Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Wow, so that's what
they're building, Colonel.
3
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
Yep, that's it.
4
00:00:54,805 --> 00:00:56,974
But why just a
few hundred yards outside of the camp?
5
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
It's easy. The Germans figure
it won't be bombed there.
6
00:00:59,184 --> 00:01:01,186
Yeah. No, not from the air,
they're right there.
7
00:01:01,228 --> 00:01:03,480
All we need
is a long match, really.
8
00:01:03,522 --> 00:01:06,233
What could be nicer to blow up
than a rocket fuel depot?
9
00:01:06,274 --> 00:01:08,318
( imitates explosion )
10
00:01:08,318 --> 00:01:09,528
It may not be
that easy.
11
00:01:09,569 --> 00:01:11,405
They'll have guards,
lots of them.
12
00:01:11,446 --> 00:01:13,365
They may even use
prison guards.
13
00:01:13,407 --> 00:01:14,825
Oh, that's gonna
be rough, sir.
14
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
I mean, getting past
a man like Schultz?
15
00:01:16,702 --> 00:01:19,496
Ooh, almost impossible.
16
00:01:19,496 --> 00:01:21,331
How are we going to
handle it, Colonel?
17
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
I don't know yet.
It's a little soon.
18
00:01:23,208 --> 00:01:24,292
As a personal
favor, Colonel,
19
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
could we blow it
on Bastille Day?
20
00:01:27,337 --> 00:01:29,589
You know, you can
say what you like about the Nazis,
21
00:01:29,631 --> 00:01:32,175
but anybody that'd
put a rocket fuel depot in our reach
22
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
can't be all bad.
23
00:01:35,387 --> 00:01:36,638
But, General von Heiner,
24
00:01:36,680 --> 00:01:38,682
you want to make it easy
for them
25
00:01:38,682 --> 00:01:40,100
to blow up
the rocket fuel depot?
26
00:01:40,142 --> 00:01:41,101
No.
27
00:01:41,143 --> 00:01:43,645
Of course not.
Right, General.
28
00:01:43,687 --> 00:01:45,689
I want it to appear easy.
29
00:01:45,689 --> 00:01:46,690
Aha.
30
00:01:46,732 --> 00:01:49,067
That's very clever,
General von Heiner.
31
00:01:49,109 --> 00:01:50,527
Make it appear easy.
32
00:01:50,527 --> 00:01:51,862
We're setting a trap,
Klink.
33
00:01:51,862 --> 00:01:52,863
Do you know why?
34
00:01:52,863 --> 00:01:54,865
Of course, sir.
Why?
35
00:01:54,865 --> 00:01:58,076
Because there's been much
too much sabotage in this area.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
Because they've been
blowing up everything.
37
00:02:00,036 --> 00:02:01,872
And because
you have been sitting
38
00:02:01,913 --> 00:02:04,458
right in the middle of it,
Klink, and doing nothing.
39
00:02:04,499 --> 00:02:05,917
If I could just
point out, sir...
40
00:02:05,959 --> 00:02:07,461
Absolutely nothing.
41
00:02:07,502 --> 00:02:08,378
Yes, sir,
absolutely nothing.
42
00:02:08,378 --> 00:02:09,880
Berlin has been forced
43
00:02:09,880 --> 00:02:12,716
to send someone with brains
into this situation.
44
00:02:14,468 --> 00:02:17,095
A clever mind heads this band
of saboteurs, Klink.
45
00:02:17,137 --> 00:02:21,099
It'll take one far more clever
to trap them. You see?
46
00:02:21,141 --> 00:02:23,435
Oh, my compliments to
Berlin for their choice, sir.
47
00:02:23,477 --> 00:02:26,521
We will be at Stalag 13 tomorrow
to review your guards.
48
00:02:26,563 --> 00:02:27,522
Have them ready.
49
00:02:27,564 --> 00:02:29,399
Extreme readiness,
extreme readiness.
50
00:02:29,441 --> 00:02:32,110
The depot will be ready
in three days.
51
00:02:32,152 --> 00:02:37,407
After the trap is baited,
we wait...
52
00:02:37,407 --> 00:02:38,742
for the fox.
53
00:02:38,742 --> 00:02:41,119
He has no
chance, sir.
54
00:02:41,161 --> 00:02:42,662
No chance at all.
55
00:02:42,704 --> 00:02:43,830
Dismissed, Klink.
56
00:02:43,872 --> 00:02:46,416
Thank you,
General von Heiner.
57
00:02:46,458 --> 00:02:48,585
One moment.
58
00:02:48,585 --> 00:02:50,420
Uh, yes, Frau von Heiner?
59
00:02:50,420 --> 00:02:52,547
Fraulein, and not von Heiner.
60
00:02:52,589 --> 00:02:55,258
Of course, of course,
of course.
61
00:02:55,300 --> 00:02:56,927
Tell me...
62
00:02:56,968 --> 00:02:58,762
at, uh, Stalag 13,
63
00:02:58,803 --> 00:03:01,473
you are still holding a, uh,
Colonel Hogan?
64
00:03:01,515 --> 00:03:03,099
Oh, yes.
Colonel Hogan, he is
65
00:03:03,141 --> 00:03:05,685
the senior officer
of the prisoners of war.
66
00:03:05,727 --> 00:03:07,103
Mm-hmm.
67
00:03:07,103 --> 00:03:08,730
You know this Colonel Hogan,
Marya?
68
00:03:08,772 --> 00:03:11,024
But of course.
69
00:03:11,066 --> 00:03:12,859
Then I'm jealous.
70
00:03:12,901 --> 00:03:16,404
Oh... But not in the way
I know you, Bobo.
71
00:03:16,446 --> 00:03:21,159
Not in the way I know you.
72
00:03:21,201 --> 00:03:23,662
Well, until tomorrow.
73
00:03:47,978 --> 00:03:48,812
Now, General von Heiner,
74
00:03:48,853 --> 00:03:50,438
you will notice
our perfect security.
75
00:03:50,480 --> 00:03:52,816
You take away their
hope for escape,
76
00:03:52,816 --> 00:03:55,110
you take away their
will to escape. ( dogs barking )
77
00:03:55,151 --> 00:03:56,820
They are docile, sir.
( dogs barking )
78
00:03:56,820 --> 00:03:58,488
Completely cowed.
79
00:03:58,488 --> 00:04:01,116
From every other prison camp,
they fly away like birds.
80
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
But here,
not one escape, sir.
81
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
Not one escape.
82
00:04:03,952 --> 00:04:05,704
Oh, I do hope when you have
an opportunity, sir,
83
00:04:05,745 --> 00:04:06,830
you will mention
this in Berlin.
84
00:04:06,871 --> 00:04:09,582
Klink, I'm not interested
85
00:04:09,624 --> 00:04:12,168
in the keeper of the jail.
86
00:04:19,759 --> 00:04:22,012
She is here,
Colonel. Marya.
87
00:04:22,053 --> 00:04:23,096
She has come to see me.
88
00:04:23,138 --> 00:04:24,347
Marya?
89
00:04:24,347 --> 00:04:27,017
Do you think she has come
to see me? Who's with her?
90
00:04:27,017 --> 00:04:28,101
Some General.
A German General?
91
00:04:28,143 --> 00:04:29,644
It means nothing to her.
I can tell.
92
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
The important thing is
she is here.
93
00:04:31,146 --> 00:04:32,480
I don't like it.
94
00:04:32,522 --> 00:04:34,607
You mean the White Russian,
Colonel? From Paris?
95
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
I don't trust her.
96
00:04:36,026 --> 00:04:38,194
Even if she is married to him,
I trust her.
97
00:04:38,194 --> 00:04:39,446
Kinch, go tune in
to Klink's office.
98
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
I want to hear
what this is all about. Right.
99
00:04:41,114 --> 00:04:42,449
Colonel Hogan.
100
00:04:42,490 --> 00:04:44,034
Uh, later, Schultz.
I'm busy right now.
101
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Colonel Hogan,
you are wanted immediately
102
00:04:45,326 --> 00:04:46,536
in Commandant Klink's office.
103
00:04:46,536 --> 00:04:47,746
Can't make it.
Look...
104
00:04:47,787 --> 00:04:49,539
Not only Commandant Klink
wants you--
105
00:04:49,539 --> 00:04:53,126
also General Frederick
von Heiner.
106
00:04:53,168 --> 00:04:54,252
Why does he want me?
107
00:04:54,294 --> 00:04:55,587
No one asked for me?
108
00:04:55,628 --> 00:04:56,963
Why should they?
109
00:04:57,005 --> 00:04:58,882
Hey, Schultz,
do me a favor. Wait over there.
110
00:04:58,923 --> 00:05:00,967
I'll be right
with you. No, no, no, no!
111
00:05:01,009 --> 00:05:02,385
My orders are specific.
112
00:05:02,427 --> 00:05:04,220
Okay, I'll let you
in on our plans.
113
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
I'll wait over there.
114
00:05:06,431 --> 00:05:09,058
Now, listen.
This is for everybody.
115
00:05:09,058 --> 00:05:12,228
There's a very good chance
that we have been sold out
116
00:05:12,228 --> 00:05:14,230
by somebody who knows
all about our operation here.
117
00:05:14,230 --> 00:05:15,482
Never.
118
00:05:15,523 --> 00:05:18,401
A very good chance.
119
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
I want you to listen in
to Klink's office.
120
00:05:20,445 --> 00:05:23,323
If we've been sold out,
don't wait for me.
121
00:05:23,364 --> 00:05:26,743
Everybody down the
tunnel and out. Everybody.
122
00:05:26,785 --> 00:05:29,204
And that's an order.
123
00:05:29,245 --> 00:05:30,914
So long.
124
00:05:33,249 --> 00:05:35,668
Very nice lady friend
you got there, I must say.
125
00:05:35,710 --> 00:05:37,587
She is with us completely.
126
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Then what's she doing
with a Nazi general?
127
00:05:39,589 --> 00:05:40,924
Slumming?
128
00:05:45,887 --> 00:05:48,807
( knocking )
Come in. Come in.
129
00:05:48,848 --> 00:05:51,017
Colonel Hogan reporting
as requested, Commandant.
130
00:05:51,059 --> 00:05:52,310
At ease.
131
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
General von Heiner,
Colonel Hogan.
132
00:05:54,604 --> 00:05:55,730
Delighted.
133
00:05:55,772 --> 00:05:57,941
And Marya, I believe,
you already know.
134
00:06:00,109 --> 00:06:01,486
Well?
135
00:06:01,528 --> 00:06:03,905
It's possible.
136
00:06:03,947 --> 00:06:06,074
You meet so many women
in a place like this.
137
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
( laughing )
138
00:06:08,826 --> 00:06:10,578
You see, Bobo,
I told you.
139
00:06:10,620 --> 00:06:12,539
He's a fun person.
140
00:06:12,580 --> 00:06:14,666
I see.
( Klink laughing )
141
00:06:14,707 --> 00:06:17,335
Always laughing and singing,
142
00:06:17,377 --> 00:06:20,296
but thoroughly cowed, sir.
Thoroughly cowed.
143
00:06:20,296 --> 00:06:22,966
Colonel Hogan, would you
come here, please?
144
00:06:25,718 --> 00:06:28,012
What would you
say this is?
145
00:06:28,054 --> 00:06:29,722
Looks like
a map, sir.
146
00:06:29,764 --> 00:06:31,599
Most amusing.
147
00:06:31,641 --> 00:06:33,935
This is Stalag 13.
148
00:06:33,977 --> 00:06:35,478
And this?
149
00:06:35,520 --> 00:06:37,063
You tell me.
150
00:06:37,105 --> 00:06:40,525
This is a rocket fuel
depot, newly constructed.
151
00:06:40,567 --> 00:06:42,402
You certainly
can read a map, sir.
152
00:06:42,443 --> 00:06:44,779
Colonel Hogan, let us
play a little game.
153
00:06:44,821 --> 00:06:47,991
You are in contact with
a band of saboteurs
154
00:06:47,991 --> 00:06:49,367
operating in this area.
155
00:06:49,409 --> 00:06:51,244
Now, General von Heiner,
I can assure you...
156
00:06:51,286 --> 00:06:52,745
Your name is Hogan?
157
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
Oh, no, sir. Klink.
Wilhelm Klink.
158
00:06:55,164 --> 00:06:56,499
Remember that.
159
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Yes, I shall
remember that. Klink.
160
00:06:58,251 --> 00:07:02,171
A rocket fuel depot
would offer a most attractive target.
161
00:07:02,171 --> 00:07:03,298
Would it not?
162
00:07:03,339 --> 00:07:04,424
May I ask the General
163
00:07:04,465 --> 00:07:05,842
why you're asking me
these questions?
164
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Oh, certainly.
165
00:07:07,135 --> 00:07:11,014
Marya has hinted that, though
you may be in seclusion here,
166
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
you are not exactly
in retirement.
167
00:07:13,808 --> 00:07:16,185
He forced it from me, darling.
168
00:07:16,227 --> 00:07:17,228
But, General von Heiner,
169
00:07:17,270 --> 00:07:18,813
I can state
categorically...
170
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
that my name is Klink.
Yes, sir. Klink.
171
00:07:20,857 --> 00:07:23,026
I shall remember.
172
00:07:23,026 --> 00:07:26,529
Now, you are curious
as to what I intend to do?
173
00:07:26,529 --> 00:07:28,031
Not if it's
top secret, sir.
174
00:07:28,072 --> 00:07:28,865
Oh, not at all.
175
00:07:28,906 --> 00:07:32,201
The waiting game.
176
00:07:32,201 --> 00:07:34,037
It is the tempting target.
177
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
Might also prove a trap.
178
00:07:36,497 --> 00:07:38,541
One brain against another.
179
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
Could it be yours?
180
00:07:40,543 --> 00:07:43,629
And, while we are waiting,
we shall have fun.
181
00:07:43,671 --> 00:07:46,340
Bobo, darling, I'm planning
a champagne supper tonight
182
00:07:46,382 --> 00:07:50,094
at the hotel in Hammelburg,
second floor.
183
00:07:50,136 --> 00:07:53,473
Marya, you know I shall be
at the fuel depot tonight.
184
00:07:53,514 --> 00:07:55,516
I know.
185
00:07:55,558 --> 00:07:56,934
Well, if there's nothing
more, General.
186
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
One minute, Hogan.
187
00:07:59,937 --> 00:08:01,147
Klink...
188
00:08:01,189 --> 00:08:04,067
this belongs to you?
189
00:08:04,067 --> 00:08:06,569
W-W-What's that, sir?
190
00:08:06,611 --> 00:08:08,821
A listening device.
191
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
Someone is hearing every word
said in this office.
192
00:08:11,157 --> 00:08:12,617
That's impossible.
193
00:08:12,658 --> 00:08:14,160
We shall have it traced.
194
00:08:14,202 --> 00:08:15,369
Have it traced, General.
195
00:08:15,411 --> 00:08:16,746
That's a marvelous idea.
196
00:08:16,746 --> 00:08:18,039
Sergeant Schultz!
197
00:08:18,081 --> 00:08:22,043
And, if it leads where
I suspect it will lead,
198
00:08:22,085 --> 00:08:25,004
the waiting game is over.
199
00:08:25,046 --> 00:08:26,798
Such a pity.
200
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
Such a fun person.
201
00:08:43,105 --> 00:08:46,234
All right, pull! And fast!
202
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
You still see it, Schultz?
203
00:08:52,406 --> 00:08:54,408
Definitely, Herr Kommandant.
204
00:08:54,450 --> 00:08:59,747
It goes under the boardwalk,
and now here it comes out,
205
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
and goes up the pole--
206
00:09:02,416 --> 00:09:03,960
which is very fortunate
207
00:09:04,001 --> 00:09:08,297
because, for a man
of my age and size...
208
00:09:08,297 --> 00:09:09,674
Never mind, Schultz.
209
00:09:09,715 --> 00:09:10,716
Just follow the wire.
210
00:09:10,758 --> 00:09:12,593
Jawohl,Herr Kommandant.
211
00:09:12,635 --> 00:09:14,554
As you can plainly see,
212
00:09:14,595 --> 00:09:19,642
it goes up the pole,
213
00:09:19,642 --> 00:09:23,479
to a point
where it... ends?
214
00:09:23,563 --> 00:09:25,106
How could it end?
215
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
How could it end, Schultz?
216
00:09:27,441 --> 00:09:29,318
Just that. It ends.
217
00:09:29,360 --> 00:09:30,361
Gestapo job, sir.
218
00:09:33,823 --> 00:09:35,157
Did you say Gestapo?
219
00:09:35,157 --> 00:09:37,243
Remember that time they were
checking out your loyalty, sir?
220
00:09:37,285 --> 00:09:38,494
Which time?
221
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
Never mind.
222
00:09:41,747 --> 00:09:43,332
It's a Gestapo job,
General von Heiner.
223
00:09:43,332 --> 00:09:45,376
Perhaps.
224
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
Am I still under arrest, sir?
225
00:09:46,669 --> 00:09:49,380
No. You may go, Hogan.
226
00:09:49,422 --> 00:09:54,594
But, uh, I'm not-- repeat, not--
finished with you yet.
227
00:09:54,635 --> 00:09:56,345
And neither am I, Bobo.
228
00:09:56,387 --> 00:09:58,180
Neither am I.
229
00:10:04,228 --> 00:10:06,439
Well?
230
00:10:06,480 --> 00:10:08,024
Well, what do you think?
231
00:10:08,024 --> 00:10:08,983
Clark Gable.
232
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
Carter.
233
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
I know Clark Gable.
234
00:10:12,236 --> 00:10:13,279
I've seen every picture.
235
00:10:13,321 --> 00:10:14,655
To you,
he's Clark Gable,
236
00:10:14,697 --> 00:10:16,532
but what's he gonna be
to General von Heiner?
237
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
I'm gambling that
he's not going to be there. Just the Russian.
238
00:10:19,035 --> 00:10:22,079
And she is definitely
on our side. I feel it.
239
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
LeBeau, I've
been meaning
240
00:10:23,539 --> 00:10:25,374
to have a
little talk to you about girls.
241
00:10:25,416 --> 00:10:28,252
Things your mum
and dad should have told you at home.
242
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
I would stake my life on her.
243
00:10:30,046 --> 00:10:31,213
But what about mine?
244
00:10:31,255 --> 00:10:32,256
And mine?
245
00:10:32,298 --> 00:10:33,716
It's kind of a disturbing
thought.
246
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Yeah, you think just because
she gave you a smile... Oh, come on!
247
00:10:36,302 --> 00:10:37,553
All right, hold it.
248
00:10:37,595 --> 00:10:39,180
This little visit's
a calculated risk.
249
00:10:39,221 --> 00:10:41,932
Got to find out how much
the Russian's told von Heiner.
250
00:10:41,974 --> 00:10:42,933
Nothing.
251
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
Oh, come on.
252
00:10:44,560 --> 00:10:46,687
( all arguing )
What about the French? What are you talking about?
253
00:10:46,729 --> 00:10:48,272
HOGAN:
All right, hold it, fellas.
254
00:10:48,314 --> 00:10:49,815
If she's told him
everything she knows,
255
00:10:49,857 --> 00:10:52,401
we're apt to end up
in front of a firing squad.
256
00:10:52,443 --> 00:10:55,905
Don't think she's done it yet,
but we've got to find out.
257
00:10:55,946 --> 00:10:58,074
One thing more--
I appreciated the fact
258
00:10:58,115 --> 00:10:59,658
that you didn't bail
out this morning
259
00:10:59,700 --> 00:11:01,911
when von Heiner found
the bug in Klink's office.
260
00:11:01,952 --> 00:11:05,998
But, this time, if we're
not back by midnight,
261
00:11:06,040 --> 00:11:08,042
evacuate the camp.
262
00:11:08,084 --> 00:11:12,213
That's an order.
263
00:11:12,254 --> 00:11:14,507
Forget about appearances.
264
00:11:14,548 --> 00:11:15,716
She's with us,
I know.
265
00:11:27,186 --> 00:11:29,605
Yes?
266
00:11:29,647 --> 00:11:31,232
We're here
to fix the sink.
267
00:11:31,273 --> 00:11:32,566
Huh?
268
00:11:33,609 --> 00:11:35,903
Clark Gable Hogan,
come in.
269
00:11:35,945 --> 00:11:37,279
Shh! You alone?
270
00:11:37,279 --> 00:11:38,447
Of course.
271
00:11:38,447 --> 00:11:39,782
Where have you been,
Hogan, darling?
272
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
I've been waiting
and waiting.
273
00:11:41,283 --> 00:11:42,284
I'm here, too.
274
00:11:42,284 --> 00:11:44,954
And my small one,
more handsome than ever.
275
00:11:44,995 --> 00:11:48,082
How can I keep my hands
off of you?
276
00:11:48,124 --> 00:11:50,626
Oh, do not try.
277
00:11:50,668 --> 00:11:52,002
Let's get down
to business.
278
00:11:52,044 --> 00:11:52,878
LeBeau, look out.
279
00:11:52,920 --> 00:11:54,088
Now?
280
00:11:54,129 --> 00:11:56,298
I'll make it up to you later.
281
00:11:56,340 --> 00:11:57,967
I believe you.
282
00:12:01,679 --> 00:12:03,639
Will you open the champagne,
Hogan, darling?
283
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
I didn't come to
drink champagne.
284
00:12:05,432 --> 00:12:06,642
I came to find out
285
00:12:06,684 --> 00:12:09,144
how much you told
von Heiner about Stalag 13.
286
00:12:09,144 --> 00:12:11,021
Or how much you intend
to tell him.
287
00:12:11,063 --> 00:12:12,648
Of course, Hogan, darling.
288
00:12:12,690 --> 00:12:15,985
We will discuss everything
after the champagne.
289
00:12:20,990 --> 00:12:21,866
( cork pops )
290
00:12:23,200 --> 00:12:25,119
Champagne, LeBeau.
291
00:12:25,160 --> 00:12:27,246
Ah, oui. Excuse me.
292
00:12:28,998 --> 00:12:31,584
A toast.
293
00:12:31,625 --> 00:12:33,502
To victory.
294
00:12:33,544 --> 00:12:35,254
Victory for who?
295
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Look, let's stop
kidding around.
296
00:12:36,338 --> 00:12:37,506
Whose side are you on?
297
00:12:39,258 --> 00:12:40,217
You don't trust me?
298
00:12:40,259 --> 00:12:41,844
No.
299
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
I don't know why.
We worked so well together in Paris.
300
00:12:44,513 --> 00:12:46,140
I didn't trust you there
either.
301
00:12:46,181 --> 00:12:48,350
You're jealous of Bobo.
302
00:12:48,392 --> 00:12:50,394
I couldn't care less.
303
00:12:50,436 --> 00:12:52,187
Now, look, are we going
to talk or not?
304
00:12:52,187 --> 00:12:53,856
Of course.
305
00:12:53,856 --> 00:12:56,567
How are you going to blow up
the rocket fuel depot?
306
00:12:56,609 --> 00:12:57,901
I don't know yet.
307
00:12:57,943 --> 00:13:00,529
And, if I did,
I don't think I'd tell you.
308
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
Aha! You will tunnel under it?
309
00:13:03,365 --> 00:13:06,201
Is that what you're going
to tell von Heiner?
310
00:13:06,201 --> 00:13:08,954
Tell me, Hogan, darling,
why are you so suspicious?
311
00:13:08,996 --> 00:13:10,039
( loud knocking )
312
00:13:10,080 --> 00:13:11,206
Von Heiner.
313
00:13:11,248 --> 00:13:12,416
Tell him I'm a plumber.
314
00:13:12,458 --> 00:13:14,543
He would never believe that
I would be kissing a plumber.
315
00:13:14,585 --> 00:13:15,711
What?
316
00:13:15,753 --> 00:13:16,879
I'll tell him
you're my brother.
317
00:13:21,216 --> 00:13:23,636
It is my brother!
318
00:13:23,677 --> 00:13:24,553
I believe you.
319
00:13:25,888 --> 00:13:28,223
But General von Heiner
has just arrived at the curb.
320
00:13:28,265 --> 00:13:29,892
Oh, let's get
out of here.
321
00:13:32,603 --> 00:13:35,064
Just trust me.
322
00:13:35,105 --> 00:13:36,398
I do.
323
00:13:36,440 --> 00:13:38,400
You deserve each other.
324
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Gor blimey!
325
00:13:47,451 --> 00:13:49,411
Take ahold of it,
will you?
326
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
Shh! Hey, Carter,
do you have it?
327
00:13:56,835 --> 00:13:58,545
Be careful.
328
00:14:10,724 --> 00:14:13,102
Okay. Okay, that's good.
329
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
All right.
Set the timer for 2000 hours.
330
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
2000 hours. Right.
331
00:14:19,942 --> 00:14:21,610
That'll be
during evening roll call.
332
00:14:21,610 --> 00:14:23,612
I want everyone in plain sight
when that bomb blows.
333
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
That the alibi, Colonel?
334
00:14:25,114 --> 00:14:29,118
Hardly. Von Heiner might decide
to shoot all of us on suspicion.
335
00:14:29,159 --> 00:14:30,285
It's all set, Colonel.
336
00:14:30,285 --> 00:14:32,121
Now, I figure
we're about five feet
337
00:14:32,121 --> 00:14:33,789
under the main
rocket fuel tank.
338
00:14:33,831 --> 00:14:35,290
So, when this
thing explodes,
339
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
the explosion
is going to go...
340
00:14:37,000 --> 00:14:37,960
All right. Good.
341
00:14:38,001 --> 00:14:39,336
Everybody grab these shovels.
342
00:14:39,378 --> 00:14:40,629
Let's backfill this tunnel.
343
00:14:40,671 --> 00:14:41,922
Why do that,
Colonel?
344
00:14:41,964 --> 00:14:43,924
The explosion will
do a better job than we can.
345
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
Two reasons: von Heiner
may be looking for tunnels.
346
00:14:46,802 --> 00:14:48,887
The Russian guessed
we'd work that way.
347
00:14:48,929 --> 00:14:51,056
She would never,
in the entire world, do such a...
348
00:14:51,098 --> 00:14:52,391
HOGAN:
Would you be quiet?
349
00:14:52,432 --> 00:14:55,894
The second reason: Whatever
happens if they grab me--
350
00:14:55,936 --> 00:14:59,148
and that's very possible--
that bomb goes as scheduled.
351
00:15:00,774 --> 00:15:01,984
And that's an order.
352
00:15:01,984 --> 00:15:03,485
This is one order
353
00:15:03,527 --> 00:15:05,988
I want to make sure
is carried out.
354
00:15:05,988 --> 00:15:08,073
If no one can
get to the bomb,
355
00:15:08,115 --> 00:15:10,117
nobody's going
to be tempted.
356
00:15:10,159 --> 00:15:12,494
Sounds like you're
expecting bad news.
357
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
I am.
358
00:15:14,538 --> 00:15:16,290
Now, let's lean
on those shovels.
359
00:15:17,541 --> 00:15:19,626
War party coming, Colonel!
360
00:15:19,668 --> 00:15:21,336
Von Heiner, Klink,
the girl and guards!
361
00:15:21,336 --> 00:15:22,671
Okay. Everything out of sight?
362
00:15:22,713 --> 00:15:23,839
Everything
shipshape, sir.
363
00:15:23,839 --> 00:15:24,840
All right,
just relax.
364
00:15:24,840 --> 00:15:26,550
Don't do anything,
don't say anything,
365
00:15:26,592 --> 00:15:28,051
whatever happens.
366
00:15:28,093 --> 00:15:29,344
Achtung!
367
00:15:33,015 --> 00:15:34,933
At ease.
368
00:15:34,975 --> 00:15:37,019
Colonel Hogan,
369
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
how nice to find you at home.
370
00:15:38,937 --> 00:15:40,772
I've been meaning
to have you over, sir.
371
00:15:40,814 --> 00:15:43,817
It seems we never see the people
we really want to see.
372
00:15:43,859 --> 00:15:44,526
That's very good.
373
00:15:49,239 --> 00:15:52,075
Hey!
374
00:15:52,117 --> 00:15:54,411
Have you any idea what
they're doing, Hogan?
375
00:15:54,453 --> 00:15:56,496
I think we can rule out
maid service.
376
00:15:56,538 --> 00:15:58,081
We can.
377
00:15:58,123 --> 00:15:59,541
These men are experts
378
00:15:59,541 --> 00:16:04,713
at finding escape tunnels,
radios, secret transmitters.
379
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
General von Heiner,
380
00:16:11,219 --> 00:16:14,556
we have never even
had an escape from Stalag 13. Not one!
381
00:16:14,556 --> 00:16:16,808
No. Perhaps, if we find
what we're looking for,
382
00:16:16,850 --> 00:16:18,185
you may be the first.
383
00:16:19,811 --> 00:16:21,813
Beyond tearing up
our dream house, General,
384
00:16:21,855 --> 00:16:23,148
what do you have in mind?
385
00:16:23,190 --> 00:16:25,901
Marya has made a most
interesting suggestion.
386
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Somehow, Colonel Hogan,
General von Heiner has the idea
387
00:16:29,613 --> 00:16:31,198
that you're connected
with an assault
388
00:16:31,239 --> 00:16:32,574
on the rocket fuel depot.
389
00:16:32,574 --> 00:16:33,742
Really?
390
00:16:33,742 --> 00:16:35,952
Mysterious informant.
391
00:16:35,994 --> 00:16:38,372
But, since he has these
unfair suspicions,
392
00:16:38,413 --> 00:16:42,084
I suggested you would be glad to
serve as a hostage at the depot.
393
00:16:42,125 --> 00:16:43,126
Hmm?
( chuckles )
394
00:16:45,003 --> 00:16:47,798
And, uh, just when do I
become a hostage, General?
395
00:16:47,839 --> 00:16:52,803
At 1800 hours, which is,
uh, right now.
396
00:16:52,844 --> 00:16:54,096
Take him away, Klink.
397
00:16:54,137 --> 00:16:55,555
Take him away,
Schultz.
398
00:16:55,597 --> 00:16:57,933
Guards!
399
00:16:57,974 --> 00:17:02,020
You will stay here
until you find something.
400
00:17:02,062 --> 00:17:03,438
If you please, Colonel Hogan.
401
00:17:09,903 --> 00:17:11,822
Thanks for thinking of me.
402
00:17:11,863 --> 00:17:13,407
Oh, it was nothing.
403
00:17:20,831 --> 00:17:23,458
What time is it, Schultz?
404
00:17:23,458 --> 00:17:29,131
7:30, which is to say
it is 1900 and 30 hours.
405
00:17:29,131 --> 00:17:31,133
I think.
406
00:17:31,174 --> 00:17:33,176
Let me ask you a hypothetical
question, Schultz.
407
00:17:33,218 --> 00:17:35,429
No, because it has to do
408
00:17:35,470 --> 00:17:38,140
with you wanting to get out,
and you cannot get out.
409
00:17:38,181 --> 00:17:41,309
I cannot get out.
Colonel Hogan,
410
00:17:41,309 --> 00:17:42,936
there are soldiers out there.
411
00:17:42,978 --> 00:17:45,105
Real soldiers.
412
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
For me, it is just a job.
413
00:17:47,649 --> 00:17:50,235
And they have orders
to shoot both of us
414
00:17:50,277 --> 00:17:51,987
if we leave this room.
415
00:17:52,028 --> 00:17:54,656
So my answer is no.
416
00:17:54,698 --> 00:17:57,909
It wasn't a question, Schultz.
417
00:17:57,951 --> 00:17:58,493
No?
418
00:17:58,493 --> 00:17:59,536
No.
419
00:17:59,578 --> 00:18:02,455
Question of
philosophy.
420
00:18:02,497 --> 00:18:05,834
Oh, philosophy.
421
00:18:05,876 --> 00:18:07,085
Let's assume you
were going to die.
422
00:18:07,127 --> 00:18:09,713
Soon, or not so soon?
423
00:18:09,754 --> 00:18:11,339
Within the next half hour.
424
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
Colonel Hogan, please.
425
00:18:15,635 --> 00:18:17,888
Would you want
to be told or not?
426
00:18:17,929 --> 00:18:21,141
I do not want to talk
about the whole question.
427
00:18:21,183 --> 00:18:22,851
Okay, just asking.
428
00:18:22,893 --> 00:18:25,812
Colonel Hogan,
you're planning something.
429
00:18:25,854 --> 00:18:27,022
Wish I wasn't.
430
00:18:27,022 --> 00:18:28,523
Within the next half hour?
431
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
You don't want to talk about it.
432
00:18:29,941 --> 00:18:31,026
Colonel Hogan!
433
00:18:31,067 --> 00:18:32,194
( door unlocking )
434
00:18:33,945 --> 00:18:35,071
Hogan, darling.
435
00:18:35,113 --> 00:18:38,533
I can think of a lot of people
I'd like to see right now,
436
00:18:38,533 --> 00:18:39,826
but you're not
one of them.
437
00:18:39,868 --> 00:18:43,288
Fight me as long as you can,
darling, I adore you for it.
438
00:18:43,330 --> 00:18:44,873
Please,
I hate to interrupt,
439
00:18:44,873 --> 00:18:49,002
but I have a rather pressing
problem of a personal nature.
440
00:18:49,044 --> 00:18:50,295
You are free to leave.
441
00:18:50,337 --> 00:18:52,005
Oh, how can I
thank you enough?
442
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
With Hogan.
443
00:18:53,048 --> 00:18:55,050
SCHULTZ:
They will shoot us both.
444
00:18:55,050 --> 00:18:58,386
Not if you get General
von Heiner's permission.
445
00:18:58,386 --> 00:19:00,430
Oh, excellent.
A wonderful man.
446
00:19:00,472 --> 00:19:01,973
As a rule, between us,
447
00:19:02,015 --> 00:19:04,100
I do not care
too much for generals,
448
00:19:04,142 --> 00:19:07,020
but General
von Heiner... hmm.
449
00:19:07,062 --> 00:19:08,271
HOGAN:
Wait a minute, Schultz.
450
00:19:08,313 --> 00:19:09,898
What's the price
for his permission?
451
00:19:09,940 --> 00:19:11,691
Nothing.
452
00:19:11,733 --> 00:19:15,320
Just the time of the attack
or the explosion.
453
00:19:15,362 --> 00:19:17,530
What could be more fair?
454
00:19:17,572 --> 00:19:19,115
No deal.
455
00:19:19,157 --> 00:19:20,617
But Colonel Hogan!
456
00:19:20,659 --> 00:19:21,993
You do not trust me.
457
00:19:22,035 --> 00:19:24,037
Hardly.
458
00:19:24,079 --> 00:19:25,955
Then I shall have
to convince you.
459
00:19:25,997 --> 00:19:27,624
Do that.
460
00:19:27,666 --> 00:19:29,084
But you'd better make it fast.
461
00:19:29,125 --> 00:19:31,711
I guessed that you
would work by tunnel.
462
00:19:31,753 --> 00:19:34,756
By now the explosive
is already planted, no?
463
00:19:34,798 --> 00:19:36,383
And the time is close?
464
00:19:36,424 --> 00:19:38,760
Very close!
465
00:19:38,802 --> 00:19:41,262
Listen. General
von Heiner
466
00:19:41,262 --> 00:19:44,099
is waiting outside for
news that you have cracked;
467
00:19:44,140 --> 00:19:47,435
that you are willing
to betray the exact time of the attack.
468
00:19:47,435 --> 00:19:49,437
So tell me now.
469
00:19:49,479 --> 00:19:51,272
Why should I?
470
00:19:51,272 --> 00:19:55,276
Because, if you do,
I will get you out.
471
00:19:55,276 --> 00:19:56,444
Why should I believe you?
472
00:19:56,486 --> 00:20:00,573
Colonel Hogan, could it hurt you
to believe her?
473
00:20:00,615 --> 00:20:04,994
He's right. What
have you to lose?
474
00:20:05,036 --> 00:20:07,414
( sighs heavily )
475
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Okay.
476
00:20:08,790 --> 00:20:11,584
This whole place goes up
at 2000 hours-- 8:00.
477
00:20:11,626 --> 00:20:13,837
My men haven't had a chance
to get to the bomb,
478
00:20:13,878 --> 00:20:14,921
even if they wanted to.
479
00:20:14,963 --> 00:20:15,964
And there isn't time
480
00:20:16,005 --> 00:20:17,465
for anybody else
to get there either.
481
00:20:17,465 --> 00:20:18,466
It goes.
482
00:20:18,466 --> 00:20:20,802
Just a few minutes?
483
00:20:20,844 --> 00:20:22,137
That should
be enough.
484
00:20:24,639 --> 00:20:26,266
Call General von Heiner.
485
00:20:26,307 --> 00:20:28,393
I certainly hope
the general is not tied up.
486
00:20:28,435 --> 00:20:30,478
He is here.
487
00:20:34,941 --> 00:20:37,569
So, Marya, you
have had success?
488
00:20:37,610 --> 00:20:41,406
He is willing to sell his soul
for safe conduct back
489
00:20:41,448 --> 00:20:43,366
to his prison
before the battle.
490
00:20:43,408 --> 00:20:45,368
Granted.
491
00:20:45,410 --> 00:20:49,497
Now, from where are they coming,
when and how many?
492
00:20:52,625 --> 00:20:55,336
South side... from the woods.
493
00:20:55,378 --> 00:20:57,672
Not too imaginative.
494
00:20:57,672 --> 00:20:58,840
How many?
495
00:20:58,882 --> 00:21:00,967
About 50 partisans,
armed mainly with rifles.
496
00:21:01,009 --> 00:21:03,052
Oh. And when? Tonight?
497
00:21:03,094 --> 00:21:06,014
Yes, sir.
In about 15 minutes.
498
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
Well, we should be ready.
499
00:21:08,057 --> 00:21:10,560
Marya, you take cover
until it is over.
500
00:21:10,602 --> 00:21:11,519
What about me, sir?
501
00:21:11,561 --> 00:21:12,854
You?
502
00:21:12,896 --> 00:21:15,315
You will stay here where
I can keep an eye on you.
503
00:21:15,356 --> 00:21:17,317
You promised safekeeping.
504
00:21:17,358 --> 00:21:20,403
He's right, begging
the General's pardon.
505
00:21:20,445 --> 00:21:24,199
An informant talks
to me of promises?
506
00:21:24,199 --> 00:21:28,703
Bobo, here he may be killed
by a stray shot.
507
00:21:28,745 --> 00:21:29,787
So?
508
00:21:29,829 --> 00:21:31,497
He is a well out of which
509
00:21:31,539 --> 00:21:35,001
much useful information
may be pumped later.
510
00:21:35,043 --> 00:21:36,961
Yes.
511
00:21:37,003 --> 00:21:40,215
Even a worm
has a use, huh?
512
00:21:40,215 --> 00:21:42,717
I should resent that,
but I don't.
513
00:21:42,717 --> 00:21:47,972
I volunteer to see
the prisoner safely back to Stalag 13.
514
00:21:48,014 --> 00:21:50,225
I shall go along.
515
00:21:50,225 --> 00:21:51,893
Best of luck, Bobo.
516
00:21:51,893 --> 00:21:53,686
Oh...
Will you be in danger?
517
00:21:53,728 --> 00:21:55,313
A little target shooting.
518
00:21:58,399 --> 00:22:00,318
And, Hogan...
519
00:22:00,360 --> 00:22:05,573
If your information is wrong,
I shall be looking for you.
520
00:22:05,573 --> 00:22:08,159
Yes, sir.
You certainly will.
521
00:22:11,829 --> 00:22:13,081
What time is it, Schultz?
522
00:22:13,122 --> 00:22:17,335
Precisely 8:00.
523
00:22:17,377 --> 00:22:19,045
HOGAN:
We better join him.
524
00:22:22,340 --> 00:22:23,841
Schultz!
525
00:22:25,510 --> 00:22:26,928
Hogan!
526
00:22:26,970 --> 00:22:27,971
What's going on here?
527
00:22:28,012 --> 00:22:29,597
What are you doing
on the ground?
528
00:22:34,394 --> 00:22:36,646
Beautiful, Hogan.
529
00:22:36,688 --> 00:22:38,481
Oh, you're a fun person.
530
00:22:38,523 --> 00:22:40,149
Why'd you make it
so hard for me?
531
00:22:40,191 --> 00:22:42,276
Why didn't you work with me
instead of against me?
532
00:22:42,276 --> 00:22:44,737
Who cares about
rocket fuel?
533
00:22:44,779 --> 00:22:46,030
They're not
bombing Moscow
534
00:22:46,072 --> 00:22:47,657
with their rockets--
just London.
535
00:22:47,699 --> 00:22:48,908
Then what were you after?
536
00:22:48,950 --> 00:22:51,911
We cannot trust Hitler to shoot
all his own generals.
537
00:22:51,953 --> 00:22:53,913
Some we must take care of
ourselves.
538
00:22:53,955 --> 00:22:55,707
Oh. Bobo.
539
00:22:55,748 --> 00:22:59,335
Oh, I am desolate.
540
00:22:59,377 --> 00:23:01,087
Will you kiss me now or later?
541
00:23:01,129 --> 00:23:04,257
I think I'll make it later.
542
00:23:04,298 --> 00:23:07,135
( chuckles )
Shy.
543
00:23:07,135 --> 00:23:09,470
Desperately shy.
544
00:23:15,435 --> 00:23:17,395
Herr Kommandant,
Sergeant Schultz reporting.
545
00:23:17,437 --> 00:23:20,523
I want answers,
and I shall have answers!
546
00:23:20,565 --> 00:23:23,943
The Gestapo, the army--
everybody will be investigating
547
00:23:23,985 --> 00:23:26,070
what happened to the
rocket plant within hours!
548
00:23:26,112 --> 00:23:27,613
Right, sir.
Wouldn't care
549
00:23:27,655 --> 00:23:28,865
to be in
your shoes.
550
00:23:28,906 --> 00:23:30,366
My shoes?!
551
00:23:30,408 --> 00:23:32,744
I definitely
saw you and Schultz
552
00:23:32,785 --> 00:23:35,580
on the ground
seconds before the blast
553
00:23:35,621 --> 00:23:37,665
as if you were
expecting it.
554
00:23:37,665 --> 00:23:39,750
Now, I shall include that
in my report.
555
00:23:39,792 --> 00:23:42,295
I wasn't
expecting it. Schultz was.
556
00:23:42,336 --> 00:23:43,921
Colonel Hogan!
Herr Kommandant, I...
557
00:23:43,963 --> 00:23:45,673
ESP. Extrasensory
perception.
558
00:23:45,715 --> 00:23:47,758
I just found out
about it myself.
559
00:23:47,800 --> 00:23:49,135
The man
is remarkable.
560
00:23:49,177 --> 00:23:51,137
Schultz is?
561
00:23:51,179 --> 00:23:52,555
Mm-hmm. You'll have
to lose him now, sir,
562
00:23:52,597 --> 00:23:53,931
They'll want him
right next to Hitler.
563
00:23:53,973 --> 00:23:55,308
Why?
Best man in the world
564
00:23:55,349 --> 00:23:57,059
to have around
in case of danger.
565
00:23:57,101 --> 00:23:59,061
You make your report
as you see fit.
566
00:23:59,103 --> 00:24:02,523
ESP, huh? Amazing!
567
00:24:02,565 --> 00:24:04,233
Herr Kommandant,
do you think,
568
00:24:04,275 --> 00:24:05,860
if I go to Berlin,
569
00:24:05,860 --> 00:24:09,071
I would be in line
for a promotion?
570
00:24:09,113 --> 00:24:10,948
Schultz, you're
not going anywhere!
571
00:24:10,990 --> 00:24:12,867
We will not mention this
to anyone.
572
00:24:12,867 --> 00:24:15,244
The questioners will
get nothing out of me.
573
00:24:15,286 --> 00:24:16,704
Dismissed!
574
00:24:16,704 --> 00:24:18,039
Command
decision.
575
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
They could use you
at the front, sir.
576
00:24:21,876 --> 00:24:23,544
You heard something?
577
00:24:23,544 --> 00:24:25,505
Schultz, did you...?
578
00:24:25,546 --> 00:24:28,049
Herr Kommandant...
579
00:24:28,090 --> 00:24:31,677
I will let you know
when it happens.
580
00:24:31,727 --> 00:24:36,277
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.