 00:20:10,041 --> 00:20:11,793 Good luck, Colonel. 536 00:20:11,835 --> 00:20:14,546 Is it all right if I give Hogan a gift, Colonel? 537 00:20:14,587 --> 00:20:16,714 What kind of a gift, Colonel Crittendon? 538 00:20:16,756 --> 00:20:18,216 Oh, just my swagger cane. 539 00:20:18,216 --> 00:20:19,926 I'd... I'd like him to have it 540 00:20:19,968 --> 00:20:21,302 for old time's sake. 541 00:20:21,344 --> 00:20:22,303 All right, Hogan. 542 00:20:22,345 --> 00:20:24,180 Take the stick and get into the truck. 543 00:20:28,768 --> 00:20:29,894 Hurry up, hurry up, men. 544 00:20:29,894 --> 00:20:31,563 I don't want him to miss the train. 545 00:20:31,604 --> 00:20:32,730 Train? 546 00:20:32,772 --> 00:20:34,399 You're going in style today, Hogan. 547 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 The Berlin Express. 548 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 Berlin Express? 549 00:20:36,568 --> 00:20:38,236 Did you hear that, guys? 550 00:20:38,236 --> 00:20:40,613 I'm going to be on the Berlin Express. 551 00:20:40,655 --> 00:20:42,157 I hate good-byes, 552 00:20:42,198 --> 00:20:44,909 so we'll just say "Till we meet again." 553 00:20:45,243 --> 00:20:46,578 Right. 554 00:20:46,578 --> 00:20:49,247 And let's meet real soon, shall we? 555 00:20:50,999 --> 00:20:51,749 Soon! 556 00:20:57,630 --> 00:20:59,883 I think one more stroke ought to do it, sir. 557 00:20:59,924 --> 00:21:02,051 We don't want to bring her down just yet. 558 00:21:02,093 --> 00:21:04,387 We'll wait until LeBeau sees the van approaching. 559 00:21:04,429 --> 00:21:05,513 Then with one blow, 560 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 my ax will drop this tree in front of them. 561 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Don't you think we ought to do that now, Colonel, 562 00:21:09,601 --> 00:21:11,102 instead of waiting till the last minute? 563 00:21:11,144 --> 00:21:12,145 Yeah, this is one train 564 00:21:12,187 --> 00:21:13,813 we don't want the colonel to catch. 565 00:21:13,855 --> 00:21:16,191 The element of surprise will be a great advantage to us. 566 00:21:16,274 --> 00:21:18,568 We'll be on those guards before they know what happened. 567 00:21:18,610 --> 00:21:19,819 The colonel is right there. 568 00:21:19,861 --> 00:21:21,321 They'll be like sitting ducks for us. 569 00:21:44,344 --> 00:21:46,346 Extraordinary thing. 570 00:21:50,475 --> 00:21:53,478 It takes a long time to change those tires, doesn't it? 571 00:21:53,519 --> 00:21:55,438 Nothing to it on an American truck. 572 00:21:55,480 --> 00:21:56,940 Shut up. 573 00:21:56,981 --> 00:21:58,191 Get back in the van. 574 00:21:58,232 --> 00:21:59,651 They're almost ready to go. 575 00:21:59,859 --> 00:22:01,361 About time. 576 00:22:02,695 --> 00:22:04,364 Back inside-- everyone. 577 00:22:09,035 --> 00:22:10,203 Back inside. 578 00:22:10,203 --> 00:22:12,330 That means you, too. 579 00:22:14,332 --> 00:22:15,375 Inside! 580 00:22:17,210 --> 00:22:19,671 What'd you do now to that tire? 581 00:22:19,712 --> 00:22:20,797 Nothing, I-I-I... 582 00:22:20,838 --> 00:22:22,215 just kicked it with my foot. 583 00:22:22,215 --> 00:22:24,133 What are you using for rubber these days-- 584 00:22:24,175 --> 00:22:25,218 banana peels? 585 00:22:25,218 --> 00:22:26,886 One more word from you... 586 00:22:26,886 --> 00:22:28,054 No, you won't. 587 00:22:28,096 --> 00:22:29,472 Put your hands up. 588 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 Move! 589 00:22:30,848 --> 00:22:31,766 All right, you guys-- 590 00:22:31,808 --> 00:22:33,559 let's see how fast you can fix that tire. 591 00:22:33,559 --> 00:22:34,852 What do we do with them, Colonel? 592 00:22:34,894 --> 00:22:35,853 We'll drop them off, 593 00:22:35,895 --> 00:22:37,397 let the underground take care of them. 594 00:22:37,438 --> 00:22:39,357 Then can we drive over by the refinery 595 00:22:39,399 --> 00:22:40,608 and watch the explosion? 596 00:22:40,650 --> 00:22:42,860 No time for that, Carter-- I got to get home. 597 00:22:42,902 --> 00:22:44,070 Oh-- oh, yeah, I forgot. 598 00:22:44,112 --> 00:22:45,405 I expect you're eager to go. 599 00:22:45,446 --> 00:22:46,572 Yes, I am. 600 00:22:46,572 --> 00:22:49,200 As the song says, be it ever so humble, 601 00:22:49,242 --> 00:22:51,577 there's no place like... Stalag 13. 602 00:23:02,338 --> 00:23:03,548 Hogan, tell me-- 603 00:23:03,589 --> 00:23:05,258 when the underground freed you, 604 00:23:05,258 --> 00:23:06,759 why did you come back here? 605 00:23:06,801 --> 00:23:08,928 Been asking myself that same question. 606 00:23:08,928 --> 00:23:11,723 Some invisible force seemed to be pulling me back. 607 00:23:11,764 --> 00:23:14,684 I guess... aw, it sounds silly. 608 00:23:14,726 --> 00:23:15,727 What? 609 00:23:15,768 --> 00:23:17,103 You'll just laugh. 610 00:23:17,145 --> 00:23:19,063 Please-- I already laughed once this week. 611 00:23:19,105 --> 00:23:20,606 Hogan, what are you trying to say? 612 00:23:20,648 --> 00:23:23,067 I'm back because I missed the old dungeon. 613 00:23:23,109 --> 00:23:26,070 You have no idea how I felt as I came over the hill 614 00:23:26,112 --> 00:23:29,115 and saw the sun setting beyond the machine-gun turrets. 615 00:23:29,115 --> 00:23:30,783 Hogan! 616 00:23:30,783 --> 00:23:33,244 The barbed wire sparkling like spun gold 617 00:23:33,286 --> 00:23:35,913 and the delousing station at twilight time. 618 00:23:35,955 --> 00:23:38,040 Colonel Klink... 619 00:23:38,082 --> 00:23:39,959 this is a veritable paradise. 620 00:23:40,001 --> 00:23:42,295 Hogan, I don't believe one word of this. 621 00:23:42,295 --> 00:23:44,881 But I agree with you about Colonel Crittendon. 622 00:23:44,922 --> 00:23:46,215 He cannot be trusted. 623 00:23:46,257 --> 00:23:49,427 You give him one inch, he'll take 50 yards. 624 00:23:49,469 --> 00:23:50,803 You know, he'd gotten that far 625 00:23:50,845 --> 00:23:52,138 when Schultz spotted him. 626 00:23:52,180 --> 00:23:53,639 Crittendon tried to make a break? 627 00:23:53,639 --> 00:23:54,974 Oh, he denied it, of course. 628 00:23:54,974 --> 00:23:57,310 Said he was coming in, not going out. 629 00:23:57,310 --> 00:23:58,478 Where is he now? 630 00:23:58,519 --> 00:24:00,146 On his way to Stalag 15. 631 00:24:00,146 --> 00:24:01,481 Oh, he's a menace. 632 00:24:01,481 --> 00:24:03,649 He's got to be locked up somewhere. 633 00:24:03,649 --> 00:24:05,151 I mean somewhere else. 634 00:24:05,193 --> 00:24:07,695 There is no room here for troublemakers. 635 00:24:07,737 --> 00:24:09,197 We can do without him very nicely. 636 00:24:09,238 --> 00:24:10,823 Incidentally, what time have you got? 637 00:24:10,907 --> 00:24:13,075 Oh, it's, uh, 7:29 and 40 seconds. 638 00:24:13,117 --> 00:24:14,285 Exactly? 639 00:24:14,327 --> 00:24:15,495 I just set it by my radio. 640 00:24:15,536 --> 00:24:16,787 ( explosion ) 641 00:24:25,630 --> 00:24:27,256 Hogan, what is it? What's happening? 642 00:24:27,298 --> 00:24:29,133 Your radio is 12 seconds slow. 643 00:24:29,175 --> 00:24:30,801 What has that got to do with it? 644 00:24:30,843 --> 00:24:31,886 Who knows? 645 00:24:31,928 --> 00:24:33,346 Oh, one other thing, Colonel. 646 00:24:33,387 --> 00:24:34,847 What? 647 00:24:34,972 --> 00:24:37,016 Chop, chop, chop. 648 00:24:37,066 --> 00:24:41,616 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.