Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,601
( theme song playing )
2
00:00:50,092 --> 00:00:51,468
All right,
one more time.
3
00:00:51,468 --> 00:00:52,636
Take it
from the top.
4
00:00:52,636 --> 00:00:54,429
Kinch, this will be
your starting position
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
at the center
of the compound.
6
00:00:55,722 --> 00:00:56,848
Right, Colonel.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
What's your
weapon? Handmade zip gun.
8
00:00:58,350 --> 00:00:59,559
Correct.
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,561
Newkirk, what's your
starting position?
10
00:01:01,603 --> 00:01:03,021
100 feet
to the west of Kinch.
11
00:01:03,063 --> 00:01:04,189
Mm-hmm.
Your weapon?
12
00:01:04,231 --> 00:01:07,025
Bow and arrow, sir,
with the arrow dipped in poison.
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,193
Correct.
LeBeau?
14
00:01:08,235 --> 00:01:09,861
Well, I start
from over there, Colonel,
15
00:01:09,903 --> 00:01:11,071
60 feet south of Kinch,
16
00:01:11,113 --> 00:01:14,074
and my weapon is a machete
made of an old paint can.
17
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Good. Now, what
about Schultz?
18
00:01:15,409 --> 00:01:17,619
Well, when we stalk our man,
Schultz's normal position
19
00:01:17,661 --> 00:01:18,662
should be about the center
20
00:01:18,704 --> 00:01:20,163
of the compound
near the water tower.
21
00:01:20,163 --> 00:01:21,999
He should have
a clear view of all of us.
22
00:01:21,999 --> 00:01:23,166
Good.
23
00:01:23,166 --> 00:01:25,168
So I'll position myself
right next to Schultz.
24
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
We start in five minutes.
25
00:01:26,837 --> 00:01:29,131
Synchronize your watches.
26
00:01:29,172 --> 00:01:31,174
It's now 11:16.
27
00:01:31,216 --> 00:01:32,634
Any questions?
28
00:01:32,676 --> 00:01:33,969
Yes.
29
00:01:34,011 --> 00:01:35,762
Colonel, why do they have
to kill me?
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,222
Carter, where have you been?
31
00:01:37,264 --> 00:01:38,515
We're not going to kill you.
32
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
It's an attempt to kill you.
33
00:01:40,058 --> 00:01:41,351
I understand that, Colonel.
34
00:01:41,351 --> 00:01:43,186
You're playing a part.
CARTER: Yes, sir, I know.
35
00:01:43,186 --> 00:01:45,355
I just don't feel the role.
36
00:01:45,397 --> 00:01:47,357
It doesn't feel like me.
37
00:01:47,399 --> 00:01:50,444
I mean, see, I've always thought
of myself as a pretty nice guy.
38
00:01:50,485 --> 00:01:52,696
Now, all of a sudden,
I'm turning stool pigeon.
39
00:01:52,696 --> 00:01:55,699
I just don't feel my motivation.
40
00:01:55,699 --> 00:01:58,285
Carter, your motivation is
I'm ordering you to do it.
41
00:01:58,326 --> 00:01:59,703
Yes, sir.
42
00:01:59,745 --> 00:02:00,620
Do you want me to go on?
43
00:02:00,662 --> 00:02:01,788
Yes, sir. Would you?
44
00:02:01,830 --> 00:02:03,165
Come on, Carter.
Just pipe down.
45
00:02:03,206 --> 00:02:04,499
It's my neck!
( all talking )
46
00:02:04,541 --> 00:02:06,543
Hold it! Hold it!
47
00:02:06,543 --> 00:02:07,919
This is
a difficult assignment.
48
00:02:07,961 --> 00:02:09,337
If he wants
to talk it out,
49
00:02:09,379 --> 00:02:12,048
I think we should give him
all the time that he needs.
50
00:02:12,090 --> 00:02:14,384
You got two minutes.
51
00:02:14,426 --> 00:02:17,053
Well, I'm all for the objective
and all that,
52
00:02:17,053 --> 00:02:19,431
but couldn't somebody else
play the traitor?
53
00:02:19,473 --> 00:02:20,766
What in the world
does he want?
54
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
I don't understand.
All right.
55
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
Let's examine it.
56
00:02:24,603 --> 00:02:26,521
Now...
57
00:02:26,563 --> 00:02:29,399
we have received word
from London
58
00:02:29,399 --> 00:02:31,735
that they think
the Germans are up to something
59
00:02:31,735 --> 00:02:33,111
in chemical warfare, right?
60
00:02:33,153 --> 00:02:34,571
Right.
61
00:02:34,571 --> 00:02:37,032
London wants the location
of the factory turning it out.
62
00:02:37,073 --> 00:02:40,285
Who here knows anything at all
about chemical warfare?
63
00:02:40,327 --> 00:02:42,329
Who else could
convince the Germans
64
00:02:42,370 --> 00:02:44,206
that he was in
chemical warfare
65
00:02:44,247 --> 00:02:45,582
before he
was captured?
66
00:02:45,582 --> 00:02:47,083
Who else could get on the inside
67
00:02:47,125 --> 00:02:49,127
and find out the location
of that factory?
68
00:02:49,169 --> 00:02:50,462
Who?
69
00:02:50,504 --> 00:02:52,839
You really think
I can do that, Colonel?
70
00:02:52,881 --> 00:02:55,509
No. It's just
that we don't have anyone else.
71
00:02:55,550 --> 00:02:57,636
Get ready to move out.
72
00:02:57,677 --> 00:02:59,554
Let's go.
73
00:03:23,870 --> 00:03:25,956
Hi, Schultz.
74
00:03:25,997 --> 00:03:27,249
Hi.
75
00:03:27,290 --> 00:03:28,500
Talk to you
a minute?
76
00:03:28,541 --> 00:03:30,335
Colonel Hogan,
I'd rather not.
77
00:03:30,377 --> 00:03:31,795
Really?
78
00:03:31,836 --> 00:03:36,466
Oh, right now, I'm dreaming
about a beautiful meal
79
00:03:36,466 --> 00:03:38,718
my wife is going
to cook for me tonight,
80
00:03:38,760 --> 00:03:41,304
if, by some miracle,
between now and then,
81
00:03:41,346 --> 00:03:43,556
she turns out
to be a good cook.
82
00:03:43,598 --> 00:03:46,101
And whenever you talk to me,
Colonel Hogan,
83
00:03:46,142 --> 00:03:49,020
I always get into some kind
of trouble.
84
00:03:49,062 --> 00:03:51,648
Therefore, I'd rather not.
85
00:03:51,648 --> 00:03:53,191
I'm glad you feel
that way, Schultz.
86
00:03:53,233 --> 00:03:54,818
Actually, it's a
question of ethics.
87
00:03:54,818 --> 00:03:56,611
Take it to the chaplain.
88
00:03:56,653 --> 00:03:58,154
You don't
understand.
89
00:03:58,154 --> 00:03:59,906
Now, I've heard a rumor
that one of the men
90
00:03:59,948 --> 00:04:01,533
in my command may
defect to the Germans.
91
00:04:01,574 --> 00:04:03,159
Why would he want
to do a thing like that?
92
00:04:03,201 --> 00:04:04,494
A quirk.
93
00:04:04,536 --> 00:04:06,579
Now, the problem is,
some of the other prisoners
94
00:04:06,621 --> 00:04:08,873
may try to kill him before
he goes over to your side.
95
00:04:08,915 --> 00:04:10,667
He's better off dead.
96
00:04:10,709 --> 00:04:12,294
What kind of loyalty
is that, Schultz?
97
00:04:12,335 --> 00:04:15,296
I said nothing. Nothing!
98
00:04:15,338 --> 00:04:16,673
So you see the decision
I have to make.
99
00:04:16,715 --> 00:04:18,299
No.
100
00:04:18,341 --> 00:04:20,010
Should I...?
101
00:04:22,846 --> 00:04:25,015
Should I let them
go ahead and kill him--
102
00:04:25,015 --> 00:04:27,684
in which case,
they'd be punished by Colonel Klink?
103
00:04:27,726 --> 00:04:29,644
Hi, Schultz.
Hi.
104
00:04:29,686 --> 00:04:31,771
Or, on the
other hand,
105
00:04:31,813 --> 00:04:33,189
should I try
to stop them?
106
00:04:33,189 --> 00:04:35,108
Hello, Schultz.
Hi.
107
00:04:35,150 --> 00:04:36,901
In which case,
your side would
108
00:04:36,943 --> 00:04:38,820
get the services
of a defector.
109
00:04:38,862 --> 00:04:42,115
Hi, Schultzy.
Hi.
110
00:04:42,157 --> 00:04:43,783
So what do you think
I should do, Schultz?
111
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
Well, in a matter
like this,
112
00:04:46,745 --> 00:04:49,914
I would
ask myself first...
113
00:04:52,333 --> 00:04:53,626
Halt!
114
00:04:53,668 --> 00:04:55,462
CARTER:
Help! Get me out...
115
00:04:55,503 --> 00:04:57,005
Get me... Schultz.
( all talking )
116
00:04:57,047 --> 00:04:58,548
Help! They're gonna kill me!
Help!
117
00:04:58,590 --> 00:05:00,717
What's going on here?
Stop it!
118
00:05:00,759 --> 00:05:02,886
Now I have to take you
to the Commandant's office.
119
00:05:02,886 --> 00:05:04,053
Attention!
120
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
Right face!
121
00:05:05,889 --> 00:05:07,640
Forward!
122
00:05:07,682 --> 00:05:09,058
Where are you going?
123
00:05:09,058 --> 00:05:10,602
To Klink's office
as a witness.
124
00:05:10,643 --> 00:05:12,020
No!
125
00:05:12,061 --> 00:05:13,229
Witness to what?
126
00:05:13,271 --> 00:05:15,398
To how well you handled
this whole ugly mess.
127
00:05:15,398 --> 00:05:16,858
But, if you don't
want me to...
128
00:05:16,900 --> 00:05:18,818
All right, get in line.
129
00:05:18,860 --> 00:05:21,237
Forward, march!
130
00:05:21,237 --> 00:05:22,739
Eins, zwei, drei, vier.
131
00:05:22,781 --> 00:05:24,741
Eins, zwei,drei, vier.
132
00:05:24,741 --> 00:05:26,201
Eins, zwei...
133
00:05:26,242 --> 00:05:27,494
Eins, zwei, drei...
134
00:05:27,535 --> 00:05:29,913
Now Colonel Hogan told you,
Schultz,
135
00:05:29,913 --> 00:05:33,917
that one of his men was about
to defect to our side, right?
136
00:05:33,958 --> 00:05:35,418
Right, Herr
Kommandant.
137
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
I told you that
in confidence, Schultz.
138
00:05:37,128 --> 00:05:38,588
Quiet, Hogan.
139
00:05:38,588 --> 00:05:42,592
Not one single fact shall escape
my rigorous interrogation.
140
00:05:42,592 --> 00:05:44,093
I was afraid
of that, sir.
141
00:05:44,093 --> 00:05:45,428
Now,
142
00:05:45,428 --> 00:05:48,056
rather than have Carter join
the all victorious Third Reich,
143
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
these men thought
to kill him, huh?
144
00:05:52,477 --> 00:05:56,022
Herr Kommandant,
being alert as usual,
145
00:05:56,064 --> 00:05:58,608
I was able to spot them
146
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
and guess their intentions
right away.
147
00:06:01,486 --> 00:06:02,612
Moving in swiftly...
148
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
( laughs )
149
00:06:03,947 --> 00:06:05,573
at great personal risk...
150
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Schultz,
you told me.
151
00:06:07,784 --> 00:06:09,327
Jawohl, Herr Kommandant.
152
00:06:09,369 --> 00:06:14,290
Hogan, punishment for these men
must be immediate and severe.
153
00:06:14,332 --> 00:06:16,834
Commandant, let me just say,
on my men's behalf,
154
00:06:16,960 --> 00:06:17,961
they were motivated
155
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
by the highest form
of patriotism--
156
00:06:19,921 --> 00:06:22,966
knowing the evil secrets
that Carter carries in his head.
157
00:06:24,175 --> 00:06:25,635
Forget I said that.
158
00:06:25,802 --> 00:06:27,095
Said what?
159
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
What evil secrets?
160
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
He's only a sergeant
in the Air Force.
161
00:06:32,934 --> 00:06:34,143
I talk too much.
162
00:06:34,143 --> 00:06:34,644
What is this all about?
163
00:06:35,895 --> 00:06:37,146
Well, sir...
164
00:06:37,188 --> 00:06:39,440
Carter, you tell them
one word, just one,
165
00:06:39,482 --> 00:06:41,150
about your background in CW...
166
00:06:41,150 --> 00:06:41,985
Ah!
167
00:06:42,026 --> 00:06:43,319
Forget it.
168
00:06:43,361 --> 00:06:45,571
I was just rambling...
just rambling.
169
00:06:45,613 --> 00:06:47,699
Uh-huh. CW-- chemical warfare.
170
00:06:47,740 --> 00:06:49,158
Carter was in chemical warfare?
171
00:06:49,158 --> 00:06:50,827
I'm not going to
say another word.
172
00:06:50,827 --> 00:06:53,204
Schultz, we have a prize here.
173
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
See to it that this man is sent
to Berlin in the morning.
174
00:06:55,832 --> 00:06:58,042
Jawohl, HerrKommandant.
175
00:06:58,084 --> 00:06:59,294
Don't believe him, men.
176
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
Just trying
to throw us off the trail.
177
00:07:00,795 --> 00:07:01,921
Wait, Schultz!
178
00:07:01,963 --> 00:07:03,715
What trail?
179
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Oh, come on, Commandant.
180
00:07:05,008 --> 00:07:07,010
You're too cunning
and experienced a man
181
00:07:07,010 --> 00:07:10,096
to send Carter off to Berlin
without first checking him out.
182
00:07:10,138 --> 00:07:12,473
Oh, come on.
You don't expect us to buy that.
183
00:07:12,515 --> 00:07:13,933
But, if I'm not sending him
to Berlin,
184
00:07:13,975 --> 00:07:15,268
what am I doing with him?
185
00:07:15,310 --> 00:07:16,561
Putting him up
in your quarters
186
00:07:16,602 --> 00:07:18,146
where the prisoners
can't get at him
187
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
until you bring in a couple
188
00:07:19,397 --> 00:07:20,815
of German
chemical warfare experts
189
00:07:20,857 --> 00:07:22,233
from the factory
to check him out.
190
00:07:22,275 --> 00:07:24,235
That's very clever,
Commandant.
191
00:07:24,277 --> 00:07:26,195
By the way,
where is that factory?
192
00:07:26,237 --> 00:07:28,072
Hogan, even I don't have
that information.
193
00:07:28,114 --> 00:07:31,784
Schultz, prepare my quarters
for the defector.
194
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
I mean, our good comrade.
195
00:07:33,453 --> 00:07:35,830
And place a 24-hour guard
on all sides of the building.
196
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
Jawohl, HerrKommandant.
197
00:07:37,290 --> 00:07:38,583
You certainly
take charge, sir.
198
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
My men are free to go?
199
00:07:39,959 --> 00:07:41,586
Go. No, wait.
200
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
I have not yet
assigned punishment for them.
201
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
They are to remain here
until I do.
202
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
I'm certainly glad of that,
Commandant.
203
00:07:50,720 --> 00:07:52,889
The men just hate
that walking-around free period
204
00:07:52,889 --> 00:07:54,557
until you dream up
something diabolical.
205
00:07:57,435 --> 00:07:59,729
Hogan, they're free to go.
206
00:07:59,729 --> 00:08:02,065
I put my foot into it again.
207
00:08:02,065 --> 00:08:03,608
Come on.
208
00:08:03,649 --> 00:08:05,401
Let's go.
209
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
Carter, just tell
me one thing.
210
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
Why did you do it?
211
00:08:12,575 --> 00:08:14,035
I don't remember, Colonel.
212
00:08:14,077 --> 00:08:15,369
Why did I do it?
213
00:08:15,411 --> 00:08:17,580
'Cause you're rotten
clear through.
214
00:08:22,460 --> 00:08:24,462
Gee.
215
00:08:25,630 --> 00:08:28,090
Carter, don't worry.
216
00:08:28,090 --> 00:08:30,968
Now you have new,
warm, wonderful friends.
217
00:08:34,013 --> 00:08:35,431
Swell.
218
00:08:36,808 --> 00:08:38,601
We must have
something now.
219
00:08:38,643 --> 00:08:40,269
Nothing, nothing.
How much longer, Kinch?
220
00:08:40,269 --> 00:08:41,521
I don't know,
Colonel.
221
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
Could be five minutes,
maybe five hours.
222
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
Great. Anything could
be happening up there. Anything.
223
00:08:44,899 --> 00:08:47,068
You don't have
to worry about Carter, sir.
224
00:08:47,109 --> 00:08:48,361
He's a very
fast thinker,
225
00:08:48,402 --> 00:08:49,821
if you give him
enough time.
226
00:08:49,862 --> 00:08:50,822
What is it, Colonel?
227
00:08:50,863 --> 00:08:52,198
What's happening?
228
00:08:52,240 --> 00:08:53,491
We can't patch through
to Klink's quarters.
229
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
The bug isn't working.
What's going on?
230
00:08:54,784 --> 00:08:56,035
I couldn't get through.
Too many guards.
231
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
Looks like they're
having dinner.
232
00:08:57,286 --> 00:08:58,454
Carter and who else?
233
00:08:58,454 --> 00:08:59,664
Carter and Klink
and the general
234
00:08:59,705 --> 00:09:01,499
from the chemical warfare
factory and a woman.
235
00:09:01,541 --> 00:09:02,959
Woman?
What woman?
236
00:09:03,000 --> 00:09:04,836
The one who came
with the general.
237
00:09:04,877 --> 00:09:06,087
Is it his wife? Who?
238
00:09:06,128 --> 00:09:07,713
Not his wife,
that's for sure.
239
00:09:07,755 --> 00:09:09,298
Scientist?
240
00:09:09,298 --> 00:09:11,384
I wouldn't mind working
in her laboratory.
241
00:09:11,425 --> 00:09:13,010
Any chance with
that thing, Kinch?
242
00:09:13,052 --> 00:09:14,470
Doesn't look good.
243
00:09:14,470 --> 00:09:15,638
LeBeau, Newkirk,
come with me.
244
00:09:15,638 --> 00:09:17,223
I don't like the way
this thing's going.
245
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
We'll go through the tunnel
to Klink's quarters.
246
00:09:19,183 --> 00:09:20,476
And then out
through the trapdoor?
247
00:09:20,518 --> 00:09:21,519
Only if we have to,
but be ready.
248
00:09:22,812 --> 00:09:26,315
( instrumental music playing )
249
00:09:26,315 --> 00:09:29,610
Well, shall we?
250
00:09:29,652 --> 00:09:31,988
Very interesting story,
my dear Carter.
251
00:09:31,988 --> 00:09:33,281
Very interesting.
252
00:09:33,322 --> 00:09:36,576
Uh, by the way,
what is your correct rank?
253
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
Major.
254
00:09:38,119 --> 00:09:39,745
An interesting story, Major.
255
00:09:39,787 --> 00:09:41,372
You were dropped in Germany
256
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
carrying a certain
chemical agent?
257
00:09:43,499 --> 00:09:45,835
An incapacitating agent?
258
00:09:45,876 --> 00:09:48,504
Permanently incapacitating,
General.
259
00:09:48,546 --> 00:09:50,798
Which you were directed to use
260
00:09:50,840 --> 00:09:53,009
on one of our
aircraft plants?
261
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Through the water supply.
262
00:09:54,343 --> 00:09:55,511
Ah.
263
00:09:55,511 --> 00:09:56,804
Barbaric.
264
00:09:56,846 --> 00:10:00,308
But you were captured
before you could use it, Major.
265
00:10:00,349 --> 00:10:02,226
No, ma'am.
I had plenty of chances.
266
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
Oh?
You see,
267
00:10:03,853 --> 00:10:05,646
after I got
to know the German people,
268
00:10:05,688 --> 00:10:08,190
they seemed so, uh...
269
00:10:08,232 --> 00:10:10,985
well... my kind of folks.
270
00:10:11,027 --> 00:10:12,153
You know?
271
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
Oh, yes,
yes, yes.
272
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
Our music,
273
00:10:14,530 --> 00:10:15,781
our literature...
274
00:10:15,823 --> 00:10:17,867
Just real folks.
275
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
And, subsequently,
you were captured?
276
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Yes, so I used my,
uh, cover identity--
277
00:10:22,455 --> 00:10:24,874
Air Force sergeant shot down
on a routine bombing raid.
278
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
Mm-hmm.
279
00:10:26,334 --> 00:10:29,545
But-But why
didn't you come to me, Carter?
280
00:10:29,545 --> 00:10:32,048
I would have
welcomed you with open arms.
281
00:10:32,048 --> 00:10:34,592
I am your kind of folks.
282
00:10:34,633 --> 00:10:35,760
I was afraid
283
00:10:35,801 --> 00:10:37,303
of the other prisoners,
Commandant.
284
00:10:37,345 --> 00:10:39,555
They haven't seen the light
like I have.
285
00:10:39,597 --> 00:10:41,766
And this substance
that you were carrying, uh...
286
00:10:41,807 --> 00:10:44,643
Well, that was destroyed
when I was captured.
287
00:10:44,685 --> 00:10:46,020
Those were my orders.
288
00:10:46,062 --> 00:10:48,481
But you have some knowledge
of the formula, Major?
289
00:10:48,522 --> 00:10:49,940
Oh, yes, ma'am.
290
00:10:49,982 --> 00:10:52,026
You might say I invented it.
291
00:10:52,068 --> 00:10:53,986
Uh, General
Wittkamper,
292
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
perhaps, uh,
293
00:10:55,237 --> 00:10:56,906
we might be able
to use this
294
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
on those barbarians
295
00:10:58,240 --> 00:11:00,618
on the other side?
296
00:11:00,659 --> 00:11:02,578
An excellent idea, Klink.
297
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
I should never
have thought of it.
298
00:11:04,955 --> 00:11:06,373
Major Carter,
299
00:11:06,415 --> 00:11:08,918
what terms would you
consider satisfactory
300
00:11:08,918 --> 00:11:12,171
to work for the greater glory
of the Third Reich, hmm?
301
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
I just want to be trusted.
302
00:11:14,757 --> 00:11:17,384
We trust you.
303
00:11:17,426 --> 00:11:18,928
Of course, we do.
304
00:11:18,969 --> 00:11:21,388
And, may I say,
305
00:11:21,430 --> 00:11:23,390
we admire you.
306
00:11:23,432 --> 00:11:24,809
I do, too.
307
00:11:24,850 --> 00:11:26,602
Ever since you were brought
to Stalag 13,
308
00:11:26,644 --> 00:11:28,270
there was something
about your face that...
309
00:11:28,312 --> 00:11:29,730
Klink.
310
00:11:29,772 --> 00:11:31,857
Because, back home,
even when I was a kid,
311
00:11:31,899 --> 00:11:33,526
nobody ever trusted me...
312
00:11:33,567 --> 00:11:38,030
just because I liked to do
certain things to cats
313
00:11:38,072 --> 00:11:41,909
and grasshoppers,
butterflies...
314
00:11:41,951 --> 00:11:43,744
We understand you.
315
00:11:43,786 --> 00:11:46,539
Fine. When do I go to work,
and where's the factory?
316
00:11:47,790 --> 00:11:50,167
You don't trust me either.
317
00:11:50,209 --> 00:11:52,670
It isn't exactly that.
318
00:11:52,711 --> 00:11:56,340
General, perhaps you
and the commandant might like
319
00:11:56,382 --> 00:11:58,217
to go out for some fresh air
320
00:11:58,259 --> 00:12:01,387
while I discuss
with Major Carter
321
00:12:01,428 --> 00:12:04,181
the technical aspects
of our business.
322
00:12:04,431 --> 00:12:06,058
Excellent.
323
00:12:06,100 --> 00:12:07,560
Fraulein Richter is one
324
00:12:07,601 --> 00:12:10,145
of our most brilliant
researchers, Major.
325
00:12:10,187 --> 00:12:12,815
You will find
conversation with her
326
00:12:12,857 --> 00:12:16,151
highly stimulating.
327
00:12:16,193 --> 00:12:17,486
Klink.
Uh, yes?
328
00:12:17,528 --> 00:12:18,487
Come.
329
00:12:18,529 --> 00:12:19,989
Uh, the, uh,
moonlight view
330
00:12:20,030 --> 00:12:22,116
of the prison's laundry
is simply... Klink.
331
00:12:22,157 --> 00:12:24,952
Yes, sir.
332
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
I will deal with him
quickly, General.
333
00:12:28,998 --> 00:12:33,419
He could be a valuable man
or a most dangerous one.
334
00:12:33,460 --> 00:12:36,005
Enjoy yourself, Major.
335
00:12:48,392 --> 00:12:51,186
I thought they
would never leave.
336
00:12:51,353 --> 00:12:53,355
Oh, really?
337
00:12:55,524 --> 00:12:58,319
Shall we discuss
our work?
338
00:12:58,360 --> 00:13:01,196
Uh, that'd be fine.
339
00:13:01,196 --> 00:13:05,367
Or... shall we not?
340
00:13:08,203 --> 00:13:10,331
The war is so long.
341
00:13:10,372 --> 00:13:12,958
Encounters such
as this are short.
342
00:13:13,000 --> 00:13:14,627
The weak hope
for a tomorrow
343
00:13:14,668 --> 00:13:15,919
that never comes.
344
00:13:15,961 --> 00:13:20,549
The strong take
what they want...
345
00:13:20,591 --> 00:13:22,384
tonight.
346
00:13:22,426 --> 00:13:25,638
Well, I guess there's something
to be said on both sides.
347
00:13:25,679 --> 00:13:27,848
You are shy.
348
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
I will get you a drink.
349
00:13:31,602 --> 00:13:33,020
That'd be fine.
350
00:13:33,062 --> 00:13:35,856
Cranberry juice,
if you have it.
351
00:13:42,071 --> 00:13:45,032
Drink.
352
00:13:45,074 --> 00:13:47,868
My bags are in
the next room.
353
00:13:47,910 --> 00:13:49,703
Now that you
have something
354
00:13:49,745 --> 00:13:51,830
to make you less shy,
355
00:13:51,872 --> 00:13:53,165
I will want something
356
00:13:53,207 --> 00:13:56,251
to make me more
comfortable.
357
00:13:58,420 --> 00:14:00,714
Fine.
358
00:14:05,886 --> 00:14:07,346
( whispering ):
Don't drink that.
359
00:14:07,388 --> 00:14:08,764
Hi, Colonel.
Shh!
360
00:14:08,806 --> 00:14:10,099
How am I doing?
361
00:14:10,140 --> 00:14:11,600
I don't know.
We just got here.
362
00:14:11,642 --> 00:14:13,268
LeBeau, check the door.
363
00:14:14,686 --> 00:14:16,814
Carter, I think she's
trying to get you drunk.
364
00:14:16,855 --> 00:14:18,816
I think she kind
of goes for me.
365
00:14:18,857 --> 00:14:20,484
Here, empty this
somewhere, and fast.
366
00:14:20,526 --> 00:14:21,443
Give me your hat.
My hat?
367
00:14:21,485 --> 00:14:23,028
Come on.
368
00:14:23,070 --> 00:14:25,030
Now, look,
keep your head,
369
00:14:25,072 --> 00:14:27,157
don't drink anything,
and don't talk too much.
370
00:14:27,199 --> 00:14:29,326
Right.
Do you have any idea at all
371
00:14:29,368 --> 00:14:30,285
if they're on to you?
372
00:14:30,327 --> 00:14:31,495
No, sir.
373
00:14:31,537 --> 00:14:33,163
And she's really
a nice girl, Colonel.
374
00:14:33,205 --> 00:14:34,123
Really.
375
00:14:34,164 --> 00:14:35,791
Carter, she's an expert
376
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
in the nastiest
kind of warfare.
377
00:14:37,668 --> 00:14:40,504
Yes, sir, but I think
she kind of goes for me.
378
00:14:41,547 --> 00:14:44,258
Here, come on.
Hey, Colonel.
379
00:14:44,508 --> 00:14:45,551
Carter.
380
00:14:50,055 --> 00:14:53,600
She seemed
like such a nice girl.
381
00:14:56,937 --> 00:14:58,981
All right, we've got
a fast decision to make here.
382
00:14:58,981 --> 00:15:00,607
Carter, you've been
spotted as a phony.
383
00:15:00,649 --> 00:15:02,234
That's why they tried
to knock you off.
384
00:15:02,276 --> 00:15:03,485
Now, you can come
back with us
385
00:15:03,527 --> 00:15:05,195
through the tunnel
if you want to. Sure.
386
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
But what happens then?
387
00:15:07,030 --> 00:15:08,365
They'll tear
this place apart,
388
00:15:08,407 --> 00:15:09,992
probably uncover
our whole operation.
389
00:15:10,033 --> 00:15:11,368
We can't leave
him here, sir.
390
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
It's up to him.
391
00:15:12,661 --> 00:15:14,204
The food's pretty good,
392
00:15:14,246 --> 00:15:16,373
even if the
drinks are lousy.
393
00:15:16,415 --> 00:15:17,749
I'll stay.
394
00:15:17,791 --> 00:15:18,750
Good boy.
395
00:15:18,792 --> 00:15:21,336
We'll try to get
something going for you.
396
00:15:33,682 --> 00:15:35,267
Hey, this was great.
397
00:15:35,309 --> 00:15:36,768
I thought you were
going to change
398
00:15:36,810 --> 00:15:39,354
into something
more comfortable.
399
00:15:42,941 --> 00:15:44,234
See you a minute,
Commandant?
400
00:15:44,276 --> 00:15:45,903
Of course not.
Out, Hogan!
401
00:15:45,944 --> 00:15:47,237
These couldn't
be the people
402
00:15:47,279 --> 00:15:48,697
from chemical warfare,
could they?
403
00:15:48,739 --> 00:15:50,407
Just what I wanted
to talk to you about.
404
00:15:50,449 --> 00:15:52,284
Klink, who is this man?
405
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
Colonel Hogan,
senior POW officer.
406
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Now, Hogan,
I've told you...
407
00:15:55,370 --> 00:15:56,955
You'd be interested
in this, General.
408
00:15:56,997 --> 00:15:58,957
It's a farewell note we
just found from Carter.
409
00:15:58,999 --> 00:16:00,125
He has gone nowhere.
410
00:16:00,167 --> 00:16:01,501
When he left our
side for yours.
411
00:16:01,543 --> 00:16:02,544
Explains the
whole thing.
412
00:16:02,586 --> 00:16:04,296
Hogan, we're not interested!
413
00:16:04,338 --> 00:16:05,422
Are we?
414
00:16:05,505 --> 00:16:07,007
What does it say?
415
00:16:07,049 --> 00:16:08,717
It explains his motives.
416
00:16:08,759 --> 00:16:10,719
The poor devil was starved
for a decent meal,
417
00:16:10,761 --> 00:16:12,054
so he thought this wild story
418
00:16:12,095 --> 00:16:13,722
about being
in American chem warfare
419
00:16:13,764 --> 00:16:16,058
would at least get him
some food and a soft bed.
420
00:16:16,058 --> 00:16:19,227
Asks us not to hate him for it.
421
00:16:19,227 --> 00:16:20,729
Touching, really.
422
00:16:20,771 --> 00:16:22,064
Most enlightening.
423
00:16:22,064 --> 00:16:23,732
Most enlightening.
424
00:16:23,774 --> 00:16:26,068
I suppose you found him out
already anyway.
425
00:16:26,109 --> 00:16:27,569
Of course we have.
426
00:16:27,569 --> 00:16:28,820
Have we?
427
00:16:28,862 --> 00:16:31,907
This man is
very transparent, Klink.
428
00:16:31,948 --> 00:16:36,578
He wants us to give Carter back
to them so they can kill him.
429
00:16:36,578 --> 00:16:37,829
Sorry, my friend.
430
00:16:37,871 --> 00:16:40,582
Fraulein Richter and I have
checked him out completely.
431
00:16:40,624 --> 00:16:44,294
We are taking him
to our factory today.
432
00:16:44,336 --> 00:16:46,421
So you still think
he's for real, huh?
433
00:16:46,421 --> 00:16:48,882
Unfortunately, yes.
434
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Klink, we will leave
within the hour.
435
00:16:50,801 --> 00:16:53,428
You will provide an armed
guard as far as Hammelburg.
436
00:16:53,428 --> 00:16:54,930
Yes, Herr General.
Schultz!
437
00:16:54,930 --> 00:16:56,765
It's a waste of time.
The man's a phony.
438
00:16:56,765 --> 00:17:01,395
Of course. But, right now,
he is our phony.
439
00:17:01,436 --> 00:17:03,063
Resign yourself.
440
00:17:10,987 --> 00:17:12,989
Here they come.
441
00:17:13,031 --> 00:17:15,784
Schultz is up front
with the driver acting as guard.
442
00:17:15,784 --> 00:17:16,993
Him we can handle.
443
00:17:17,035 --> 00:17:18,245
Carter is in the back
444
00:17:18,286 --> 00:17:20,414
with General Wittkamper
and the woman.
445
00:17:20,455 --> 00:17:21,456
No other escort?
446
00:17:21,456 --> 00:17:22,624
No.
447
00:17:30,966 --> 00:17:34,010
Staff car just cleared
the gate, mon Colonel.
448
00:17:34,052 --> 00:17:35,595
Good. Let's go.
449
00:17:39,057 --> 00:17:40,350
Everything all right, Colonel?
450
00:17:40,392 --> 00:17:41,601
Yeah. Okay.
451
00:17:46,857 --> 00:17:49,401
It's going to be tight,
but I think we can cut them off
452
00:17:49,442 --> 00:17:51,820
where the road doubles back
just before the bridge.
453
00:17:51,862 --> 00:17:53,446
That's close to one
of the tunnel exits.
454
00:17:53,488 --> 00:17:54,656
Yeah. Too close.
455
00:17:54,656 --> 00:17:56,241
Weapons ready?
Yeah.
456
00:17:56,283 --> 00:17:57,576
Right here, Colonel.
457
00:18:01,413 --> 00:18:02,789
Thanks, Kinch.
458
00:18:02,831 --> 00:18:03,790
Well, there's one thing
459
00:18:03,832 --> 00:18:04,958
I still don't understand,
Colonel.
460
00:18:05,000 --> 00:18:06,501
What?
Well, if they really believe
461
00:18:06,501 --> 00:18:09,713
that Carter's for real,
why'd the woman try to kill him?
462
00:18:09,754 --> 00:18:12,632
I don't know. Maybe she gets
her kicks that way.
463
00:18:12,674 --> 00:18:14,509
Yeah, when you
spend the whole day
464
00:18:14,509 --> 00:18:15,510
making poison gas,
465
00:18:15,510 --> 00:18:16,511
you got to
have something
466
00:18:16,511 --> 00:18:17,512
for relaxation.
467
00:18:17,554 --> 00:18:20,515
A pussycat.
A real pussycat.
468
00:18:20,515 --> 00:18:21,850
All right, let's
try on the hoods.
469
00:18:21,892 --> 00:18:23,185
All right.
470
00:18:23,185 --> 00:18:24,477
Good.
471
00:18:24,519 --> 00:18:27,856
Good. Very good.
472
00:18:27,856 --> 00:18:30,984
All right, uh, just one
more thing before we go.
473
00:18:31,067 --> 00:18:32,319
This is dangerous.
474
00:18:32,360 --> 00:18:33,486
It's broad daylight,
475
00:18:33,528 --> 00:18:36,156
and that area right now
is loaded with German troops.
476
00:18:36,197 --> 00:18:37,949
I want you to understand
477
00:18:37,991 --> 00:18:40,577
this mission is on
a strictly voluntary status.
478
00:18:40,702 --> 00:18:42,203
So what, Colonel?
479
00:18:42,203 --> 00:18:43,747
Just want to make that plain.
480
00:18:44,873 --> 00:18:46,625
Let's go get Carter,
Colonel.
481
00:18:46,708 --> 00:18:49,210
Now, Colonel, now.
482
00:18:50,503 --> 00:18:52,213
Why are we
standing here?
483
00:18:53,423 --> 00:18:54,382
Okay.
484
00:18:54,424 --> 00:18:56,217
Let's go.
485
00:18:57,552 --> 00:18:59,220
What's the
plan, Colonel?
486
00:18:59,220 --> 00:19:01,932
Aside from grabbing Carter,
I don't know.
487
00:19:01,973 --> 00:19:02,933
If there's any chance,
488
00:19:02,974 --> 00:19:04,225
I still want the location
of the factory.
489
00:19:06,519 --> 00:19:08,563
Car coming, Colonel!
490
00:19:13,401 --> 00:19:15,528
Come on. Let's go.
491
00:19:15,570 --> 00:19:19,199
Hey, hey! Stop!
492
00:19:19,240 --> 00:19:21,409
Out of the car!
Schnell, schnell!
493
00:19:21,451 --> 00:19:24,037
Everybody out on the road!
Schnell, now!
494
00:19:26,790 --> 00:19:29,250
Out, schnell!
495
00:19:29,250 --> 00:19:31,002
Schnell!
496
00:19:32,754 --> 00:19:34,047
Take it! Take it!
497
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
I have no connection
with the whole group.
498
00:19:36,091 --> 00:19:38,218
I was just following orders.
499
00:19:38,259 --> 00:19:39,302
Over there!
500
00:19:45,100 --> 00:19:47,268
Major, I demand to know
the meaning of this.
501
00:19:47,268 --> 00:19:49,437
I am General Wittkamper
of the Wehrmacht.
502
00:19:49,437 --> 00:19:52,273
General, the Gestapo does not
take orders from the Wehrmacht.
503
00:19:52,315 --> 00:19:54,734
If you are a Gestapo,
why are you wearing these hoods?
504
00:19:54,776 --> 00:19:58,405
General, have you never seen
a Gestapo execution squad?
505
00:20:00,865 --> 00:20:02,617
We have top secret information
506
00:20:02,617 --> 00:20:04,577
that there is a traitor
among you.
507
00:20:04,619 --> 00:20:07,789
I suggest
he confess... fast,
508
00:20:07,789 --> 00:20:10,667
so that the end
can be peaceful.
509
00:20:10,709 --> 00:20:14,504
( stammers )
510
00:20:14,546 --> 00:20:18,675
While I strongly resist
the word "traitor,"
511
00:20:18,716 --> 00:20:20,468
it is true at Stalag 13,
512
00:20:20,468 --> 00:20:22,262
I have sometimes
looked the other way
513
00:20:22,303 --> 00:20:24,222
at certain happenings
amongst the prisoners,
514
00:20:24,264 --> 00:20:28,643
which, I will, of my own
free will, tell you about now.
515
00:20:28,685 --> 00:20:29,978
I'm not interested!
516
00:20:30,019 --> 00:20:31,813
Wonderful!
517
00:20:31,855 --> 00:20:33,731
The treason
I'm talking about
518
00:20:33,773 --> 00:20:38,570
has materially affected
the war effort of the Fuhrer.
519
00:20:38,611 --> 00:20:42,198
Major, I agree that the
chemical warfare program
520
00:20:42,240 --> 00:20:46,202
under my direction
has produced no decisive weapons.
521
00:20:46,244 --> 00:20:49,038
It is true
that certain small amounts
522
00:20:49,080 --> 00:20:52,542
earmarked for research
have, from time to time, uh,
523
00:20:52,584 --> 00:20:56,838
perhaps been diverted
into more personal projects.
524
00:20:58,506 --> 00:21:01,342
Although I-I stand ready
to pay back every cent.
525
00:21:01,342 --> 00:21:02,927
Further, possibly...
526
00:21:02,969 --> 00:21:06,931
General...
do not incriminate yourself.
527
00:21:06,973 --> 00:21:09,017
I am the one
they are after.
528
00:21:09,058 --> 00:21:11,144
You?
RICHTER: Yes.
529
00:21:12,228 --> 00:21:14,522
You knew it was me, of course.
530
00:21:14,522 --> 00:21:17,025
Major Carter
would have told you.
531
00:21:17,025 --> 00:21:19,068
I am a traitor
to the Third Reich,
532
00:21:19,110 --> 00:21:21,237
and I am proud of it.
533
00:21:21,279 --> 00:21:24,365
I know that you will shoot me,
but first I will have my say.
534
00:21:24,407 --> 00:21:25,825
I used the general.
535
00:21:25,867 --> 00:21:30,038
Used him to gain control
of an entire research program,
536
00:21:30,079 --> 00:21:32,540
and then I sabotaged it
every step of the way.
537
00:21:32,582 --> 00:21:37,045
Yes... I did hold up production
by many months.
538
00:21:38,588 --> 00:21:41,049
If I could have given
the location of the factory
539
00:21:41,090 --> 00:21:45,053
to the Allied bombers, I would
have done so, too, happily.
540
00:21:46,221 --> 00:21:48,723
Come here.
You, too!
541
00:21:48,723 --> 00:21:51,351
Schnell! Move!
542
00:21:55,730 --> 00:21:58,066
Go ahead, shoot.
543
00:21:58,066 --> 00:21:59,901
Don't be in such a hurry.
544
00:22:01,486 --> 00:22:02,737
Look.
545
00:22:05,281 --> 00:22:06,741
You.
546
00:22:06,783 --> 00:22:09,744
You're the American
from Stalag 13.
547
00:22:09,786 --> 00:22:10,745
Colonel Hogan.
548
00:22:10,787 --> 00:22:12,163
I sort of had
a hunch, Colonel.
549
00:22:12,205 --> 00:22:13,539
It's our type
of operation.
550
00:22:13,581 --> 00:22:14,666
But I don't understand.
551
00:22:14,707 --> 00:22:15,959
HOGAN:
It could've been simple,
552
00:22:16,000 --> 00:22:18,086
but it got complicated
when you tried to kill him.
553
00:22:18,127 --> 00:22:19,170
Yeah, why did
you do that
554
00:22:19,212 --> 00:22:20,713
if you were
on our side?
555
00:22:20,755 --> 00:22:23,341
Because she thought
you were for real.
556
00:22:23,383 --> 00:22:24,509
Oh.
557
00:22:24,550 --> 00:22:27,136
I told you she was
a nice girl.
558
00:22:27,178 --> 00:22:28,513
When did you escape?
559
00:22:28,554 --> 00:22:29,514
We didn't escape.
560
00:22:29,555 --> 00:22:31,516
We've got to be back
by noon roll call.
561
00:22:31,557 --> 00:22:32,558
Wait a minute.
562
00:22:37,230 --> 00:22:40,566
You!
563
00:22:40,608 --> 00:22:42,402
At your service,
Herr Major.
564
00:22:42,443 --> 00:22:44,237
Take this prisoner
back to camp.
565
00:22:44,278 --> 00:22:46,447
He knows nothing
about chemical warfare. Nothing!
566
00:22:46,447 --> 00:22:48,741
Jawohl, Herr Major!
567
00:22:48,783 --> 00:22:50,910
I never thought so.
568
00:22:50,952 --> 00:22:52,245
How about the general?
569
00:22:52,286 --> 00:22:54,288
He stays.
He's under arrest. Go!
570
00:22:54,288 --> 00:22:55,623
Jawohl,Herr Major!
571
00:22:55,665 --> 00:22:56,833
Come on, let's go.
Thank you.
572
00:22:56,874 --> 00:22:59,460
Come on.
Driver, let's go.
573
00:23:00,753 --> 00:23:02,380
What's this?
574
00:23:02,422 --> 00:23:04,382
You're not Gestapo.
575
00:23:04,424 --> 00:23:06,592
Lucky for you, General,
we're going to get you
576
00:23:06,634 --> 00:23:08,261
out of the country,
both of you.
577
00:23:08,302 --> 00:23:10,596
But I don't want
to get out of the country.
578
00:23:10,638 --> 00:23:13,349
When your factory is blown up,
and you get the blame,
579
00:23:13,391 --> 00:23:14,642
you'd rather stay here?
580
00:23:14,684 --> 00:23:16,519
I'm coming with you.
581
00:23:16,561 --> 00:23:17,645
Where are we going?
582
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Grand Central Station,
Stalag 13.
583
00:23:33,327 --> 00:23:37,081
And you expect me, Hogan,
to merely restore Carter
584
00:23:37,123 --> 00:23:40,960
to normal duty
without any punishment at all?
585
00:23:41,002 --> 00:23:42,295
I don't expect it,
Commandant.
586
00:23:42,336 --> 00:23:44,172
The Gestapo major gave
the order to Schultz.
587
00:23:44,213 --> 00:23:45,631
He did?
588
00:23:45,673 --> 00:23:46,799
How do you know?
589
00:23:46,841 --> 00:23:48,301
You told me.
How else would I know?
590
00:23:48,342 --> 00:23:50,511
Oh...
All right, all right, all right, now.
591
00:23:50,553 --> 00:23:52,805
What about Newkirk,
LeBeau, Kinchloe?
592
00:23:52,847 --> 00:23:54,599
He didn't say anything
about them, did he?
593
00:23:54,640 --> 00:23:55,808
Did he?
594
00:23:55,850 --> 00:23:58,060
Schultz, I'm asking you.
595
00:23:58,102 --> 00:24:00,313
Herr Kommandant,
596
00:24:00,354 --> 00:24:03,399
as nearly as I
can recall... Yes or no?
597
00:24:03,441 --> 00:24:05,985
Look, Commandant, why don't you
just forget the whole matter?
598
00:24:06,027 --> 00:24:07,528
Forget the whole matter?
599
00:24:07,570 --> 00:24:08,779
I mean, look at it this way.
600
00:24:08,821 --> 00:24:11,073
Are you really interested
in finding out what happened
601
00:24:11,115 --> 00:24:12,575
to General Wittkamper
and the woman?
602
00:24:12,617 --> 00:24:13,701
Of course not.
603
00:24:13,701 --> 00:24:14,702
It's a Gestapo matter.
604
00:24:15,870 --> 00:24:18,206
It's a Gestapo matter.
605
00:24:18,206 --> 00:24:19,749
And if they wanted you
to do anything
606
00:24:19,790 --> 00:24:22,585
to Newkirk, Kinch
and LeBeau...
607
00:24:22,627 --> 00:24:24,921
I have a better idea.
608
00:24:24,962 --> 00:24:26,923
Why not call Berlin
and ask them?
609
00:24:26,964 --> 00:24:27,924
Forget it.
610
00:24:27,965 --> 00:24:29,592
Very generous of
you, Commandant.
611
00:24:29,634 --> 00:24:30,968
A few more decisions
like that,
612
00:24:31,010 --> 00:24:33,596
I could almost be
convinced to come over to your side.
613
00:24:33,638 --> 00:24:35,640
Almost.
Hogan!
614
00:24:35,681 --> 00:24:37,558
Who needs you?
615
00:24:37,558 --> 00:24:38,643
( chuckles )
616
00:24:38,684 --> 00:24:39,185
( grunts )
617
00:24:39,235 --> 00:24:43,785
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.