All language subtitles for Hogans Heroes s03e19 Hogan, Go Home.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,601
(
theme song playing )
2
00:00:48,882 --> 00:00:52,219
Now, Carter, you
and Newkirk will plant the bombs right here,
3
00:00:52,260 --> 00:00:53,303
past the station.
4
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Yes, sir.
5
00:00:54,388 --> 00:00:56,306
Nice camouflage,
using the Berlin Express
6
00:00:56,348 --> 00:00:57,933
to carry munitions and supplies.
7
00:00:57,975 --> 00:00:59,559
The Krauts are getting smart.
8
00:00:59,601 --> 00:01:01,645
Sir, why not lob
a few grenades here
9
00:01:01,645 --> 00:01:03,772
before the train
reaches the station?
10
00:01:03,814 --> 00:01:06,608
Because the Berlin Express
passes the Kessling refinery.
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,568
So we get the train
and the refinery.
12
00:01:08,610 --> 00:01:10,737
Now, won't that make
a cheery little bonfire?
13
00:01:10,779 --> 00:01:11,780
Right.
14
00:01:11,822 --> 00:01:13,740
There's nothing like
a nice, blazing oil field
15
00:01:13,782 --> 00:01:14,825
on a cold winter's night.
16
00:01:14,866 --> 00:01:16,368
All right, let's
clean up down here.
17
00:01:16,410 --> 00:01:18,328
Get a couple hours' sack time
before roll call.
18
00:01:18,370 --> 00:01:19,329
KINCH:
All right.
19
00:01:19,371 --> 00:01:20,414
NEWKIRK:
Good night, chap.
20
00:01:20,455 --> 00:01:21,415
Good night.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,833
(
telegraph beeping Morse code )
22
00:01:22,833 --> 00:01:23,834
Hey, hold it, fellas.
23
00:01:26,003 --> 00:01:26,962
Hey, it's London.
24
00:01:27,004 --> 00:01:28,380
The Allied High Command.
25
00:01:28,422 --> 00:01:29,673
The High Command?
26
00:01:31,675 --> 00:01:32,634
Holy cats.
27
00:01:32,676 --> 00:01:33,635
What is it?
28
00:01:33,677 --> 00:01:34,636
Holy cats!
29
00:01:34,678 --> 00:01:35,637
What, Kinch?
30
00:01:35,679 --> 00:01:38,098
What's so "holy cats"
about it, Kinch?
31
00:01:38,140 --> 00:01:39,850
I hear it, but I just
don't believe it.
32
00:01:41,685 --> 00:01:42,644
Holy cats!
33
00:01:42,686 --> 00:01:44,146
The message, Kinch.
34
00:01:44,187 --> 00:01:45,731
What is the message?
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
Here.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,154
Sacrés chats!
37
00:01:52,195 --> 00:01:53,321
"Sack re shah"?
38
00:01:53,363 --> 00:01:55,532
That's French for "holy cats."
39
00:01:55,532 --> 00:01:58,076
The big brass is ordering
Colonel Hogan home.
40
00:01:58,118 --> 00:01:59,786
What, back to the States?
41
00:01:59,828 --> 00:02:01,705
He's to return
for a hero's welcome
42
00:02:01,705 --> 00:02:03,582
and reassignment
to Special Service
43
00:02:03,623 --> 00:02:05,625
for a three-months
bond-selling tour.
44
00:02:05,667 --> 00:02:07,586
They got to be crazy
at headquarters.
45
00:02:07,627 --> 00:02:10,046
Oh, the colonel's
really going to snap his twig
46
00:02:10,088 --> 00:02:11,465
when he hears
about this.
47
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
It says to stand by
for further instructions.
48
00:02:13,759 --> 00:02:16,386
Now, you know what
the colonel's going to tell them.
49
00:02:16,386 --> 00:02:18,638
I got a hunch
that hero's welcome
50
00:02:18,680 --> 00:02:21,433
is going to turn
into a dishonorable discharge.
51
00:02:21,475 --> 00:02:23,143
Sack re shah.
52
00:02:36,698 --> 00:02:39,701
Yeah, he's going
to be pretty sore about it, all right.
53
00:02:39,743 --> 00:02:41,870
But he's never disobeyed
an order yet.
54
00:02:41,912 --> 00:02:43,163
Yes, but he's
never gotten
55
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
this kind
of a crazy order before.
56
00:02:44,915 --> 00:02:46,374
Then we ought
to let him sleep
57
00:02:46,416 --> 00:02:47,542
a little while longer,
58
00:02:47,584 --> 00:02:49,002
you know,
before we tell him.
59
00:02:49,044 --> 00:02:50,837
You know
what a nasty temper he's got
60
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
when he's tired.
61
00:02:52,130 --> 00:02:53,632
Yeah, and he
was beat tonight.
62
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Boy, he would eat
us alive if we woke him up right now
63
00:02:56,718 --> 00:02:58,094
with a message
like this.
64
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
I'd like him
to sleep as long as he can.
65
00:03:00,430 --> 00:03:01,932
I'd like that,
too, Carter.
66
00:03:01,973 --> 00:03:04,768
Oh, sorry we kept
you awake, Colonel.
67
00:03:04,768 --> 00:03:08,730
This message from
London's got us kind of wound up.
68
00:03:12,734 --> 00:03:14,277
They want me to go home.
69
00:03:14,319 --> 00:03:16,738
They've ordered me home.
70
00:03:16,780 --> 00:03:17,739
I don't believe it!
71
00:03:17,781 --> 00:03:19,407
Who would issue
an order like that?
72
00:03:19,449 --> 00:03:20,951
I don't know, but whoever it was
73
00:03:20,992 --> 00:03:22,994
is going to have me
for a friend for life.
74
00:03:23,036 --> 00:03:24,079
Kinch, wire London.
75
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
Tell them orders
are acknowledged.
76
00:03:25,747 --> 00:03:26,706
When do I leave?
77
00:03:26,748 --> 00:03:27,707
How? Where?
78
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
Get all the details.
79
00:03:28,750 --> 00:03:30,085
Yahoo!
80
00:03:30,126 --> 00:03:32,587
KINCH:
Yes, sir.
81
00:03:32,629 --> 00:03:35,465
Personally, I think he's
taking the news pretty well.
82
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
You can
almost believe
83
00:03:36,633 --> 00:03:37,801
he was
happy about it.
84
00:03:37,842 --> 00:03:39,511
You know darn well he's happy.
85
00:03:39,552 --> 00:03:41,429
Boy, if that doesn't
take the cake.
86
00:03:41,471 --> 00:03:43,598
NEWKIRK:
It's a pretty rotten way to act,
87
00:03:43,640 --> 00:03:44,808
if you ask me.
88
00:03:44,849 --> 00:03:46,351
What happens to us?
89
00:03:46,393 --> 00:03:48,478
I'd never dream
he'd do such a thing.
90
00:03:48,520 --> 00:03:49,813
I know none of us would.
91
00:03:49,854 --> 00:03:52,941
Boy, if that order had been
for one of us, would we go?
92
00:03:55,568 --> 00:03:58,363
Like a shot.
93
00:03:58,405 --> 00:04:01,116
I mean, who wouldn't like
to go home if he had a chance?
94
00:04:01,157 --> 00:04:03,285
Yeah, the colonel
deserves a break.
95
00:04:03,326 --> 00:04:07,080
He has all the responsibilities,
he takes the biggest risks.
96
00:04:07,122 --> 00:04:10,250
It's about time he got some
recognition from the brass.
97
00:04:10,333 --> 00:04:13,044
I think it's about time he got
some recognition from us, too.
98
00:04:13,086 --> 00:04:15,338
Hey, how about throwing
a farewell party for him?
99
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
Yes! Perfect!
100
00:04:16,464 --> 00:04:18,049
Let him know
how we feel about him.
101
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
I'll show him how I feel
102
00:04:19,426 --> 00:04:22,220
by cooking the most magnificent
dinner money can buy.
103
00:04:22,262 --> 00:04:24,222
That's fine for you,
but what can we do?
104
00:04:24,222 --> 00:04:26,141
You can supply the money
that buys it.
105
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Come on, give it up.
106
00:04:29,060 --> 00:04:30,895
Now, here's a list
of what we want.
107
00:04:30,895 --> 00:04:32,439
Here, I'll carry that
for you.
108
00:04:32,480 --> 00:04:34,190
You are sure you're
not asking me
109
00:04:34,232 --> 00:04:36,067
to buy anything
you should not have,
110
00:04:36,109 --> 00:04:38,987
like, for instance, picks,
shovels and wire cutters, huh?
111
00:04:39,029 --> 00:04:40,071
Just groceries.
112
00:04:40,071 --> 00:04:42,157
It's for Colonel Hogan's
surprise party.
113
00:04:42,198 --> 00:04:43,825
Hey, hey, but mum's
the word, Schultzy.
114
00:04:43,867 --> 00:04:45,035
Oh.
115
00:04:45,160 --> 00:04:46,036
(
laughs )
116
00:04:46,161 --> 00:04:47,704
A surprise, huh?
117
00:04:47,746 --> 00:04:48,747
A big surprise.
118
00:04:48,747 --> 00:04:50,832
Ah, let's see
what we have here.
119
00:04:50,874 --> 00:04:51,833
Fresh asparagus.
120
00:04:51,875 --> 00:04:52,834
Mm-hmm.
121
00:04:52,876 --> 00:04:54,794
Three dozen fresh eggs.
122
00:04:54,836 --> 00:04:55,920
Right.
123
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
One dozen tin caviar?!
124
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
Russian, of course.
125
00:04:59,424 --> 00:05:01,259
Don't you know
there's a war on?
126
00:05:01,259 --> 00:05:04,095
Where do you think
I would buy things like this?
127
00:05:04,137 --> 00:05:05,430
You know
Rhinehart's Market?
128
00:05:05,430 --> 00:05:06,431
I passed it by.
129
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
It's not much
of a market, though.
130
00:05:08,057 --> 00:05:10,852
No, but the market
in the basement of the market is.
131
00:05:10,894 --> 00:05:13,313
You can buy anything--
for a price, of course.
132
00:05:13,354 --> 00:05:17,108
You want me to do business
in the black market?
133
00:05:17,150 --> 00:05:18,902
Never!
134
00:05:18,943 --> 00:05:22,697
Take back your grocery list
and I'll take back my gun.
135
00:05:22,739 --> 00:05:25,950
Keep it. You might
change your mind.
136
00:05:25,992 --> 00:05:29,704
You just saw me
change my mind-- yes to no.
137
00:05:29,746 --> 00:05:31,915
My gun, please.
138
00:05:31,956 --> 00:05:33,166
Now, Schultz.
139
00:05:33,208 --> 00:05:35,627
Would 600 marks
change it back to yes?
140
00:05:35,668 --> 00:05:36,920
No.
141
00:05:36,961 --> 00:05:38,630
My gun, please.
142
00:05:38,671 --> 00:05:41,341
How about a nice "maybe"
for 700, Schultz?
143
00:05:41,382 --> 00:05:45,136
Not 700, not 800, not 900.
144
00:05:45,136 --> 00:05:50,099
Please, I'm warning you, give me
back my gun or I'll shoot!
145
00:05:51,476 --> 00:05:53,061
Not even
for 900, huh?
146
00:05:54,312 --> 00:05:55,772
I'm afraid
Sergeant Schultz
147
00:05:55,813 --> 00:05:57,982
is one of these men
who can't be bought.
148
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
That's not true!
149
00:05:59,734 --> 00:06:02,904
I heard every man
has his price,
150
00:06:02,946 --> 00:06:07,450
and I have a feeling
you're just 100 mark away
151
00:06:07,492 --> 00:06:08,618
from my price.
152
00:06:15,917 --> 00:06:17,502
You guys are pretty quiet.
153
00:06:17,502 --> 00:06:20,755
How come you're not busy
planning my surprise party?
154
00:06:20,797 --> 00:06:21,756
Schultz told you.
155
00:06:21,839 --> 00:06:22,966
He didn't mean to.
156
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
I tricked him.
157
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
I said, "Hey, Schultz,
heard any good secrets lately?"
158
00:06:26,469 --> 00:06:28,763
And he says, "Only the one
about your surprise party."
159
00:06:28,805 --> 00:06:30,139
CARTER:
You'll be going to a lot of parties
160
00:06:30,181 --> 00:06:33,268
when you get home,
and we wanted ours to be the first.
161
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
We're proud to have
served with you, sir,
162
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
and this is our way
of telling you.
163
00:06:36,938 --> 00:06:38,231
Thanks, Newkirk.
164
00:06:38,273 --> 00:06:40,525
I'm proud of you guys, too.
165
00:06:40,567 --> 00:06:48,533
In fact, it suddenly dawned
on me what this command meant.
166
00:06:48,574 --> 00:06:50,285
I'm not going to go.
167
00:06:50,326 --> 00:06:51,703
I'm going to tell headquarters
168
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
I've decided to stay,
orders or not.
169
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
That's going to be
a problem, Colonel.
170
00:06:55,373 --> 00:06:57,542
Your replacement's
already on his way here.
171
00:06:57,542 --> 00:06:59,460
My replacement? Who is it?
172
00:06:59,502 --> 00:07:02,005
I just got this message
from headquarters a while ago.
173
00:07:02,046 --> 00:07:03,715
It's got all
the dope on him.
174
00:07:07,719 --> 00:07:13,057
RAF colonel,
trained commando, sabotage expert.
175
00:07:16,394 --> 00:07:18,938
Must say my
replacement sounds like a darn good man.
176
00:07:18,980 --> 00:07:20,398
He's not the man you are.
177
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
They don't make them
like you anymore, sir.
178
00:07:22,900 --> 00:07:23,818
No, sirree.
179
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
There's only one Colonel Hogan,
180
00:07:25,403 --> 00:07:28,740
and... and there'll never
be another Colonel Hogan.
181
00:07:28,740 --> 00:07:31,284
Unless, of course, you were to
get married and have children,
182
00:07:31,326 --> 00:07:32,744
and then maybe
you could have boys,
183
00:07:32,785 --> 00:07:35,121
and then maybe one
of the boys might go in the service.
184
00:07:35,163 --> 00:07:36,622
Now, he could be
a "Colonel Hogan."
185
00:07:36,664 --> 00:07:39,417
Carter... shut up.
186
00:07:39,459 --> 00:07:41,502
Headquarters say
where I'm to be picked up?
187
00:07:41,544 --> 00:07:43,296
Am I walking,
swimming, flying? What?
188
00:07:43,337 --> 00:07:45,423
Well, your replacement
will have that information.
189
00:07:45,465 --> 00:07:47,550
We still have the Berlin Express
to take care of.
190
00:07:47,592 --> 00:07:49,052
Well, I got the old
bombs finished.
191
00:07:49,093 --> 00:07:51,179
And we'll put them
on the track as scheduled, sir.
192
00:07:51,220 --> 00:07:52,096
Good.
193
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
Colonel Hogan,
the commandant wants to see you at once.
194
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
What about, Schultz?
195
00:07:57,769 --> 00:08:00,480
The commandant
does not take me into his confidence.
196
00:08:00,521 --> 00:08:02,148
Yeah, I wish
we hadn't, either.
197
00:08:02,190 --> 00:08:03,483
Tattletale.
198
00:08:03,524 --> 00:08:05,151
When there's something
199
00:08:05,193 --> 00:08:08,029
you don't want me
to say anything about,
200
00:08:08,071 --> 00:08:10,531
just tell me nothing
and, I swear,
201
00:08:10,573 --> 00:08:12,742
I won't mention it
to anybody.
202
00:08:12,784 --> 00:08:13,785
Ha, ha.
203
00:08:16,954 --> 00:08:18,122
(
knocking on door )
204
00:08:18,164 --> 00:08:19,415
Come in, come in.
205
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
Oh, Hogan, come in.
206
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
How nice of you to drop by.
207
00:08:22,752 --> 00:08:24,128
I didn't drop by.
You sent for me.
208
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
Oh, that's right.
209
00:08:25,213 --> 00:08:27,882
Hogan, why don't you sit down,
relax for a moment?
210
00:08:27,924 --> 00:08:30,468
When you're that
cheerful this early, I never relax.
211
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
Well...
212
00:08:32,261 --> 00:08:34,889
I suppose you're wondering
why I sent for you. Am I right?
213
00:08:34,931 --> 00:08:36,641
What an amazing bit
of mind reading.
214
00:08:36,682 --> 00:08:38,476
How about letting me in
on the joke?
215
00:08:38,476 --> 00:08:40,186
Oh, it's not really a joke.
216
00:08:40,228 --> 00:08:41,354
It's funny to me,
217
00:08:41,395 --> 00:08:44,440
but I don't think it's
going to be funny to you.
218
00:08:44,482 --> 00:08:45,441
(
laughing )
219
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Look, Klink, I got
better things to do
220
00:08:46,943 --> 00:08:48,569
than to stand here
and listen to you cackle.
221
00:08:48,611 --> 00:08:49,862
Oh, please, Hogan.
222
00:08:49,904 --> 00:08:53,491
I don't very often get
the chance to chop you down.
223
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
I'd just like to savor
that moment.
224
00:08:55,243 --> 00:08:56,494
What do you mean "chop me down"?
225
00:08:56,536 --> 00:08:59,705
Well, it has something to do
with a British officer
226
00:08:59,747 --> 00:09:02,166
who was captured
a few miles from here.
227
00:09:02,208 --> 00:09:04,168
They'll be bringing him in
shortly.
228
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
So?
229
00:09:05,253 --> 00:09:06,546
This British
officer, Hogan,
230
00:09:06,587 --> 00:09:07,755
is a colonel.
231
00:09:11,300 --> 00:09:12,510
A colonel, Hogan.
232
00:09:12,510 --> 00:09:15,012
Now you understand
why I'm laughing?
233
00:09:15,012 --> 00:09:16,347
Yeah, you're a nut.
234
00:09:16,389 --> 00:09:18,516
Now I suppose you're going
to say he outranks me.
235
00:09:18,558 --> 00:09:19,809
That's right.
236
00:09:19,850 --> 00:09:21,852
The moment he
comes in this gate,
237
00:09:21,894 --> 00:09:24,230
you are no longer
the senior officer.
238
00:09:24,272 --> 00:09:26,357
And that doesn't
bother you?
239
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
I couldn't be happier.
240
00:09:28,109 --> 00:09:29,569
I can use the rest.
241
00:09:29,610 --> 00:09:31,612
I have not
dismissed you yet!
242
00:09:31,654 --> 00:09:35,116
You know, I like the way
you're taking this, Hogan.
243
00:09:35,157 --> 00:09:38,035
Now, would you like me
to tell you the name
244
00:09:38,035 --> 00:09:39,704
of this British officer?
245
00:09:39,745 --> 00:09:41,414
Why should I care
about his name?
246
00:09:41,455 --> 00:09:44,250
Because it happens
to be Colonel Crittendon.
247
00:09:44,292 --> 00:09:45,626
Crittendon!
248
00:09:45,668 --> 00:09:47,503
(
chuckling ):
That struck a nerve, didn't it?
249
00:09:47,545 --> 00:09:48,504
Chop, chop, chop.
250
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Colonel Klink, that man
disrupted the morale
251
00:09:50,590 --> 00:09:51,549
of this entire camp.
252
00:09:51,591 --> 00:09:52,842
He's nuttier than you are.
253
00:09:52,883 --> 00:09:54,385
He should be locked up
somewhere.
254
00:09:54,427 --> 00:09:55,386
That's right.
255
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
And he will be...
256
00:09:56,679 --> 00:09:58,014
right here.
257
00:09:58,055 --> 00:10:00,266
And you will kindly
remove your things
258
00:10:00,308 --> 00:10:02,059
from the colonel's quarters.
259
00:10:02,059 --> 00:10:04,186
You're putting him
in our barracks?
260
00:10:04,228 --> 00:10:06,981
I wouldn't dream
of putting him anywhere else.
261
00:10:07,023 --> 00:10:08,816
Chop, chop, chop
again, Hogan.
262
00:10:08,858 --> 00:10:10,651
Oh, I hope you're
enjoying yourself.
263
00:10:10,693 --> 00:10:11,777
Oh, yes, I am.
264
00:10:11,819 --> 00:10:14,238
And thank you, Hogan,
for falling apart so beautifully.
265
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
You know, that look
on your face--
266
00:10:15,823 --> 00:10:17,700
ooh, it's even better
than I'd hoped for.
267
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
I'm glad I didn't
disappoint you.
268
00:10:19,243 --> 00:10:20,202
May I go now?
269
00:10:20,244 --> 00:10:21,120
Oh, by all means.
270
00:10:22,371 --> 00:10:23,914
Oh, Hogan.
271
00:10:23,914 --> 00:10:26,500
You, uh, will clean up
your quarters, won't you?
272
00:10:26,542 --> 00:10:29,503
Colonel Crittendon is so fussy
about things like that.
273
00:10:29,545 --> 00:10:31,547
Colonel Klink,
you're an evil man.
274
00:10:31,589 --> 00:10:33,007
Yes, I am.
275
00:10:33,049 --> 00:10:36,093
And it makes me feel good
all over.
276
00:10:39,347 --> 00:10:40,306
Aw, don't worry.
277
00:10:40,348 --> 00:10:41,807
Everything's going
to be all right.
278
00:10:41,849 --> 00:10:42,933
Don't worry about it.
279
00:10:42,975 --> 00:10:45,519
You're trying to tell
us some bad news, right, Colonel?
280
00:10:45,561 --> 00:10:48,606
Well, you might say it was bad
news. Then again, you might not.
281
00:10:48,647 --> 00:10:51,067
It's up to you to decide
what kind of news it is.
282
00:10:52,568 --> 00:10:53,611
Achtung!
283
00:10:56,822 --> 00:10:59,617
I want you to meet your
new commanding officer.
284
00:11:02,286 --> 00:11:03,954
Bad news.
285
00:11:03,954 --> 00:11:06,791
Well, almost like
a reunion, eh, what?
286
00:11:06,832 --> 00:11:07,875
Ha, ha!
287
00:11:07,917 --> 00:11:10,086
You lads are all
looking quite, uh, uh...
288
00:11:10,127 --> 00:11:11,462
(
stumbling over words )
289
00:11:11,462 --> 00:11:14,256
Colonel Klink, have you
been torturing these men?
290
00:11:14,298 --> 00:11:15,257
Certainly not.
291
00:11:15,299 --> 00:11:17,635
They all look
terrible-- pale, sickly.
292
00:11:17,676 --> 00:11:21,180
(
chuckling ):
It must be something that's going around the camp.
293
00:11:21,222 --> 00:11:22,973
Colonel Hogan
looked the same way
294
00:11:23,015 --> 00:11:24,600
when he left my office
a while ago.
295
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
Chop, chop, chop.
296
00:11:29,980 --> 00:11:32,108
Well, we meet again,
Colonel Hogan.
297
00:11:32,149 --> 00:11:33,609
Small world, isn't it?
298
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
Yeah. Small,
small world.
299
00:11:35,778 --> 00:11:38,280
I feel like it's
closing in on me.
300
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
You, uh... got the
message from London?
301
00:11:40,074 --> 00:11:42,284
Just nod yes or no.
302
00:11:42,326 --> 00:11:44,453
Yes, indeed! It's
a very small world.
303
00:11:44,495 --> 00:11:45,913
What was that
you whispered, Colonel?
304
00:11:45,955 --> 00:11:47,456
I didn't
quite catch it.
305
00:11:47,498 --> 00:11:48,916
Hogan, Hogan...
306
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
The walls have ears.
307
00:11:50,960 --> 00:11:54,171
Klink must have
planted bugs all around this place.
308
00:11:54,213 --> 00:11:55,506
You're right,
Colonel,
309
00:11:55,548 --> 00:11:57,466
but we found
every, single one.
310
00:11:57,508 --> 00:11:59,510
Still, one shouldn't
take any chances
311
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
when he's on an assignment
like this one.
312
00:12:01,762 --> 00:12:03,764
Caution is the key
word in espionage.
313
00:12:03,806 --> 00:12:05,766
We don't believe
in taking chances, either,
314
00:12:05,808 --> 00:12:06,892
so if you'll just show me
315
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
the identification
you were given.
316
00:12:08,519 --> 00:12:09,562
Oh, nicely done, sir.
317
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
Came right up to the net
on that one, didn't you?
318
00:12:11,814 --> 00:12:13,357
Let me see now, uh...
319
00:12:13,399 --> 00:12:17,027
Where did I put my...
uh, my secret papers?
320
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
(
chuckling )
321
00:12:18,237 --> 00:12:20,364
Imagine forgetting
a thing like that.
322
00:12:20,364 --> 00:12:23,200
I'm sure the...
uh, the papers in my secret pocket
323
00:12:23,200 --> 00:12:25,369
will give you all
the identification...
324
00:12:25,411 --> 00:12:27,705
Colonel, where's
your secret pocket?
325
00:12:27,705 --> 00:12:29,874
Ah, you don't
remember either, eh?
326
00:12:29,915 --> 00:12:31,333
Well, it'll come to me.
327
00:12:31,375 --> 00:12:32,501
Let's see, just put on
328
00:12:32,543 --> 00:12:34,044
the old thinking
cap and, uh...
329
00:12:34,044 --> 00:12:35,045
(
chuckles )
330
00:12:35,045 --> 00:12:35,921
My cap.
331
00:12:38,841 --> 00:12:39,925
There you, uh...
332
00:12:39,967 --> 00:12:41,468
there you are, Colonel.
333
00:12:48,392 --> 00:12:50,519
HOGAN:
Well, they seem to be in order.
334
00:12:50,519 --> 00:12:52,146
All right,
get rid of these.
335
00:12:52,187 --> 00:12:53,314
Right you are.
336
00:12:53,355 --> 00:12:54,940
First thing
they tell you
337
00:12:54,982 --> 00:12:57,026
is to destroy
all secret papers
338
00:12:57,067 --> 00:12:58,861
even if you
have to eat them.
339
00:12:58,902 --> 00:13:00,446
Who's got a match?
340
00:13:00,487 --> 00:13:03,282
Guess those
papers do taste better cooked.
341
00:13:03,324 --> 00:13:05,909
I'm not cooking them,
I'm burning them.
342
00:13:05,951 --> 00:13:08,329
Sergeant sounds a bit
stir crazy to me.
343
00:13:08,370 --> 00:13:10,873
I think Carter
was making a joke.
344
00:13:10,914 --> 00:13:12,541
Oh... excellent!
345
00:13:12,583 --> 00:13:14,835
I say if a man can keep
his sense of humor,
346
00:13:14,877 --> 00:13:16,795
he can take anything
Jerry dishes out.
347
00:13:16,795 --> 00:13:18,255
Good man.
348
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
You make all the
jokes you please,
349
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
no matter
how bad they are.
350
00:13:21,675 --> 00:13:23,218
Even in the midst
of tragedy,
351
00:13:23,260 --> 00:13:24,803
you can find
something funny
352
00:13:24,845 --> 00:13:26,305
if you look hard enough.
353
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
Colonel, I think you're
about to catch fire.
354
00:13:28,474 --> 00:13:29,725
What?
Oh, good heavens.
355
00:13:29,767 --> 00:13:31,101
Don't get alarmed, men.
356
00:13:31,143 --> 00:13:32,102
Let's not panic.
357
00:13:32,144 --> 00:13:33,437
Steady as she goes...
358
00:13:33,479 --> 00:13:35,606
You shouldn't have
done that, sir.
359
00:13:35,647 --> 00:13:36,732
That's all right.
360
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
No harm done-- just
singed my fingers a trifle.
361
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
However,
if I had lost my head,
362
00:13:40,736 --> 00:13:42,488
the situation
could have been worse.
363
00:13:42,529 --> 00:13:43,906
The moment
I saw the danger,
364
00:13:43,947 --> 00:13:45,407
I simply kept
my wits about me,
365
00:13:45,449 --> 00:13:46,992
walked over
to the trash basket
366
00:13:47,034 --> 00:13:49,036
and dropped the burning
papers in there.
367
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
Colonel, you dropped them
in our laundry hamper.
368
00:13:51,246 --> 00:13:53,332
CRITTENDON:
Well, I must say--
369
00:13:53,332 --> 00:13:55,292
it looks like
a trash basket to me.
370
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
I advise you to write
"laundry hamper" over it.
371
00:13:57,795 --> 00:14:00,881
Then this sort of thing won't
happen over and over again.
372
00:14:00,923 --> 00:14:02,007
We'll do that
373
00:14:02,007 --> 00:14:03,550
if there's anything
left of it.
374
00:14:03,592 --> 00:14:05,177
But now if you'll excuse me,
375
00:14:05,219 --> 00:14:07,513
I'll tidy up a bit
and then I'd like the men
376
00:14:07,513 --> 00:14:08,889
mustered here at 053...
377
00:14:08,931 --> 00:14:12,851
No, no-- that would be
0330 hundred o'clock p.m.
378
00:14:19,775 --> 00:14:22,486
At least no has to do
the laundry this week.
379
00:14:22,528 --> 00:14:25,697
Every piece of clothing I owned
was in that basket.
380
00:14:25,697 --> 00:14:27,950
Bet you didn't have
a penny's worth
381
00:14:27,991 --> 00:14:29,618
of fire
insurance either.
382
00:14:29,660 --> 00:14:31,203
(
laughs
heartily )
383
00:14:34,581 --> 00:14:35,541
(
knocking )
384
00:14:35,582 --> 00:14:37,084
Come.
385
00:14:37,126 --> 00:14:38,752
Got a minute,
Colonel Crittendon?
386
00:14:38,794 --> 00:14:40,671
I'd like to ask you
a few questions.
387
00:14:40,712 --> 00:14:42,881
Well, I'd be glad
to answer anything I can.
388
00:14:42,923 --> 00:14:44,174
Of course you realize
389
00:14:44,216 --> 00:14:46,051
I'm here under
secret orders, though.
390
00:14:46,051 --> 00:14:47,719
Yeah, that's
my first question.
391
00:14:47,719 --> 00:14:49,012
Why'd they pick you?
392
00:14:49,054 --> 00:14:50,681
I wasn't picked--
I volunteered.
393
00:14:50,722 --> 00:14:52,724
After all, I am familiar
with the camp,
394
00:14:52,766 --> 00:14:55,060
and with my commando
and sabotage training,
395
00:14:55,060 --> 00:14:56,728
who could be better
for the job?
396
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
Exactly how much
commando training did you have?
397
00:14:58,605 --> 00:15:00,232
Oh, the whole show.
398
00:15:00,274 --> 00:15:03,026
That commando corps
separates the men from the boys.
399
00:15:03,068 --> 00:15:06,071
I confess, at first I didn't
think I'd be able to cut it.
400
00:15:06,113 --> 00:15:08,740
Took every ounce of grit
and determination in me.
401
00:15:08,740 --> 00:15:10,075
I made it, but, uh...
402
00:15:10,117 --> 00:15:12,911
I wouldn't like to go through
a weekend like that again.
403
00:15:12,953 --> 00:15:15,497
Two days of commando training?
404
00:15:15,539 --> 00:15:16,832
Actually it was three.
405
00:15:16,874 --> 00:15:18,125
I stayed on an extra day
406
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
to brush up on
my hand-to-hand combat.
407
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Yeah, I suppose
during the three days
408
00:15:22,421 --> 00:15:24,298
you also became
a sabotage expert.
409
00:15:24,339 --> 00:15:25,632
Ah, no.
410
00:15:25,674 --> 00:15:27,593
No, that was
another course I took
411
00:15:27,634 --> 00:15:29,261
after I left the hospital.
412
00:15:29,303 --> 00:15:31,221
Let me, uh, let me
show you something.
413
00:15:31,263 --> 00:15:33,849
(
shouts dramatically )
414
00:15:33,891 --> 00:15:35,601
Rather neat trick, eh, Hogan?
415
00:15:35,601 --> 00:15:37,603
Yes, indeed,
a very neat trick.
416
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Does a neat job, too.
417
00:15:39,605 --> 00:15:42,107
This knife is razor sharp.
418
00:15:42,107 --> 00:15:43,358
Yeah, I
can feel it.
419
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
It's a razor-
sharp knife.
420
00:15:45,068 --> 00:15:46,862
Dreamed this one
up myself.
421
00:15:46,904 --> 00:15:49,948
So far it seems to have
fooled Jerry, doesn't it?
422
00:15:49,990 --> 00:15:53,118
Yeah, well, around here,
Jerry isn't too hard to fool.
423
00:15:53,160 --> 00:15:55,495
Colonel Hogan,
I've been giving some thought
424
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
to your escape from here,
and it occurred to me...
425
00:15:58,290 --> 00:15:59,458
Colonel, my hat.
426
00:15:59,499 --> 00:16:00,083
How's that?
427
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
You stabbed my hat.
428
00:16:04,171 --> 00:16:05,672
Oh, awfully sorry, Hogan.
429
00:16:05,714 --> 00:16:08,133
I keep forgetting
to put it together again.
430
00:16:08,175 --> 00:16:10,677
Usually cut a neat slice
in my shirt sleeve.
431
00:16:10,719 --> 00:16:12,346
See? I've done it again,
432
00:16:12,387 --> 00:16:15,015
only this time
it's your shirt, what.
433
00:16:15,057 --> 00:16:17,142
That's okay--
it'll go well with my hat.
434
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
Right you are.
435
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
Anyway,
as I was saying,
436
00:16:19,311 --> 00:16:20,687
I've been giving
some thought
437
00:16:20,729 --> 00:16:21,897
to your escape
from here.
438
00:16:21,938 --> 00:16:23,815
Colonel,
it can't be from here.
439
00:16:23,857 --> 00:16:26,026
We're blowing up
the Berlin Express
440
00:16:26,109 --> 00:16:28,695
and the Kessling refinery
tomorrow night.
441
00:16:28,737 --> 00:16:31,531
Any escape from Stalag 13
would be too risky.
442
00:16:31,573 --> 00:16:32,866
I see what you mean.
443
00:16:32,908 --> 00:16:35,702
Supposing, uh...
supposing you were to be transferred
444
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
to another camp,
and while en route
445
00:16:37,621 --> 00:16:39,706
you made your escape
with the aid of the,
446
00:16:39,748 --> 00:16:40,999
uh, of the underground.
447
00:16:41,041 --> 00:16:43,752
That's a good idea, but how
do we arrange my transfer?
448
00:16:43,794 --> 00:16:45,212
Well if, uh,
if Klink thought
449
00:16:45,253 --> 00:16:47,214
an important prisoner
like Colonel Hogan
450
00:16:47,255 --> 00:16:48,674
were attempting an escape,
451
00:16:48,715 --> 00:16:51,176
he'd have you out of here
before you could try it.
452
00:16:51,176 --> 00:16:52,511
He sure would.
453
00:16:52,511 --> 00:16:55,597
And I know just the pitch
I'm going to give him.
454
00:16:55,639 --> 00:16:57,057
Colonel Hogan!
455
00:16:58,475 --> 00:17:00,769
The senior officer
is the only one
456
00:17:00,811 --> 00:17:03,188
to have contact
with the commandant.
457
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
I'll do the talking
to Klink.
458
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
Look, it really might be better
if you let me handle him.
459
00:17:07,692 --> 00:17:09,403
I've been doing it
for some time now.
460
00:17:09,444 --> 00:17:11,696
Don't worry,
I'll handle Klink.
461
00:17:11,696 --> 00:17:14,199
And believe me,
in no time at all,
462
00:17:14,199 --> 00:17:16,284
you'll be free as a bird.
463
00:17:16,326 --> 00:17:18,537
Chirp, chirp.
464
00:17:18,578 --> 00:17:19,704
I got your message,
465
00:17:19,746 --> 00:17:21,039
but I had
some difficulty
466
00:17:21,081 --> 00:17:22,624
getting permission
from Klink.
467
00:17:22,666 --> 00:17:24,000
Did Newkirk
give you the key?
468
00:17:24,042 --> 00:17:25,502
It's right here in my pocket.
469
00:17:25,544 --> 00:17:28,046
You'd be mad as a March hare
to make a break from here.
470
00:17:28,046 --> 00:17:29,214
Stop wasting time.
471
00:17:29,256 --> 00:17:31,425
Unlock the cell door
and leave it shut.
472
00:17:35,053 --> 00:17:36,221
There you are.
473
00:17:36,263 --> 00:17:37,764
If you do try anything,
474
00:17:37,806 --> 00:17:40,100
just how far
do you think you'll get?
475
00:17:40,142 --> 00:17:41,643
I'm going
to try something
476
00:17:41,685 --> 00:17:44,146
and I hope to get
as far as the next prison camp.
477
00:17:47,524 --> 00:17:51,069
Colonel Hogan-- Commandant Klink
wants to see you.
478
00:17:52,571 --> 00:17:55,448
Ah, I appreciate
your coming, sir.
479
00:17:55,490 --> 00:17:58,535
Don't bother
to appreciate anything.
480
00:17:58,577 --> 00:18:02,038
Colonel Crittendon asked me
to do this as a personal favor.
481
00:18:02,080 --> 00:18:04,249
Since when are
you doing favors for the enemy?
482
00:18:04,291 --> 00:18:06,376
Because although
we're on different sides,
483
00:18:06,418 --> 00:18:09,045
I have a great deal of respect
for Colonel Crittendon.
484
00:18:09,087 --> 00:18:11,256
He is a fine officer
and an honorable man...
485
00:18:11,256 --> 00:18:13,091
And a dirty
stool pigeon.
486
00:18:13,091 --> 00:18:15,510
And he kept you
from committing suicide.
487
00:18:15,552 --> 00:18:18,305
No one will ever escape
from Stalag 13
488
00:18:18,346 --> 00:18:20,473
as long as I'm its commandant.
489
00:18:20,515 --> 00:18:22,475
And that won't
be much longer.
490
00:18:22,517 --> 00:18:26,021
Yeah, I'm busting out of your
prison camp, Colonel Klink.
491
00:18:26,062 --> 00:18:29,441
Just wanted to give you
advance notice so you can pack.
492
00:18:29,482 --> 00:18:31,776
You don't bust out of anyplace
493
00:18:31,776 --> 00:18:34,696
until you bust out of
this bust-proof cell,
494
00:18:34,738 --> 00:18:37,032
and that's a good trick
in itself.
495
00:18:37,073 --> 00:18:38,909
That's why I'm glad
I'm locked up in here.
496
00:18:38,950 --> 00:18:40,452
The more sensational my escape,
497
00:18:40,493 --> 00:18:42,537
the sooner we'll get you
to a cooler climate.
498
00:18:42,579 --> 00:18:44,122
Hogan, why did
you want to see me?
499
00:18:44,122 --> 00:18:45,790
Just wanted to warn you.
500
00:18:45,832 --> 00:18:47,083
I owe you that.
501
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Oh, no, Hogan.
502
00:18:48,168 --> 00:18:49,794
You just wanted
to annoy me,
503
00:18:49,836 --> 00:18:51,796
get me upset--
but it won't work.
504
00:18:51,838 --> 00:18:53,173
Good night, Colonel.
505
00:18:53,214 --> 00:18:57,093
These has-beens will do anything
to get attention.
506
00:18:57,135 --> 00:19:01,181
Schultz, I really believe
that Hogan is cracking up.
507
00:19:01,222 --> 00:19:04,309
Still convinced
I can't escape, aren't you?
508
00:19:04,351 --> 00:19:07,604
Hogan, how many times
do I have to tell you,
509
00:19:07,646 --> 00:19:10,190
no one ever escapes
from Stalag 13.
510
00:19:10,231 --> 00:19:12,025
Care to make
a little bet on that?
511
00:19:12,067 --> 00:19:14,069
Look, Hogan,
I'm very tired, it's late.
512
00:19:14,110 --> 00:19:16,488
Why don't you
go back to your cell and go to bed, hmm?
513
00:19:18,156 --> 00:19:19,449
What are you
doing out here?
514
00:19:19,491 --> 00:19:20,867
Just trying to make a bet.
515
00:19:20,909 --> 00:19:22,619
Schultz, put him
back in there.
516
00:19:22,661 --> 00:19:24,287
Why weren't you
watching him?
517
00:19:24,329 --> 00:19:26,665
Herr Kommandant,
I was listening to you.
518
00:19:26,706 --> 00:19:28,500
You are supposed
to guard prisoners,
519
00:19:28,541 --> 00:19:30,001
not listen to
foolish chatter.
520
00:19:30,001 --> 00:19:33,338
But Herr Kommandant,
it was not foolish chatter.
521
00:19:33,338 --> 00:19:35,965
Whatever you said
was very interesting.
522
00:19:36,007 --> 00:19:38,134
Schultz, you
Dummkopf,
you dunderhead.
523
00:19:38,176 --> 00:19:39,469
If you fellas don't mind,
524
00:19:39,511 --> 00:19:41,680
I'd like to get back
into my bust-proof cell
525
00:19:41,680 --> 00:19:43,181
to start planning my escape.
526
00:19:43,223 --> 00:19:45,517
Hogan, get
back in there.
527
00:19:50,313 --> 00:19:51,439
Good night.
528
00:19:51,481 --> 00:19:54,025
See you in the morning... maybe.
529
00:19:57,487 --> 00:19:59,864
Say
au revoir, Hogan,
and get into the truck.
530
00:19:59,906 --> 00:20:01,783
The men can write you
at Stalag 15.
531
00:20:01,825 --> 00:20:04,160
I'll say my own good-byes,
if you don't mind.
532
00:20:04,202 --> 00:20:07,038
Newkirk-- you and Carter
take care of those packages?
533
00:20:07,038 --> 00:20:08,373
Everything's all right, sir.
534
00:20:08,415 --> 00:20:09,999
We should hear
something tonight.
535
00:20:10,041 --> 00:20:11,793
Good luck, Colonel.
536
00:20:11,835 --> 00:20:14,546
Is it all right if I give
Hogan a gift, Colonel?
537
00:20:14,587 --> 00:20:16,714
What kind of a gift,
Colonel Crittendon?
538
00:20:16,756 --> 00:20:18,216
Oh, just
my swagger cane.
539
00:20:18,216 --> 00:20:19,926
I'd... I'd like him
to have it
540
00:20:19,968 --> 00:20:21,302
for old time's sake.
541
00:20:21,344 --> 00:20:22,303
All right, Hogan.
542
00:20:22,345 --> 00:20:24,180
Take the stick and
get into the truck.
543
00:20:28,768 --> 00:20:29,894
Hurry up,
hurry up, men.
544
00:20:29,894 --> 00:20:31,563
I don't want him
to miss the train.
545
00:20:31,604 --> 00:20:32,730
Train?
546
00:20:32,772 --> 00:20:34,399
You're going
in style today, Hogan.
547
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
The Berlin Express.
548
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
Berlin Express?
549
00:20:36,568 --> 00:20:38,236
Did you hear that, guys?
550
00:20:38,236 --> 00:20:40,613
I'm going to be on
the Berlin Express.
551
00:20:40,655 --> 00:20:42,157
I hate good-byes,
552
00:20:42,198 --> 00:20:44,909
so we'll just say
"Till we meet again."
553
00:20:45,243 --> 00:20:46,578
Right.
554
00:20:46,578 --> 00:20:49,247
And let's meet real soon,
shall we?
555
00:20:50,999 --> 00:20:51,749
Soon!
556
00:20:57,630 --> 00:20:59,883
I think one more stroke
ought to do it, sir.
557
00:20:59,924 --> 00:21:02,051
We don't want to
bring her down just yet.
558
00:21:02,093 --> 00:21:04,387
We'll wait until LeBeau
sees the van approaching.
559
00:21:04,429 --> 00:21:05,513
Then with one blow,
560
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
my ax will drop this tree
in front of them.
561
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Don't you think we ought
to do that now, Colonel,
562
00:21:09,601 --> 00:21:11,102
instead of waiting
till the last minute?
563
00:21:11,144 --> 00:21:12,145
Yeah, this
is one train
564
00:21:12,187 --> 00:21:13,813
we don't want the
colonel to catch.
565
00:21:13,855 --> 00:21:16,191
The element of surprise
will be a great advantage to us.
566
00:21:16,274 --> 00:21:18,568
We'll be on those guards
before they know what happened.
567
00:21:18,610 --> 00:21:19,819
The colonel
is right there.
568
00:21:19,861 --> 00:21:21,321
They'll be like
sitting ducks for us.
569
00:21:44,344 --> 00:21:46,346
Extraordinary thing.
570
00:21:50,475 --> 00:21:53,478
It takes a long time to change
those tires, doesn't it?
571
00:21:53,519 --> 00:21:55,438
Nothing to it
on an American truck.
572
00:21:55,480 --> 00:21:56,940
Shut up.
573
00:21:56,981 --> 00:21:58,191
Get back in the van.
574
00:21:58,232 --> 00:21:59,651
They're almost
ready to go.
575
00:21:59,859 --> 00:22:01,361
About time.
576
00:22:02,695 --> 00:22:04,364
Back inside--
everyone.
577
00:22:09,035 --> 00:22:10,203
Back inside.
578
00:22:10,203 --> 00:22:12,330
That means you, too.
579
00:22:14,332 --> 00:22:15,375
Inside!
580
00:22:17,210 --> 00:22:19,671
What'd you do now
to that tire?
581
00:22:19,712 --> 00:22:20,797
Nothing,
I-I-I...
582
00:22:20,838 --> 00:22:22,215
just kicked it
with my foot.
583
00:22:22,215 --> 00:22:24,133
What are you using
for rubber these days--
584
00:22:24,175 --> 00:22:25,218
banana peels?
585
00:22:25,218 --> 00:22:26,886
One more word from you...
586
00:22:26,886 --> 00:22:28,054
No, you won't.
587
00:22:28,096 --> 00:22:29,472
Put your
hands up.
588
00:22:29,514 --> 00:22:30,807
Move!
589
00:22:30,848 --> 00:22:31,766
All right, you guys--
590
00:22:31,808 --> 00:22:33,559
let's see how fast
you can fix that tire.
591
00:22:33,559 --> 00:22:34,852
What do we
do with them, Colonel?
592
00:22:34,894 --> 00:22:35,853
We'll drop them off,
593
00:22:35,895 --> 00:22:37,397
let the underground
take care of them.
594
00:22:37,438 --> 00:22:39,357
Then can we drive
over by the refinery
595
00:22:39,399 --> 00:22:40,608
and watch
the explosion?
596
00:22:40,650 --> 00:22:42,860
No time for that, Carter--
I got to get home.
597
00:22:42,902 --> 00:22:44,070
Oh-- oh, yeah,
I forgot.
598
00:22:44,112 --> 00:22:45,405
I expect you're eager to go.
599
00:22:45,446 --> 00:22:46,572
Yes, I am.
600
00:22:46,572 --> 00:22:49,200
As the song says,
be it ever so humble,
601
00:22:49,242 --> 00:22:51,577
there's no place like...
Stalag 13.
602
00:23:02,338 --> 00:23:03,548
Hogan, tell me--
603
00:23:03,589 --> 00:23:05,258
when the underground
freed you,
604
00:23:05,258 --> 00:23:06,759
why did you
come back here?
605
00:23:06,801 --> 00:23:08,928
Been asking myself
that same question.
606
00:23:08,928 --> 00:23:11,723
Some invisible
force seemed to be pulling me back.
607
00:23:11,764 --> 00:23:14,684
I guess...
aw, it sounds silly.
608
00:23:14,726 --> 00:23:15,727
What?
609
00:23:15,768 --> 00:23:17,103
You'll just laugh.
610
00:23:17,145 --> 00:23:19,063
Please-- I already
laughed once this week.
611
00:23:19,105 --> 00:23:20,606
Hogan, what are you
trying to say?
612
00:23:20,648 --> 00:23:23,067
I'm back because I
missed the old dungeon.
613
00:23:23,109 --> 00:23:26,070
You have no idea how I felt
as I came over the hill
614
00:23:26,112 --> 00:23:29,115
and saw the sun setting
beyond the machine-gun turrets.
615
00:23:29,115 --> 00:23:30,783
Hogan!
616
00:23:30,783 --> 00:23:33,244
The barbed wire
sparkling like spun gold
617
00:23:33,286 --> 00:23:35,913
and the delousing
station at twilight time.
618
00:23:35,955 --> 00:23:38,040
Colonel Klink...
619
00:23:38,082 --> 00:23:39,959
this is a
veritable paradise.
620
00:23:40,001 --> 00:23:42,295
Hogan, I don't believe
one word of this.
621
00:23:42,295 --> 00:23:44,881
But I agree with you
about Colonel Crittendon.
622
00:23:44,922 --> 00:23:46,215
He cannot be trusted.
623
00:23:46,257 --> 00:23:49,427
You give him one inch,
he'll take 50 yards.
624
00:23:49,469 --> 00:23:50,803
You know,
he'd gotten that far
625
00:23:50,845 --> 00:23:52,138
when Schultz spotted him.
626
00:23:52,180 --> 00:23:53,639
Crittendon tried
to make a break?
627
00:23:53,639 --> 00:23:54,974
Oh, he denied it,
of course.
628
00:23:54,974 --> 00:23:57,310
Said he was coming in,
not going out.
629
00:23:57,310 --> 00:23:58,478
Where is he now?
630
00:23:58,519 --> 00:24:00,146
On his way to Stalag 15.
631
00:24:00,146 --> 00:24:01,481
Oh, he's a menace.
632
00:24:01,481 --> 00:24:03,649
He's got to be
locked up somewhere.
633
00:24:03,649 --> 00:24:05,151
I mean somewhere else.
634
00:24:05,193 --> 00:24:07,695
There is no room here
for troublemakers.
635
00:24:07,737 --> 00:24:09,197
We can do without
him very nicely.
636
00:24:09,238 --> 00:24:10,823
Incidentally,
what time have you got?
637
00:24:10,907 --> 00:24:13,075
Oh, it's, uh,
7:29 and 40 seconds.
638
00:24:13,117 --> 00:24:14,285
Exactly?
639
00:24:14,327 --> 00:24:15,495
I just set it by my radio.
640
00:24:15,536 --> 00:24:16,787
(
explosion )
641
00:24:25,630 --> 00:24:27,256
Hogan, what is it?
What's happening?
642
00:24:27,298 --> 00:24:29,133
Your radio is
12 seconds slow.
643
00:24:29,175 --> 00:24:30,801
What has that
got to do with it?
644
00:24:30,843 --> 00:24:31,886
Who knows?
645
00:24:31,928 --> 00:24:33,346
Oh, one other
thing, Colonel.
646
00:24:33,387 --> 00:24:34,847
What?
647
00:24:34,972 --> 00:24:37,016
Chop, chop, chop.
648
00:24:37,066 --> 00:24:41,616
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46700