All language subtitles for Hogans Heroes s03e16 Carter Turns Traitor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:17,601 ( theme song playing ) 2 00:00:50,092 --> 00:00:51,468 All right, one more time. 3 00:00:51,468 --> 00:00:52,636 Take it from the top. 4 00:00:52,636 --> 00:00:54,429 Kinch, this will be your starting position 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,681 at the center of the compound. 6 00:00:55,722 --> 00:00:56,848 Right, Colonel. 7 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 What's your weapon? Handmade zip gun. 8 00:00:58,350 --> 00:00:59,559 Correct. 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,561 Newkirk, what's your starting position? 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 100 feet to the west of Kinch. 11 00:01:03,063 --> 00:01:04,189 Mm-hmm. Your weapon? 12 00:01:04,231 --> 00:01:07,025 Bow and arrow, sir, with the arrow dipped in poison. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,193 Correct. LeBeau? 14 00:01:08,235 --> 00:01:09,861 Well, I start from over there, Colonel, 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 60 feet south of Kinch, 16 00:01:11,113 --> 00:01:14,074 and my weapon is a machete made of an old paint can. 17 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Good. Now, what about Schultz? 18 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Well, when we stalk our man, Schultz's normal position 19 00:01:17,661 --> 00:01:18,662 should be about the center 20 00:01:18,704 --> 00:01:20,163 of the compound near the water tower. 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,999 He should have a clear view of all of us. 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,166 Good. 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 So I'll position myself right next to Schultz. 24 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 We start in five minutes. 25 00:01:26,837 --> 00:01:29,131 Synchronize your watches. 26 00:01:29,172 --> 00:01:31,174 It's now 11:16. 27 00:01:31,216 --> 00:01:32,634 Any questions? 28 00:01:32,676 --> 00:01:33,969 Yes. 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,762 Colonel, why do they have to kill me? 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,222 Carter, where have you been? 31 00:01:37,264 --> 00:01:38,515 We're not going to kill you. 32 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 It's an attempt to kill you. 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,351 I understand that, Colonel. 34 00:01:41,351 --> 00:01:43,186 You're playing a part. CARTER: Yes, sir, I know. 35 00:01:43,186 --> 00:01:45,355 I just don't feel the role. 36 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 It doesn't feel like me. 37 00:01:47,399 --> 00:01:50,444 I mean, see, I've always thought of myself as a pretty nice guy. 38 00:01:50,485 --> 00:01:52,696 Now, all of a sudden, I'm turning stool pigeon. 39 00:01:52,696 --> 00:01:55,699 I just don't feel my motivation. 40 00:01:55,699 --> 00:01:58,285 Carter, your motivation is I'm ordering you to do it. 41 00:01:58,326 --> 00:01:59,703 Yes, sir. 42 00:01:59,745 --> 00:02:00,620 Do you want me to go on? 43 00:02:00,662 --> 00:02:01,788 Yes, sir. Would you? 44 00:02:01,830 --> 00:02:03,165 Come on, Carter. Just pipe down. 45 00:02:03,206 --> 00:02:04,499 It's my neck! ( all talking ) 46 00:02:04,541 --> 00:02:06,543 Hold it! Hold it! 47 00:02:06,543 --> 00:02:07,919 This is a difficult assignment. 48 00:02:07,961 --> 00:02:09,337 If he wants to talk it out, 49 00:02:09,379 --> 00:02:12,048 I think we should give him all the time that he needs. 50 00:02:12,090 --> 00:02:14,384 You got two minutes. 51 00:02:14,426 --> 00:02:17,053 Well, I'm all for the objective and all that, 52 00:02:17,053 --> 00:02:19,431 but couldn't somebody else play the traitor? 53 00:02:19,473 --> 00:02:20,766 What in the world does he want? 54 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 I don't understand. All right. 55 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 Let's examine it. 56 00:02:24,603 --> 00:02:26,521 Now... 57 00:02:26,563 --> 00:02:29,399 we have received word from London 58 00:02:29,399 --> 00:02:31,735 that they think the Germans are up to something 59 00:02:31,735 --> 00:02:33,111 in chemical warfare, right? 60 00:02:33,153 --> 00:02:34,571 Right. 61 00:02:34,571 --> 00:02:37,032 London wants the location of the factory turning it out. 62 00:02:37,073 --> 00:02:40,285 Who here knows anything at all about chemical warfare? 63 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 Who else could convince the Germans 64 00:02:42,370 --> 00:02:44,206 that he was in chemical warfare 65 00:02:44,247 --> 00:02:45,582 before he was captured? 66 00:02:45,582 --> 00:02:47,083 Who else could get on the inside 67 00:02:47,125 --> 00:02:49,127 and find out the location of that factory? 68 00:02:49,169 --> 00:02:50,462 Who? 69 00:02:50,504 --> 00:02:52,839 You really think I can do that, Colonel? 70 00:02:52,881 --> 00:02:55,509 No. It's just that we don't have anyone else. 71 00:02:55,550 --> 00:02:57,636 Get ready to move out. 72 00:02:57,677 --> 00:02:59,554 Let's go. 73 00:03:23,870 --> 00:03:25,956 Hi, Schultz. 74 00:03:25,997 --> 00:03:27,249 Hi. 75 00:03:27,290 --> 00:03:28,500 Talk to you a minute? 76 00:03:28,541 --> 00:03:30,335 Colonel Hogan, I'd rather not. 77 00:03:30,377 --> 00:03:31,795 Really? 78 00:03:31,836 --> 00:03:36,466 Oh, right now, I'm dreaming about a beautiful meal 79 00:03:36,466 --> 00:03:38,718 my wife is going to cook for me tonight, 80 00:03:38,760 --> 00:03:41,304 if, by some miracle, between now and then, 81 00:03:41,346 --> 00:03:43,556 she turns out to be a good cook. 82 00:03:43,598 --> 00:03:46,101 And whenever you talk to me, Colonel Hogan, 83 00:03:46,142 --> 00:03:49,020 I always get into some kind of trouble. 84 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Therefore, I'd rather not. 85 00:03:51,648 --> 00:03:53,191 I'm glad you feel that way, Schultz. 86 00:03:53,233 --> 00:03:54,818 Actually, it's a question of ethics. 87 00:03:54,818 --> 00:03:56,611 Take it to the chaplain. 88 00:03:56,653 --> 00:03:58,154 You don't understand. 89 00:03:58,154 --> 00:03:59,906 Now, I've heard a rumor that one of the men 90 00:03:59,948 --> 00:04:01,533 in my command may defect to the Germans. 91 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 Why would he want to do a thing like that? 92 00:04:03,201 --> 00:04:04,494 A quirk. 93 00:04:04,536 --> 00:04:06,579 Now, the problem is, some of the other prisoners 94 00:04:06,621 --> 00:04:08,873 may try to kill him before he goes over to your side. 95 00:04:08,915 --> 00:04:10,667 He's better off dead. 96 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 What kind of loyalty is that, Schultz? 97 00:04:12,335 --> 00:04:15,296 I said nothing. Nothing! 98 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 So you see the decision I have to make. 99 00:04:16,715 --> 00:04:18,299 No. 100 00:04:18,341 --> 00:04:20,010 Should I...? 101 00:04:22,846 --> 00:04:25,015 Should I let them go ahead and kill him-- 102 00:04:25,015 --> 00:04:27,684 in which case, they'd be punished by Colonel Klink? 103 00:04:27,726 --> 00:04:29,644 Hi, Schultz. Hi. 104 00:04:29,686 --> 00:04:31,771 Or, on the other hand, 105 00:04:31,813 --> 00:04:33,189 should I try to stop them? 106 00:04:33,189 --> 00:04:35,108 Hello, Schultz. Hi. 107 00:04:35,150 --> 00:04:36,901 In which case, your side would 108 00:04:36,943 --> 00:04:38,820 get the services of a defector. 109 00:04:38,862 --> 00:04:42,115 Hi, Schultzy. Hi. 110 00:04:42,157 --> 00:04:43,783 So what do you think I should do, Schultz? 111 00:04:43,825 --> 00:04:46,703 Well, in a matter like this, 112 00:04:46,745 --> 00:04:49,914 I would ask myself first... 113 00:04:52,333 --> 00:04:53,626 Halt! 114 00:04:53,668 --> 00:04:55,462 CARTER: Help! Get me out... 115 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 Get me... Schultz. ( all talking ) 116 00:04:57,047 --> 00:04:58,548 Help! They're gonna kill me! Help! 117 00:04:58,590 --> 00:05:00,717 What's going on here? Stop it! 118 00:05:00,759 --> 00:05:02,886 Now I have to take you to the Commandant's office. 119 00:05:02,886 --> 00:05:04,053 Attention! 120 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 Right face! 121 00:05:05,889 --> 00:05:07,640 Forward! 122 00:05:07,682 --> 00:05:09,058 Where are you going? 123 00:05:09,058 --> 00:05:10,602 To Klink's office as a witness. 124 00:05:10,643 --> 00:05:12,020 No! 125 00:05:12,061 --> 00:05:13,229 Witness to what? 126 00:05:13,271 --> 00:05:15,398 To how well you handled this whole ugly mess. 127 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 But, if you don't want me to... 128 00:05:16,900 --> 00:05:18,818 All right, get in line. 129 00:05:18,860 --> 00:05:21,237 Forward, march! 130 00:05:21,237 --> 00:05:22,739 Eins, zwei, drei, vier. 131 00:05:22,781 --> 00:05:24,741 Eins, zwei, drei, vier. 132 00:05:24,741 --> 00:05:26,201 Eins, zwei... 133 00:05:26,242 --> 00:05:27,494 Eins, zwei, drei... 134 00:05:27,535 --> 00:05:29,913 Now Colonel Hogan told you, Schultz, 135 00:05:29,913 --> 00:05:33,917 that one of his men was about to defect to our side, right? 136 00:05:33,958 --> 00:05:35,418 Right, Herr Kommandant. 137 00:05:35,460 --> 00:05:37,086 I told you that in confidence, Schultz. 138 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 Quiet, Hogan. 139 00:05:38,588 --> 00:05:42,592 Not one single fact shall escape my rigorous interrogation. 140 00:05:42,592 --> 00:05:44,093 I was afraid of that, sir. 141 00:05:44,093 --> 00:05:45,428 Now, 142 00:05:45,428 --> 00:05:48,056 rather than have Carter join the all victorious Third Reich, 143 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 these men thought to kill him, huh? 144 00:05:52,477 --> 00:05:56,022 Herr Kommandant, being alert as usual, 145 00:05:56,064 --> 00:05:58,608 I was able to spot them 146 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 and guess their intentions right away. 147 00:06:01,486 --> 00:06:02,612 Moving in swiftly... 148 00:06:02,779 --> 00:06:03,905 ( laughs ) 149 00:06:03,947 --> 00:06:05,573 at great personal risk... 150 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Schultz, you told me. 151 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 Jawohl, Herr Kommandant. 152 00:06:09,369 --> 00:06:14,290 Hogan, punishment for these men must be immediate and severe. 153 00:06:14,332 --> 00:06:16,834 Commandant, let me just say, on my men's behalf, 154 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 they were motivated 155 00:06:18,002 --> 00:06:19,879 by the highest form of patriotism-- 156 00:06:19,921 --> 00:06:22,966 knowing the evil secrets that Carter carries in his head. 157 00:06:24,175 --> 00:06:25,635 Forget I said that. 158 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Said what? 159 00:06:28,471 --> 00:06:30,807 What evil secrets? 160 00:06:30,848 --> 00:06:32,892 He's only a sergeant in the Air Force. 161 00:06:32,934 --> 00:06:34,143 I talk too much. 162 00:06:34,143 --> 00:06:34,644 What is this all about? 163 00:06:35,895 --> 00:06:37,146 Well, sir... 164 00:06:37,188 --> 00:06:39,440 Carter, you tell them one word, just one, 165 00:06:39,482 --> 00:06:41,150 about your background in CW... 166 00:06:41,150 --> 00:06:41,985 Ah! 167 00:06:42,026 --> 00:06:43,319 Forget it. 168 00:06:43,361 --> 00:06:45,571 I was just rambling... just rambling. 169 00:06:45,613 --> 00:06:47,699 Uh-huh. CW-- chemical warfare. 170 00:06:47,740 --> 00:06:49,158 Carter was in chemical warfare? 171 00:06:49,158 --> 00:06:50,827 I'm not going to say another word. 172 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 Schultz, we have a prize here. 173 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 See to it that this man is sent to Berlin in the morning. 174 00:06:55,832 --> 00:06:58,042 Jawohl, Herr Kommandant. 175 00:06:58,084 --> 00:06:59,294 Don't believe him, men. 176 00:06:59,335 --> 00:07:00,753 Just trying to throw us off the trail. 177 00:07:00,795 --> 00:07:01,921 Wait, Schultz! 178 00:07:01,963 --> 00:07:03,715 What trail? 179 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Oh, come on, Commandant. 180 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 You're too cunning and experienced a man 181 00:07:07,010 --> 00:07:10,096 to send Carter off to Berlin without first checking him out. 182 00:07:10,138 --> 00:07:12,473 Oh, come on. You don't expect us to buy that. 183 00:07:12,515 --> 00:07:13,933 But, if I'm not sending him to Berlin, 184 00:07:13,975 --> 00:07:15,268 what am I doing with him? 185 00:07:15,310 --> 00:07:16,561 Putting him up in your quarters 186 00:07:16,602 --> 00:07:18,146 where the prisoners can't get at him 187 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 until you bring in a couple 188 00:07:19,397 --> 00:07:20,815 of German chemical warfare experts 189 00:07:20,857 --> 00:07:22,233 from the factory to check him out. 190 00:07:22,275 --> 00:07:24,235 That's very clever, Commandant. 191 00:07:24,277 --> 00:07:26,195 By the way, where is that factory? 192 00:07:26,237 --> 00:07:28,072 Hogan, even I don't have that information. 193 00:07:28,114 --> 00:07:31,784 Schultz, prepare my quarters for the defector. 194 00:07:31,826 --> 00:07:33,411 I mean, our good comrade. 195 00:07:33,453 --> 00:07:35,830 And place a 24-hour guard on all sides of the building. 196 00:07:35,872 --> 00:07:37,248 Jawohl, Herr Kommandant. 197 00:07:37,290 --> 00:07:38,583 You certainly take charge, sir. 198 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 My men are free to go? 199 00:07:39,959 --> 00:07:41,586 Go. No, wait. 200 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 I have not yet assigned punishment for them. 201 00:07:47,300 --> 00:07:48,968 They are to remain here until I do. 202 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 I'm certainly glad of that, Commandant. 203 00:07:50,720 --> 00:07:52,889 The men just hate that walking-around free period 204 00:07:52,889 --> 00:07:54,557 until you dream up something diabolical. 205 00:07:57,435 --> 00:07:59,729 Hogan, they're free to go. 206 00:07:59,729 --> 00:08:02,065 I put my foot into it again. 207 00:08:02,065 --> 00:08:03,608 Come on. 208 00:08:03,649 --> 00:08:05,401 Let's go. 209 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 Carter, just tell me one thing. 210 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 Why did you do it? 211 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 I don't remember, Colonel. 212 00:08:14,077 --> 00:08:15,369 Why did I do it? 213 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 'Cause you're rotten clear through. 214 00:08:22,460 --> 00:08:24,462 Gee. 215 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 Carter, don't worry. 216 00:08:28,090 --> 00:08:30,968 Now you have new, warm, wonderful friends. 217 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 Swell. 218 00:08:36,808 --> 00:08:38,601 We must have something now. 219 00:08:38,643 --> 00:08:40,269 Nothing, nothing. How much longer, Kinch? 220 00:08:40,269 --> 00:08:41,521 I don't know, Colonel. 221 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 Could be five minutes, maybe five hours. 222 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Great. Anything could be happening up there. Anything. 223 00:08:44,899 --> 00:08:47,068 You don't have to worry about Carter, sir. 224 00:08:47,109 --> 00:08:48,361 He's a very fast thinker, 225 00:08:48,402 --> 00:08:49,821 if you give him enough time. 226 00:08:49,862 --> 00:08:50,822 What is it, Colonel? 227 00:08:50,863 --> 00:08:52,198 What's happening? 228 00:08:52,240 --> 00:08:53,491 We can't patch through to Klink's quarters. 229 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 The bug isn't working. What's going on? 230 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 I couldn't get through. Too many guards. 231 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 Looks like they're having dinner. 232 00:08:57,286 --> 00:08:58,454 Carter and who else? 233 00:08:58,454 --> 00:08:59,664 Carter and Klink and the general 234 00:08:59,705 --> 00:09:01,499 from the chemical warfare factory and a woman. 235 00:09:01,541 --> 00:09:02,959 Woman? What woman? 236 00:09:03,000 --> 00:09:04,836 The one who came with the general. 237 00:09:04,877 --> 00:09:06,087 Is it his wife? Who? 238 00:09:06,128 --> 00:09:07,713 Not his wife, that's for sure. 239 00:09:07,755 --> 00:09:09,298 Scientist? 240 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 I wouldn't mind working in her laboratory. 241 00:09:11,425 --> 00:09:13,010 Any chance with that thing, Kinch? 242 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Doesn't look good. 243 00:09:14,470 --> 00:09:15,638 LeBeau, Newkirk, come with me. 244 00:09:15,638 --> 00:09:17,223 I don't like the way this thing's going. 245 00:09:17,265 --> 00:09:19,141 We'll go through the tunnel to Klink's quarters. 246 00:09:19,183 --> 00:09:20,476 And then out through the trapdoor? 247 00:09:20,518 --> 00:09:21,519 Only if we have to, but be ready. 248 00:09:22,812 --> 00:09:26,315 ( instrumental music playing ) 249 00:09:26,315 --> 00:09:29,610 Well, shall we? 250 00:09:29,652 --> 00:09:31,988 Very interesting story, my dear Carter. 251 00:09:31,988 --> 00:09:33,281 Very interesting. 252 00:09:33,322 --> 00:09:36,576 Uh, by the way, what is your correct rank? 253 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 Major. 254 00:09:38,119 --> 00:09:39,745 An interesting story, Major. 255 00:09:39,787 --> 00:09:41,372 You were dropped in Germany 256 00:09:41,414 --> 00:09:43,457 carrying a certain chemical agent? 257 00:09:43,499 --> 00:09:45,835 An incapacitating agent? 258 00:09:45,876 --> 00:09:48,504 Permanently incapacitating, General. 259 00:09:48,546 --> 00:09:50,798 Which you were directed to use 260 00:09:50,840 --> 00:09:53,009 on one of our aircraft plants? 261 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Through the water supply. 262 00:09:54,343 --> 00:09:55,511 Ah. 263 00:09:55,511 --> 00:09:56,804 Barbaric. 264 00:09:56,846 --> 00:10:00,308 But you were captured before you could use it, Major. 265 00:10:00,349 --> 00:10:02,226 No, ma'am. I had plenty of chances. 266 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 Oh? You see, 267 00:10:03,853 --> 00:10:05,646 after I got to know the German people, 268 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 they seemed so, uh... 269 00:10:08,232 --> 00:10:10,985 well... my kind of folks. 270 00:10:11,027 --> 00:10:12,153 You know? 271 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 Oh, yes, yes, yes. 272 00:10:13,362 --> 00:10:14,488 Our music, 273 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 our literature... 274 00:10:15,823 --> 00:10:17,867 Just real folks. 275 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 And, subsequently, you were captured? 276 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Yes, so I used my, uh, cover identity-- 277 00:10:22,455 --> 00:10:24,874 Air Force sergeant shot down on a routine bombing raid. 278 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Mm-hmm. 279 00:10:26,334 --> 00:10:29,545 But-But why didn't you come to me, Carter? 280 00:10:29,545 --> 00:10:32,048 I would have welcomed you with open arms. 281 00:10:32,048 --> 00:10:34,592 I am your kind of folks. 282 00:10:34,633 --> 00:10:35,760 I was afraid 283 00:10:35,801 --> 00:10:37,303 of the other prisoners, Commandant. 284 00:10:37,345 --> 00:10:39,555 They haven't seen the light like I have. 285 00:10:39,597 --> 00:10:41,766 And this substance that you were carrying, uh... 286 00:10:41,807 --> 00:10:44,643 Well, that was destroyed when I was captured. 287 00:10:44,685 --> 00:10:46,020 Those were my orders. 288 00:10:46,062 --> 00:10:48,481 But you have some knowledge of the formula, Major? 289 00:10:48,522 --> 00:10:49,940 Oh, yes, ma'am. 290 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 You might say I invented it. 291 00:10:52,068 --> 00:10:53,986 Uh, General Wittkamper, 292 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 perhaps, uh, 293 00:10:55,237 --> 00:10:56,906 we might be able to use this 294 00:10:56,906 --> 00:10:58,199 on those barbarians 295 00:10:58,240 --> 00:11:00,618 on the other side? 296 00:11:00,659 --> 00:11:02,578 An excellent idea, Klink. 297 00:11:02,578 --> 00:11:04,914 I should never have thought of it. 298 00:11:04,955 --> 00:11:06,373 Major Carter, 299 00:11:06,415 --> 00:11:08,918 what terms would you consider satisfactory 300 00:11:08,918 --> 00:11:12,171 to work for the greater glory of the Third Reich, hmm? 301 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 I just want to be trusted. 302 00:11:14,757 --> 00:11:17,384 We trust you. 303 00:11:17,426 --> 00:11:18,928 Of course, we do. 304 00:11:18,969 --> 00:11:21,388 And, may I say, 305 00:11:21,430 --> 00:11:23,390 we admire you. 306 00:11:23,432 --> 00:11:24,809 I do, too. 307 00:11:24,850 --> 00:11:26,602 Ever since you were brought to Stalag 13, 308 00:11:26,644 --> 00:11:28,270 there was something about your face that... 309 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 Klink. 310 00:11:29,772 --> 00:11:31,857 Because, back home, even when I was a kid, 311 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 nobody ever trusted me... 312 00:11:33,567 --> 00:11:38,030 just because I liked to do certain things to cats 313 00:11:38,072 --> 00:11:41,909 and grasshoppers, butterflies... 314 00:11:41,951 --> 00:11:43,744 We understand you. 315 00:11:43,786 --> 00:11:46,539 Fine. When do I go to work, and where's the factory? 316 00:11:47,790 --> 00:11:50,167 You don't trust me either. 317 00:11:50,209 --> 00:11:52,670 It isn't exactly that. 318 00:11:52,711 --> 00:11:56,340 General, perhaps you and the commandant might like 319 00:11:56,382 --> 00:11:58,217 to go out for some fresh air 320 00:11:58,259 --> 00:12:01,387 while I discuss with Major Carter 321 00:12:01,428 --> 00:12:04,181 the technical aspects of our business. 322 00:12:04,431 --> 00:12:06,058 Excellent. 323 00:12:06,100 --> 00:12:07,560 Fraulein Richter is one 324 00:12:07,601 --> 00:12:10,145 of our most brilliant researchers, Major. 325 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 You will find conversation with her 326 00:12:12,857 --> 00:12:16,151 highly stimulating. 327 00:12:16,193 --> 00:12:17,486 Klink. Uh, yes? 328 00:12:17,528 --> 00:12:18,487 Come. 329 00:12:18,529 --> 00:12:19,989 Uh, the, uh, moonlight view 330 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 of the prison's laundry is simply... Klink. 331 00:12:22,157 --> 00:12:24,952 Yes, sir. 332 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 I will deal with him quickly, General. 333 00:12:28,998 --> 00:12:33,419 He could be a valuable man or a most dangerous one. 334 00:12:33,460 --> 00:12:36,005 Enjoy yourself, Major. 335 00:12:48,392 --> 00:12:51,186 I thought they would never leave. 336 00:12:51,353 --> 00:12:53,355 Oh, really? 337 00:12:55,524 --> 00:12:58,319 Shall we discuss our work? 338 00:12:58,360 --> 00:13:01,196 Uh, that'd be fine. 339 00:13:01,196 --> 00:13:05,367 Or... shall we not? 340 00:13:08,203 --> 00:13:10,331 The war is so long. 341 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 Encounters such as this are short. 342 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 The weak hope for a tomorrow 343 00:13:14,668 --> 00:13:15,919 that never comes. 344 00:13:15,961 --> 00:13:20,549 The strong take what they want... 345 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 tonight. 346 00:13:22,426 --> 00:13:25,638 Well, I guess there's something to be said on both sides. 347 00:13:25,679 --> 00:13:27,848 You are shy. 348 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 I will get you a drink. 349 00:13:31,602 --> 00:13:33,020 That'd be fine. 350 00:13:33,062 --> 00:13:35,856 Cranberry juice, if you have it. 351 00:13:42,071 --> 00:13:45,032 Drink. 352 00:13:45,074 --> 00:13:47,868 My bags are in the next room. 353 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 Now that you have something 354 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 to make you less shy, 355 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 I will want something 356 00:13:53,207 --> 00:13:56,251 to make me more comfortable. 357 00:13:58,420 --> 00:14:00,714 Fine. 358 00:14:05,886 --> 00:14:07,346 ( whispering ): Don't drink that. 359 00:14:07,388 --> 00:14:08,764 Hi, Colonel. Shh! 360 00:14:08,806 --> 00:14:10,099 How am I doing? 361 00:14:10,140 --> 00:14:11,600 I don't know. We just got here. 362 00:14:11,642 --> 00:14:13,268 LeBeau, check the door. 363 00:14:14,686 --> 00:14:16,814 Carter, I think she's trying to get you drunk. 364 00:14:16,855 --> 00:14:18,816 I think she kind of goes for me. 365 00:14:18,857 --> 00:14:20,484 Here, empty this somewhere, and fast. 366 00:14:20,526 --> 00:14:21,443 Give me your hat. My hat? 367 00:14:21,485 --> 00:14:23,028 Come on. 368 00:14:23,070 --> 00:14:25,030 Now, look, keep your head, 369 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 don't drink anything, and don't talk too much. 370 00:14:27,199 --> 00:14:29,326 Right. Do you have any idea at all 371 00:14:29,368 --> 00:14:30,285 if they're on to you? 372 00:14:30,327 --> 00:14:31,495 No, sir. 373 00:14:31,537 --> 00:14:33,163 And she's really a nice girl, Colonel. 374 00:14:33,205 --> 00:14:34,123 Really. 375 00:14:34,164 --> 00:14:35,791 Carter, she's an expert 376 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 in the nastiest kind of warfare. 377 00:14:37,668 --> 00:14:40,504 Yes, sir, but I think she kind of goes for me. 378 00:14:41,547 --> 00:14:44,258 Here, come on. Hey, Colonel. 379 00:14:44,508 --> 00:14:45,551 Carter. 380 00:14:50,055 --> 00:14:53,600 She seemed like such a nice girl. 381 00:14:56,937 --> 00:14:58,981 All right, we've got a fast decision to make here. 382 00:14:58,981 --> 00:15:00,607 Carter, you've been spotted as a phony. 383 00:15:00,649 --> 00:15:02,234 That's why they tried to knock you off. 384 00:15:02,276 --> 00:15:03,485 Now, you can come back with us 385 00:15:03,527 --> 00:15:05,195 through the tunnel if you want to. Sure. 386 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 But what happens then? 387 00:15:07,030 --> 00:15:08,365 They'll tear this place apart, 388 00:15:08,407 --> 00:15:09,992 probably uncover our whole operation. 389 00:15:10,033 --> 00:15:11,368 We can't leave him here, sir. 390 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 It's up to him. 391 00:15:12,661 --> 00:15:14,204 The food's pretty good, 392 00:15:14,246 --> 00:15:16,373 even if the drinks are lousy. 393 00:15:16,415 --> 00:15:17,749 I'll stay. 394 00:15:17,791 --> 00:15:18,750 Good boy. 395 00:15:18,792 --> 00:15:21,336 We'll try to get something going for you. 396 00:15:33,682 --> 00:15:35,267 Hey, this was great. 397 00:15:35,309 --> 00:15:36,768 I thought you were going to change 398 00:15:36,810 --> 00:15:39,354 into something more comfortable. 399 00:15:42,941 --> 00:15:44,234 See you a minute, Commandant? 400 00:15:44,276 --> 00:15:45,903 Of course not. Out, Hogan! 401 00:15:45,944 --> 00:15:47,237 These couldn't be the people 402 00:15:47,279 --> 00:15:48,697 from chemical warfare, could they? 403 00:15:48,739 --> 00:15:50,407 Just what I wanted to talk to you about. 404 00:15:50,449 --> 00:15:52,284 Klink, who is this man? 405 00:15:52,326 --> 00:15:54,119 Colonel Hogan, senior POW officer. 406 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Now, Hogan, I've told you... 407 00:15:55,370 --> 00:15:56,955 You'd be interested in this, General. 408 00:15:56,997 --> 00:15:58,957 It's a farewell note we just found from Carter. 409 00:15:58,999 --> 00:16:00,125 He has gone nowhere. 410 00:16:00,167 --> 00:16:01,501 When he left our side for yours. 411 00:16:01,543 --> 00:16:02,544 Explains the whole thing. 412 00:16:02,586 --> 00:16:04,296 Hogan, we're not interested! 413 00:16:04,338 --> 00:16:05,422 Are we? 414 00:16:05,505 --> 00:16:07,007 What does it say? 415 00:16:07,049 --> 00:16:08,717 It explains his motives. 416 00:16:08,759 --> 00:16:10,719 The poor devil was starved for a decent meal, 417 00:16:10,761 --> 00:16:12,054 so he thought this wild story 418 00:16:12,095 --> 00:16:13,722 about being in American chem warfare 419 00:16:13,764 --> 00:16:16,058 would at least get him some food and a soft bed. 420 00:16:16,058 --> 00:16:19,227 Asks us not to hate him for it. 421 00:16:19,227 --> 00:16:20,729 Touching, really. 422 00:16:20,771 --> 00:16:22,064 Most enlightening. 423 00:16:22,064 --> 00:16:23,732 Most enlightening. 424 00:16:23,774 --> 00:16:26,068 I suppose you found him out already anyway. 425 00:16:26,109 --> 00:16:27,569 Of course we have. 426 00:16:27,569 --> 00:16:28,820 Have we? 427 00:16:28,862 --> 00:16:31,907 This man is very transparent, Klink. 428 00:16:31,948 --> 00:16:36,578 He wants us to give Carter back to them so they can kill him. 429 00:16:36,578 --> 00:16:37,829 Sorry, my friend. 430 00:16:37,871 --> 00:16:40,582 Fraulein Richter and I have checked him out completely. 431 00:16:40,624 --> 00:16:44,294 We are taking him to our factory today. 432 00:16:44,336 --> 00:16:46,421 So you still think he's for real, huh? 433 00:16:46,421 --> 00:16:48,882 Unfortunately, yes. 434 00:16:48,924 --> 00:16:50,759 Klink, we will leave within the hour. 435 00:16:50,801 --> 00:16:53,428 You will provide an armed guard as far as Hammelburg. 436 00:16:53,428 --> 00:16:54,930 Yes, Herr General. Schultz! 437 00:16:54,930 --> 00:16:56,765 It's a waste of time. The man's a phony. 438 00:16:56,765 --> 00:17:01,395 Of course. But, right now, he is our phony. 439 00:17:01,436 --> 00:17:03,063 Resign yourself. 440 00:17:10,987 --> 00:17:12,989 Here they come. 441 00:17:13,031 --> 00:17:15,784 Schultz is up front with the driver acting as guard. 442 00:17:15,784 --> 00:17:16,993 Him we can handle. 443 00:17:17,035 --> 00:17:18,245 Carter is in the back 444 00:17:18,286 --> 00:17:20,414 with General Wittkamper and the woman. 445 00:17:20,455 --> 00:17:21,456 No other escort? 446 00:17:21,456 --> 00:17:22,624 No. 447 00:17:30,966 --> 00:17:34,010 Staff car just cleared the gate, mon Colonel. 448 00:17:34,052 --> 00:17:35,595 Good. Let's go. 449 00:17:39,057 --> 00:17:40,350 Everything all right, Colonel? 450 00:17:40,392 --> 00:17:41,601 Yeah. Okay. 451 00:17:46,857 --> 00:17:49,401 It's going to be tight, but I think we can cut them off 452 00:17:49,442 --> 00:17:51,820 where the road doubles back just before the bridge. 453 00:17:51,862 --> 00:17:53,446 That's close to one of the tunnel exits. 454 00:17:53,488 --> 00:17:54,656 Yeah. Too close. 455 00:17:54,656 --> 00:17:56,241 Weapons ready? Yeah. 456 00:17:56,283 --> 00:17:57,576 Right here, Colonel. 457 00:18:01,413 --> 00:18:02,789 Thanks, Kinch. 458 00:18:02,831 --> 00:18:03,790 Well, there's one thing 459 00:18:03,832 --> 00:18:04,958 I still don't understand, Colonel. 460 00:18:05,000 --> 00:18:06,501 What? Well, if they really believe 461 00:18:06,501 --> 00:18:09,713 that Carter's for real, why'd the woman try to kill him? 462 00:18:09,754 --> 00:18:12,632 I don't know. Maybe she gets her kicks that way. 463 00:18:12,674 --> 00:18:14,509 Yeah, when you spend the whole day 464 00:18:14,509 --> 00:18:15,510 making poison gas, 465 00:18:15,510 --> 00:18:16,511 you got to have something 466 00:18:16,511 --> 00:18:17,512 for relaxation. 467 00:18:17,554 --> 00:18:20,515 A pussycat. A real pussycat. 468 00:18:20,515 --> 00:18:21,850 All right, let's try on the hoods. 469 00:18:21,892 --> 00:18:23,185 All right. 470 00:18:23,185 --> 00:18:24,477 Good. 471 00:18:24,519 --> 00:18:27,856 Good. Very good. 472 00:18:27,856 --> 00:18:30,984 All right, uh, just one more thing before we go. 473 00:18:31,067 --> 00:18:32,319 This is dangerous. 474 00:18:32,360 --> 00:18:33,486 It's broad daylight, 475 00:18:33,528 --> 00:18:36,156 and that area right now is loaded with German troops. 476 00:18:36,197 --> 00:18:37,949 I want you to understand 477 00:18:37,991 --> 00:18:40,577 this mission is on a strictly voluntary status. 478 00:18:40,702 --> 00:18:42,203 So what, Colonel? 479 00:18:42,203 --> 00:18:43,747 Just want to make that plain. 480 00:18:44,873 --> 00:18:46,625 Let's go get Carter, Colonel. 481 00:18:46,708 --> 00:18:49,210 Now, Colonel, now. 482 00:18:50,503 --> 00:18:52,213 Why are we standing here? 483 00:18:53,423 --> 00:18:54,382 Okay. 484 00:18:54,424 --> 00:18:56,217 Let's go. 485 00:18:57,552 --> 00:18:59,220 What's the plan, Colonel? 486 00:18:59,220 --> 00:19:01,932 Aside from grabbing Carter, I don't know. 487 00:19:01,973 --> 00:19:02,933 If there's any chance, 488 00:19:02,974 --> 00:19:04,225 I still want the location of the factory. 489 00:19:06,519 --> 00:19:08,563 Car coming, Colonel! 490 00:19:13,401 --> 00:19:15,528 Come on. Let's go. 491 00:19:15,570 --> 00:19:19,199 Hey, hey! Stop! 492 00:19:19,240 --> 00:19:21,409 Out of the car! Schnell, schnell! 493 00:19:21,451 --> 00:19:24,037 Everybody out on the road! Schnell, now! 494 00:19:26,790 --> 00:19:29,250 Out, schnell! 495 00:19:29,250 --> 00:19:31,002 Schnell! 496 00:19:32,754 --> 00:19:34,047 Take it! Take it! 497 00:19:34,089 --> 00:19:36,049 I have no connection with the whole group. 498 00:19:36,091 --> 00:19:38,218 I was just following orders. 499 00:19:38,259 --> 00:19:39,302 Over there! 500 00:19:45,100 --> 00:19:47,268 Major, I demand to know the meaning of this. 501 00:19:47,268 --> 00:19:49,437 I am General Wittkamper of the Wehrmacht. 502 00:19:49,437 --> 00:19:52,273 General, the Gestapo does not take orders from the Wehrmacht. 503 00:19:52,315 --> 00:19:54,734 If you are a Gestapo, why are you wearing these hoods? 504 00:19:54,776 --> 00:19:58,405 General, have you never seen a Gestapo execution squad? 505 00:20:00,865 --> 00:20:02,617 We have top secret information 506 00:20:02,617 --> 00:20:04,577 that there is a traitor among you. 507 00:20:04,619 --> 00:20:07,789 I suggest he confess... fast, 508 00:20:07,789 --> 00:20:10,667 so that the end can be peaceful. 509 00:20:10,709 --> 00:20:14,504 ( stammers ) 510 00:20:14,546 --> 00:20:18,675 While I strongly resist the word "traitor," 511 00:20:18,716 --> 00:20:20,468 it is true at Stalag 13, 512 00:20:20,468 --> 00:20:22,262 I have sometimes looked the other way 513 00:20:22,303 --> 00:20:24,222 at certain happenings amongst the prisoners, 514 00:20:24,264 --> 00:20:28,643 which, I will, of my own free will, tell you about now. 515 00:20:28,685 --> 00:20:29,978 I'm not interested! 516 00:20:30,019 --> 00:20:31,813 Wonderful! 517 00:20:31,855 --> 00:20:33,731 The treason I'm talking about 518 00:20:33,773 --> 00:20:38,570 has materially affected the war effort of the Fuhrer. 519 00:20:38,611 --> 00:20:42,198 Major, I agree that the chemical warfare program 520 00:20:42,240 --> 00:20:46,202 under my direction has produced no decisive weapons. 521 00:20:46,244 --> 00:20:49,038 It is true that certain small amounts 522 00:20:49,080 --> 00:20:52,542 earmarked for research have, from time to time, uh, 523 00:20:52,584 --> 00:20:56,838 perhaps been diverted into more personal projects. 524 00:20:58,506 --> 00:21:01,342 Although I-I stand ready to pay back every cent. 525 00:21:01,342 --> 00:21:02,927 Further, possibly... 526 00:21:02,969 --> 00:21:06,931 General... do not incriminate yourself. 527 00:21:06,973 --> 00:21:09,017 I am the one they are after. 528 00:21:09,058 --> 00:21:11,144 You? RICHTER: Yes. 529 00:21:12,228 --> 00:21:14,522 You knew it was me, of course. 530 00:21:14,522 --> 00:21:17,025 Major Carter would have told you. 531 00:21:17,025 --> 00:21:19,068 I am a traitor to the Third Reich, 532 00:21:19,110 --> 00:21:21,237 and I am proud of it. 533 00:21:21,279 --> 00:21:24,365 I know that you will shoot me, but first I will have my say. 534 00:21:24,407 --> 00:21:25,825 I used the general. 535 00:21:25,867 --> 00:21:30,038 Used him to gain control of an entire research program, 536 00:21:30,079 --> 00:21:32,540 and then I sabotaged it every step of the way. 537 00:21:32,582 --> 00:21:37,045 Yes... I did hold up production by many months. 538 00:21:38,588 --> 00:21:41,049 If I could have given the location of the factory 539 00:21:41,090 --> 00:21:45,053 to the Allied bombers, I would have done so, too, happily. 540 00:21:46,221 --> 00:21:48,723 Come here. You, too! 541 00:21:48,723 --> 00:21:51,351 Schnell! Move! 542 00:21:55,730 --> 00:21:58,066 Go ahead, shoot. 543 00:21:58,066 --> 00:21:59,901 Don't be in such a hurry. 544 00:22:01,486 --> 00:22:02,737 Look. 545 00:22:05,281 --> 00:22:06,741 You. 546 00:22:06,783 --> 00:22:09,744 You're the American from Stalag 13. 547 00:22:09,786 --> 00:22:10,745 Colonel Hogan. 548 00:22:10,787 --> 00:22:12,163 I sort of had a hunch, Colonel. 549 00:22:12,205 --> 00:22:13,539 It's our type of operation. 550 00:22:13,581 --> 00:22:14,666 But I don't understand. 551 00:22:14,707 --> 00:22:15,959 HOGAN: It could've been simple, 552 00:22:16,000 --> 00:22:18,086 but it got complicated when you tried to kill him. 553 00:22:18,127 --> 00:22:19,170 Yeah, why did you do that 554 00:22:19,212 --> 00:22:20,713 if you were on our side? 555 00:22:20,755 --> 00:22:23,341 Because she thought you were for real. 556 00:22:23,383 --> 00:22:24,509 Oh. 557 00:22:24,550 --> 00:22:27,136 I told you she was a nice girl. 558 00:22:27,178 --> 00:22:28,513 When did you escape? 559 00:22:28,554 --> 00:22:29,514 We didn't escape. 560 00:22:29,555 --> 00:22:31,516 We've got to be back by noon roll call. 561 00:22:31,557 --> 00:22:32,558 Wait a minute. 562 00:22:37,230 --> 00:22:40,566 You! 563 00:22:40,608 --> 00:22:42,402 At your service, Herr Major. 564 00:22:42,443 --> 00:22:44,237 Take this prisoner back to camp. 565 00:22:44,278 --> 00:22:46,447 He knows nothing about chemical warfare. Nothing! 566 00:22:46,447 --> 00:22:48,741 Jawohl, Herr Major! 567 00:22:48,783 --> 00:22:50,910 I never thought so. 568 00:22:50,952 --> 00:22:52,245 How about the general? 569 00:22:52,286 --> 00:22:54,288 He stays. He's under arrest. Go! 570 00:22:54,288 --> 00:22:55,623 Jawohl, Herr Major! 571 00:22:55,665 --> 00:22:56,833 Come on, let's go. Thank you. 572 00:22:56,874 --> 00:22:59,460 Come on. Driver, let's go. 573 00:23:00,753 --> 00:23:02,380 What's this? 574 00:23:02,422 --> 00:23:04,382 You're not Gestapo. 575 00:23:04,424 --> 00:23:06,592 Lucky for you, General, we're going to get you 576 00:23:06,634 --> 00:23:08,261 out of the country, both of you. 577 00:23:08,302 --> 00:23:10,596 But I don't want to get out of the country. 578 00:23:10,638 --> 00:23:13,349 When your factory is blown up, and you get the blame, 579 00:23:13,391 --> 00:23:14,642 you'd rather stay here? 580 00:23:14,684 --> 00:23:16,519 I'm coming with you. 581 00:23:16,561 --> 00:23:17,645 Where are we going? 582 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Grand Central Station, Stalag 13. 583 00:23:33,327 --> 00:23:37,081 And you expect me, Hogan, to merely restore Carter 584 00:23:37,123 --> 00:23:40,960 to normal duty without any punishment at all? 585 00:23:41,002 --> 00:23:42,295 I don't expect it, Commandant. 586 00:23:42,336 --> 00:23:44,172 The Gestapo major gave the order to Schultz. 587 00:23:44,213 --> 00:23:45,631 He did? 588 00:23:45,673 --> 00:23:46,799 How do you know? 589 00:23:46,841 --> 00:23:48,301 You told me. How else would I know? 590 00:23:48,342 --> 00:23:50,511 Oh... All right, all right, all right, now. 591 00:23:50,553 --> 00:23:52,805 What about Newkirk, LeBeau, Kinchloe? 592 00:23:52,847 --> 00:23:54,599 He didn't say anything about them, did he? 593 00:23:54,640 --> 00:23:55,808 Did he? 594 00:23:55,850 --> 00:23:58,060 Schultz, I'm asking you. 595 00:23:58,102 --> 00:24:00,313 Herr Kommandant, 596 00:24:00,354 --> 00:24:03,399 as nearly as I can recall... Yes or no? 597 00:24:03,441 --> 00:24:05,985 Look, Commandant, why don't you just forget the whole matter? 598 00:24:06,027 --> 00:24:07,528 Forget the whole matter? 599 00:24:07,570 --> 00:24:08,779 I mean, look at it this way. 600 00:24:08,821 --> 00:24:11,073 Are you really interested in finding out what happened 601 00:24:11,115 --> 00:24:12,575 to General Wittkamper and the woman? 602 00:24:12,617 --> 00:24:13,701 Of course not. 603 00:24:13,701 --> 00:24:14,702 It's a Gestapo matter. 604 00:24:15,870 --> 00:24:18,206 It's a Gestapo matter. 605 00:24:18,206 --> 00:24:19,749 And if they wanted you to do anything 606 00:24:19,790 --> 00:24:22,585 to Newkirk, Kinch and LeBeau... 607 00:24:22,627 --> 00:24:24,921 I have a better idea. 608 00:24:24,962 --> 00:24:26,923 Why not call Berlin and ask them? 609 00:24:26,964 --> 00:24:27,924 Forget it. 610 00:24:27,965 --> 00:24:29,592 Very generous of you, Commandant. 611 00:24:29,634 --> 00:24:30,968 A few more decisions like that, 612 00:24:31,010 --> 00:24:33,596 I could almost be convinced to come over to your side. 613 00:24:33,638 --> 00:24:35,640 Almost. Hogan! 614 00:24:35,681 --> 00:24:37,558 Who needs you? 615 00:24:37,558 --> 00:24:38,643 ( chuckles ) 616 00:24:38,684 --> 00:24:39,185 ( grunts ) 617 00:24:39,235 --> 00:24:43,785 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.