All language subtitles for Hogans Heroes s03e15 The Hostage.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 Wow, so that's what they're building, Colonel. 3 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 Yep, that's it. 4 00:00:54,805 --> 00:00:56,974 But why just a few hundred yards outside of the camp? 5 00:00:57,015 --> 00:00:59,142 It's easy. The Germans figure it won't be bombed there. 6 00:00:59,184 --> 00:01:01,186 Yeah. No, not from the air, they're right there. 7 00:01:01,228 --> 00:01:03,480 All we need is a long match, really. 8 00:01:03,522 --> 00:01:06,233 What could be nicer to blow up than a rocket fuel depot? 9 00:01:06,274 --> 00:01:08,318 ( imitates explosion ) 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,528 It may not be that easy. 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,405 They'll have guards, lots of them. 12 00:01:11,446 --> 00:01:13,365 They may even use prison guards. 13 00:01:13,407 --> 00:01:14,825 Oh, that's gonna be rough, sir. 14 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 I mean, getting past a man like Schultz? 15 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 Ooh, almost impossible. 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,331 How are we going to handle it, Colonel? 17 00:01:21,331 --> 00:01:23,166 I don't know yet. It's a little soon. 18 00:01:23,208 --> 00:01:24,292 As a personal favor, Colonel, 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,337 could we blow it on Bastille Day? 20 00:01:27,337 --> 00:01:29,589 You know, you can say what you like about the Nazis, 21 00:01:29,631 --> 00:01:32,175 but anybody that'd put a rocket fuel depot in our reach 22 00:01:32,175 --> 00:01:35,345 can't be all bad. 23 00:01:35,387 --> 00:01:36,638 But, General von Heiner, 24 00:01:36,680 --> 00:01:38,682 you want to make it easy for them 25 00:01:38,682 --> 00:01:40,100 to blow up the rocket fuel depot? 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,101 No. 27 00:01:41,143 --> 00:01:43,645 Of course not. Right, General. 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,689 I want it to appear easy. 29 00:01:45,689 --> 00:01:46,690 Aha. 30 00:01:46,732 --> 00:01:49,067 That's very clever, General von Heiner. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 Make it appear easy. 32 00:01:50,527 --> 00:01:51,862 We're setting a trap, Klink. 33 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Do you know why? 34 00:01:52,863 --> 00:01:54,865 Of course, sir. Why? 35 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 Because there's been much too much sabotage in this area. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 Because they've been blowing up everything. 37 00:02:00,036 --> 00:02:01,872 And because you have been sitting 38 00:02:01,913 --> 00:02:04,458 right in the middle of it, Klink, and doing nothing. 39 00:02:04,499 --> 00:02:05,917 If I could just point out, sir... 40 00:02:05,959 --> 00:02:07,461 Absolutely nothing. 41 00:02:07,502 --> 00:02:08,378 Yes, sir, absolutely nothing. 42 00:02:08,378 --> 00:02:09,880 Berlin has been forced 43 00:02:09,880 --> 00:02:12,716 to send someone with brains into this situation. 44 00:02:14,468 --> 00:02:17,095 A clever mind heads this band of saboteurs, Klink. 45 00:02:17,137 --> 00:02:21,099 It'll take one far more clever to trap them. You see? 46 00:02:21,141 --> 00:02:23,435 Oh, my compliments to Berlin for their choice, sir. 47 00:02:23,477 --> 00:02:26,521 We will be at Stalag 13 tomorrow to review your guards. 48 00:02:26,563 --> 00:02:27,522 Have them ready. 49 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 Extreme readiness, extreme readiness. 50 00:02:29,441 --> 00:02:32,110 The depot will be ready in three days. 51 00:02:32,152 --> 00:02:37,407 After the trap is baited, we wait... 52 00:02:37,407 --> 00:02:38,742 for the fox. 53 00:02:38,742 --> 00:02:41,119 He has no chance, sir. 54 00:02:41,161 --> 00:02:42,662 No chance at all. 55 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 Dismissed, Klink. 56 00:02:43,872 --> 00:02:46,416 Thank you, General von Heiner. 57 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 One moment. 58 00:02:48,585 --> 00:02:50,420 Uh, yes, Frau von Heiner? 59 00:02:50,420 --> 00:02:52,547 Fraulein, and not von Heiner. 60 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 Of course, of course, of course. 61 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 Tell me... 62 00:02:56,968 --> 00:02:58,762 at, uh, Stalag 13, 63 00:02:58,803 --> 00:03:01,473 you are still holding a, uh, Colonel Hogan? 64 00:03:01,515 --> 00:03:03,099 Oh, yes. Colonel Hogan, he is 65 00:03:03,141 --> 00:03:05,685 the senior officer of the prisoners of war. 66 00:03:05,727 --> 00:03:07,103 Mm-hmm. 67 00:03:07,103 --> 00:03:08,730 You know this Colonel Hogan, Marya? 68 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 But of course. 69 00:03:11,066 --> 00:03:12,859 Then I'm jealous. 70 00:03:12,901 --> 00:03:16,404 Oh... But not in the way I know you, Bobo. 71 00:03:16,446 --> 00:03:21,159 Not in the way I know you. 72 00:03:21,201 --> 00:03:23,662 Well, until tomorrow. 73 00:03:47,978 --> 00:03:48,812 Now, General von Heiner, 74 00:03:48,853 --> 00:03:50,438 you will notice our perfect security. 75 00:03:50,480 --> 00:03:52,816 You take away their hope for escape, 76 00:03:52,816 --> 00:03:55,110 you take away their will to escape. ( dogs barking ) 77 00:03:55,151 --> 00:03:56,820 They are docile, sir. ( dogs barking ) 78 00:03:56,820 --> 00:03:58,488 Completely cowed. 79 00:03:58,488 --> 00:04:01,116 From every other prison camp, they fly away like birds. 80 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 But here, not one escape, sir. 81 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 Not one escape. 82 00:04:03,952 --> 00:04:05,704 Oh, I do hope when you have an opportunity, sir, 83 00:04:05,745 --> 00:04:06,830 you will mention this in Berlin. 84 00:04:06,871 --> 00:04:09,582 Klink, I'm not interested 85 00:04:09,624 --> 00:04:12,168 in the keeper of the jail. 86 00:04:19,759 --> 00:04:22,012 She is here, Colonel. Marya. 87 00:04:22,053 --> 00:04:23,096 She has come to see me. 88 00:04:23,138 --> 00:04:24,347 Marya? 89 00:04:24,347 --> 00:04:27,017 Do you think she has come to see me? Who's with her? 90 00:04:27,017 --> 00:04:28,101 Some General. A German General? 91 00:04:28,143 --> 00:04:29,644 It means nothing to her. I can tell. 92 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 The important thing is she is here. 93 00:04:31,146 --> 00:04:32,480 I don't like it. 94 00:04:32,522 --> 00:04:34,607 You mean the White Russian, Colonel? From Paris? 95 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 I don't trust her. 96 00:04:36,026 --> 00:04:38,194 Even if she is married to him, I trust her. 97 00:04:38,194 --> 00:04:39,446 Kinch, go tune in to Klink's office. 98 00:04:39,487 --> 00:04:41,072 I want to hear what this is all about. Right. 99 00:04:41,114 --> 00:04:42,449 Colonel Hogan. 100 00:04:42,490 --> 00:04:44,034 Uh, later, Schultz. I'm busy right now. 101 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Colonel Hogan, you are wanted immediately 102 00:04:45,326 --> 00:04:46,536 in Commandant Klink's office. 103 00:04:46,536 --> 00:04:47,746 Can't make it. Look... 104 00:04:47,787 --> 00:04:49,539 Not only Commandant Klink wants you-- 105 00:04:49,539 --> 00:04:53,126 also General Frederick von Heiner. 106 00:04:53,168 --> 00:04:54,252 Why does he want me? 107 00:04:54,294 --> 00:04:55,587 No one asked for me? 108 00:04:55,628 --> 00:04:56,963 Why should they? 109 00:04:57,005 --> 00:04:58,882 Hey, Schultz, do me a favor. Wait over there. 110 00:04:58,923 --> 00:05:00,967 I'll be right with you. No, no, no, no! 111 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 My orders are specific. 112 00:05:02,427 --> 00:05:04,220 Okay, I'll let you in on our plans. 113 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 I'll wait over there. 114 00:05:06,431 --> 00:05:09,058 Now, listen. This is for everybody. 115 00:05:09,058 --> 00:05:12,228 There's a very good chance that we have been sold out 116 00:05:12,228 --> 00:05:14,230 by somebody who knows all about our operation here. 117 00:05:14,230 --> 00:05:15,482 Never. 118 00:05:15,523 --> 00:05:18,401 A very good chance. 119 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 I want you to listen in to Klink's office. 120 00:05:20,445 --> 00:05:23,323 If we've been sold out, don't wait for me. 121 00:05:23,364 --> 00:05:26,743 Everybody down the tunnel and out. Everybody. 122 00:05:26,785 --> 00:05:29,204 And that's an order. 123 00:05:29,245 --> 00:05:30,914 So long. 124 00:05:33,249 --> 00:05:35,668 Very nice lady friend you got there, I must say. 125 00:05:35,710 --> 00:05:37,587 She is with us completely. 126 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Then what's she doing with a Nazi general? 127 00:05:39,589 --> 00:05:40,924 Slumming? 128 00:05:45,887 --> 00:05:48,807 ( knocking ) Come in. Come in. 129 00:05:48,848 --> 00:05:51,017 Colonel Hogan reporting as requested, Commandant. 130 00:05:51,059 --> 00:05:52,310 At ease. 131 00:05:52,352 --> 00:05:54,604 General von Heiner, Colonel Hogan. 132 00:05:54,604 --> 00:05:55,730 Delighted. 133 00:05:55,772 --> 00:05:57,941 And Marya, I believe, you already know. 134 00:06:00,109 --> 00:06:01,486 Well? 135 00:06:01,528 --> 00:06:03,905 It's possible. 136 00:06:03,947 --> 00:06:06,074 You meet so many women in a place like this. 137 00:06:06,115 --> 00:06:08,785 ( laughing ) 138 00:06:08,826 --> 00:06:10,578 You see, Bobo, I told you. 139 00:06:10,620 --> 00:06:12,539 He's a fun person. 140 00:06:12,580 --> 00:06:14,666 I see. ( Klink laughing ) 141 00:06:14,707 --> 00:06:17,335 Always laughing and singing, 142 00:06:17,377 --> 00:06:20,296 but thoroughly cowed, sir. Thoroughly cowed. 143 00:06:20,296 --> 00:06:22,966 Colonel Hogan, would you come here, please? 144 00:06:25,718 --> 00:06:28,012 What would you say this is? 145 00:06:28,054 --> 00:06:29,722 Looks like a map, sir. 146 00:06:29,764 --> 00:06:31,599 Most amusing. 147 00:06:31,641 --> 00:06:33,935 This is Stalag 13. 148 00:06:33,977 --> 00:06:35,478 And this? 149 00:06:35,520 --> 00:06:37,063 You tell me. 150 00:06:37,105 --> 00:06:40,525 This is a rocket fuel depot, newly constructed. 151 00:06:40,567 --> 00:06:42,402 You certainly can read a map, sir. 152 00:06:42,443 --> 00:06:44,779 Colonel Hogan, let us play a little game. 153 00:06:44,821 --> 00:06:47,991 You are in contact with a band of saboteurs 154 00:06:47,991 --> 00:06:49,367 operating in this area. 155 00:06:49,409 --> 00:06:51,244 Now, General von Heiner, I can assure you... 156 00:06:51,286 --> 00:06:52,745 Your name is Hogan? 157 00:06:52,787 --> 00:06:55,123 Oh, no, sir. Klink. Wilhelm Klink. 158 00:06:55,164 --> 00:06:56,499 Remember that. 159 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Yes, I shall remember that. Klink. 160 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 A rocket fuel depot would offer a most attractive target. 161 00:07:02,171 --> 00:07:03,298 Would it not? 162 00:07:03,339 --> 00:07:04,424 May I ask the General 163 00:07:04,465 --> 00:07:05,842 why you're asking me these questions? 164 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Oh, certainly. 165 00:07:07,135 --> 00:07:11,014 Marya has hinted that, though you may be in seclusion here, 166 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 you are not exactly in retirement. 167 00:07:13,808 --> 00:07:16,185 He forced it from me, darling. 168 00:07:16,227 --> 00:07:17,228 But, General von Heiner, 169 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 I can state categorically... 170 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 that my name is Klink. Yes, sir. Klink. 171 00:07:20,857 --> 00:07:23,026 I shall remember. 172 00:07:23,026 --> 00:07:26,529 Now, you are curious as to what I intend to do? 173 00:07:26,529 --> 00:07:28,031 Not if it's top secret, sir. 174 00:07:28,072 --> 00:07:28,865 Oh, not at all. 175 00:07:28,906 --> 00:07:32,201 The waiting game. 176 00:07:32,201 --> 00:07:34,037 It is the tempting target. 177 00:07:34,037 --> 00:07:36,456 Might also prove a trap. 178 00:07:36,497 --> 00:07:38,541 One brain against another. 179 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Could it be yours? 180 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 And, while we are waiting, we shall have fun. 181 00:07:43,671 --> 00:07:46,340 Bobo, darling, I'm planning a champagne supper tonight 182 00:07:46,382 --> 00:07:50,094 at the hotel in Hammelburg, second floor. 183 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 Marya, you know I shall be at the fuel depot tonight. 184 00:07:53,514 --> 00:07:55,516 I know. 185 00:07:55,558 --> 00:07:56,934 Well, if there's nothing more, General. 186 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 One minute, Hogan. 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,147 Klink... 188 00:08:01,189 --> 00:08:04,067 this belongs to you? 189 00:08:04,067 --> 00:08:06,569 W-W-What's that, sir? 190 00:08:06,611 --> 00:08:08,821 A listening device. 191 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 Someone is hearing every word said in this office. 192 00:08:11,157 --> 00:08:12,617 That's impossible. 193 00:08:12,658 --> 00:08:14,160 We shall have it traced. 194 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 Have it traced, General. 195 00:08:15,411 --> 00:08:16,746 That's a marvelous idea. 196 00:08:16,746 --> 00:08:18,039 Sergeant Schultz! 197 00:08:18,081 --> 00:08:22,043 And, if it leads where I suspect it will lead, 198 00:08:22,085 --> 00:08:25,004 the waiting game is over. 199 00:08:25,046 --> 00:08:26,798 Such a pity. 200 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 Such a fun person. 201 00:08:43,105 --> 00:08:46,234 All right, pull! And fast! 202 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 You still see it, Schultz? 203 00:08:52,406 --> 00:08:54,408 Definitely, Herr Kommandant. 204 00:08:54,450 --> 00:08:59,747 It goes under the boardwalk, and now here it comes out, 205 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 and goes up the pole-- 206 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 which is very fortunate 207 00:09:04,001 --> 00:09:08,297 because, for a man of my age and size... 208 00:09:08,297 --> 00:09:09,674 Never mind, Schultz. 209 00:09:09,715 --> 00:09:10,716 Just follow the wire. 210 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Jawohl, Herr Kommandant. 211 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 As you can plainly see, 212 00:09:14,595 --> 00:09:19,642 it goes up the pole, 213 00:09:19,642 --> 00:09:23,479 to a point where it... ends? 214 00:09:23,563 --> 00:09:25,106 How could it end? 215 00:09:25,147 --> 00:09:27,400 How could it end, Schultz? 216 00:09:27,441 --> 00:09:29,318 Just that. It ends. 217 00:09:29,360 --> 00:09:30,361 Gestapo job, sir. 218 00:09:33,823 --> 00:09:35,157 Did you say Gestapo? 219 00:09:35,157 --> 00:09:37,243 Remember that time they were checking out your loyalty, sir? 220 00:09:37,285 --> 00:09:38,494 Which time? 221 00:09:38,494 --> 00:09:39,787 Never mind. 222 00:09:41,747 --> 00:09:43,332 It's a Gestapo job, General von Heiner. 223 00:09:43,332 --> 00:09:45,376 Perhaps. 224 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 Am I still under arrest, sir? 225 00:09:46,669 --> 00:09:49,380 No. You may go, Hogan. 226 00:09:49,422 --> 00:09:54,594 But, uh, I'm not-- repeat, not-- finished with you yet. 227 00:09:54,635 --> 00:09:56,345 And neither am I, Bobo. 228 00:09:56,387 --> 00:09:58,180 Neither am I. 229 00:10:04,228 --> 00:10:06,439 Well? 230 00:10:06,480 --> 00:10:08,024 Well, what do you think? 231 00:10:08,024 --> 00:10:08,983 Clark Gable. 232 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 Carter. 233 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 I know Clark Gable. 234 00:10:12,236 --> 00:10:13,279 I've seen every picture. 235 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 To you, he's Clark Gable, 236 00:10:14,697 --> 00:10:16,532 but what's he gonna be to General von Heiner? 237 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 I'm gambling that he's not going to be there. Just the Russian. 238 00:10:19,035 --> 00:10:22,079 And she is definitely on our side. I feel it. 239 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 LeBeau, I've been meaning 240 00:10:23,539 --> 00:10:25,374 to have a little talk to you about girls. 241 00:10:25,416 --> 00:10:28,252 Things your mum and dad should have told you at home. 242 00:10:28,294 --> 00:10:30,004 I would stake my life on her. 243 00:10:30,046 --> 00:10:31,213 But what about mine? 244 00:10:31,255 --> 00:10:32,256 And mine? 245 00:10:32,298 --> 00:10:33,716 It's kind of a disturbing thought. 246 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Yeah, you think just because she gave you a smile... Oh, come on! 247 00:10:36,302 --> 00:10:37,553 All right, hold it. 248 00:10:37,595 --> 00:10:39,180 This little visit's a calculated risk. 249 00:10:39,221 --> 00:10:41,932 Got to find out how much the Russian's told von Heiner. 250 00:10:41,974 --> 00:10:42,933 Nothing. 251 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 Oh, come on. 252 00:10:44,560 --> 00:10:46,687 ( all arguing ) What about the French? What are you talking about? 253 00:10:46,729 --> 00:10:48,272 HOGAN: All right, hold it, fellas. 254 00:10:48,314 --> 00:10:49,815 If she's told him everything she knows, 255 00:10:49,857 --> 00:10:52,401 we're apt to end up in front of a firing squad. 256 00:10:52,443 --> 00:10:55,905 Don't think she's done it yet, but we've got to find out. 257 00:10:55,946 --> 00:10:58,074 One thing more-- I appreciated the fact 258 00:10:58,115 --> 00:10:59,658 that you didn't bail out this morning 259 00:10:59,700 --> 00:11:01,911 when von Heiner found the bug in Klink's office. 260 00:11:01,952 --> 00:11:05,998 But, this time, if we're not back by midnight, 261 00:11:06,040 --> 00:11:08,042 evacuate the camp. 262 00:11:08,084 --> 00:11:12,213 That's an order. 263 00:11:12,254 --> 00:11:14,507 Forget about appearances. 264 00:11:14,548 --> 00:11:15,716 She's with us, I know. 265 00:11:27,186 --> 00:11:29,605 Yes? 266 00:11:29,647 --> 00:11:31,232 We're here to fix the sink. 267 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Huh? 268 00:11:33,609 --> 00:11:35,903 Clark Gable Hogan, come in. 269 00:11:35,945 --> 00:11:37,279 Shh! You alone? 270 00:11:37,279 --> 00:11:38,447 Of course. 271 00:11:38,447 --> 00:11:39,782 Where have you been, Hogan, darling? 272 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 I've been waiting and waiting. 273 00:11:41,283 --> 00:11:42,284 I'm here, too. 274 00:11:42,284 --> 00:11:44,954 And my small one, more handsome than ever. 275 00:11:44,995 --> 00:11:48,082 How can I keep my hands off of you? 276 00:11:48,124 --> 00:11:50,626 Oh, do not try. 277 00:11:50,668 --> 00:11:52,002 Let's get down to business. 278 00:11:52,044 --> 00:11:52,878 LeBeau, look out. 279 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 Now? 280 00:11:54,129 --> 00:11:56,298 I'll make it up to you later. 281 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 I believe you. 282 00:12:01,679 --> 00:12:03,639 Will you open the champagne, Hogan, darling? 283 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 I didn't come to drink champagne. 284 00:12:05,432 --> 00:12:06,642 I came to find out 285 00:12:06,684 --> 00:12:09,144 how much you told von Heiner about Stalag 13. 286 00:12:09,144 --> 00:12:11,021 Or how much you intend to tell him. 287 00:12:11,063 --> 00:12:12,648 Of course, Hogan, darling. 288 00:12:12,690 --> 00:12:15,985 We will discuss everything after the champagne. 289 00:12:20,990 --> 00:12:21,866 ( cork pops ) 290 00:12:23,200 --> 00:12:25,119 Champagne, LeBeau. 291 00:12:25,160 --> 00:12:27,246 Ah, oui. Excuse me. 292 00:12:28,998 --> 00:12:31,584 A toast. 293 00:12:31,625 --> 00:12:33,502 To victory. 294 00:12:33,544 --> 00:12:35,254 Victory for who? 295 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 Look, let's stop kidding around. 296 00:12:36,338 --> 00:12:37,506 Whose side are you on? 297 00:12:39,258 --> 00:12:40,217 You don't trust me? 298 00:12:40,259 --> 00:12:41,844 No. 299 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 I don't know why. We worked so well together in Paris. 300 00:12:44,513 --> 00:12:46,140 I didn't trust you there either. 301 00:12:46,181 --> 00:12:48,350 You're jealous of Bobo. 302 00:12:48,392 --> 00:12:50,394 I couldn't care less. 303 00:12:50,436 --> 00:12:52,187 Now, look, are we going to talk or not? 304 00:12:52,187 --> 00:12:53,856 Of course. 305 00:12:53,856 --> 00:12:56,567 How are you going to blow up the rocket fuel depot? 306 00:12:56,609 --> 00:12:57,901 I don't know yet. 307 00:12:57,943 --> 00:13:00,529 And, if I did, I don't think I'd tell you. 308 00:13:00,571 --> 00:13:03,324 Aha! You will tunnel under it? 309 00:13:03,365 --> 00:13:06,201 Is that what you're going to tell von Heiner? 310 00:13:06,201 --> 00:13:08,954 Tell me, Hogan, darling, why are you so suspicious? 311 00:13:08,996 --> 00:13:10,039 ( loud knocking ) 312 00:13:10,080 --> 00:13:11,206 Von Heiner. 313 00:13:11,248 --> 00:13:12,416 Tell him I'm a plumber. 314 00:13:12,458 --> 00:13:14,543 He would never believe that I would be kissing a plumber. 315 00:13:14,585 --> 00:13:15,711 What? 316 00:13:15,753 --> 00:13:16,879 I'll tell him you're my brother. 317 00:13:21,216 --> 00:13:23,636 It is my brother! 318 00:13:23,677 --> 00:13:24,553 I believe you. 319 00:13:25,888 --> 00:13:28,223 But General von Heiner has just arrived at the curb. 320 00:13:28,265 --> 00:13:29,892 Oh, let's get out of here. 321 00:13:32,603 --> 00:13:35,064 Just trust me. 322 00:13:35,105 --> 00:13:36,398 I do. 323 00:13:36,440 --> 00:13:38,400 You deserve each other. 324 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Gor blimey! 325 00:13:47,451 --> 00:13:49,411 Take ahold of it, will you? 326 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 Shh! Hey, Carter, do you have it? 327 00:13:56,835 --> 00:13:58,545 Be careful. 328 00:14:10,724 --> 00:14:13,102 Okay. Okay, that's good. 329 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 All right. Set the timer for 2000 hours. 330 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 2000 hours. Right. 331 00:14:19,942 --> 00:14:21,610 That'll be during evening roll call. 332 00:14:21,610 --> 00:14:23,612 I want everyone in plain sight when that bomb blows. 333 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 That the alibi, Colonel? 334 00:14:25,114 --> 00:14:29,118 Hardly. Von Heiner might decide to shoot all of us on suspicion. 335 00:14:29,159 --> 00:14:30,285 It's all set, Colonel. 336 00:14:30,285 --> 00:14:32,121 Now, I figure we're about five feet 337 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 under the main rocket fuel tank. 338 00:14:33,831 --> 00:14:35,290 So, when this thing explodes, 339 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 the explosion is going to go... 340 00:14:37,000 --> 00:14:37,960 All right. Good. 341 00:14:38,001 --> 00:14:39,336 Everybody grab these shovels. 342 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 Let's backfill this tunnel. 343 00:14:40,671 --> 00:14:41,922 Why do that, Colonel? 344 00:14:41,964 --> 00:14:43,924 The explosion will do a better job than we can. 345 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 Two reasons: von Heiner may be looking for tunnels. 346 00:14:46,802 --> 00:14:48,887 The Russian guessed we'd work that way. 347 00:14:48,929 --> 00:14:51,056 She would never, in the entire world, do such a... 348 00:14:51,098 --> 00:14:52,391 HOGAN: Would you be quiet? 349 00:14:52,432 --> 00:14:55,894 The second reason: Whatever happens if they grab me-- 350 00:14:55,936 --> 00:14:59,148 and that's very possible-- that bomb goes as scheduled. 351 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 And that's an order. 352 00:15:01,984 --> 00:15:03,485 This is one order 353 00:15:03,527 --> 00:15:05,988 I want to make sure is carried out. 354 00:15:05,988 --> 00:15:08,073 If no one can get to the bomb, 355 00:15:08,115 --> 00:15:10,117 nobody's going to be tempted. 356 00:15:10,159 --> 00:15:12,494 Sounds like you're expecting bad news. 357 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 I am. 358 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 Now, let's lean on those shovels. 359 00:15:17,541 --> 00:15:19,626 War party coming, Colonel! 360 00:15:19,668 --> 00:15:21,336 Von Heiner, Klink, the girl and guards! 361 00:15:21,336 --> 00:15:22,671 Okay. Everything out of sight? 362 00:15:22,713 --> 00:15:23,839 Everything shipshape, sir. 363 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 All right, just relax. 364 00:15:24,840 --> 00:15:26,550 Don't do anything, don't say anything, 365 00:15:26,592 --> 00:15:28,051 whatever happens. 366 00:15:28,093 --> 00:15:29,344 Achtung! 367 00:15:33,015 --> 00:15:34,933 At ease. 368 00:15:34,975 --> 00:15:37,019 Colonel Hogan, 369 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 how nice to find you at home. 370 00:15:38,937 --> 00:15:40,772 I've been meaning to have you over, sir. 371 00:15:40,814 --> 00:15:43,817 It seems we never see the people we really want to see. 372 00:15:43,859 --> 00:15:44,526 That's very good. 373 00:15:49,239 --> 00:15:52,075 Hey! 374 00:15:52,117 --> 00:15:54,411 Have you any idea what they're doing, Hogan? 375 00:15:54,453 --> 00:15:56,496 I think we can rule out maid service. 376 00:15:56,538 --> 00:15:58,081 We can. 377 00:15:58,123 --> 00:15:59,541 These men are experts 378 00:15:59,541 --> 00:16:04,713 at finding escape tunnels, radios, secret transmitters. 379 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 General von Heiner, 380 00:16:11,219 --> 00:16:14,556 we have never even had an escape from Stalag 13. Not one! 381 00:16:14,556 --> 00:16:16,808 No. Perhaps, if we find what we're looking for, 382 00:16:16,850 --> 00:16:18,185 you may be the first. 383 00:16:19,811 --> 00:16:21,813 Beyond tearing up our dream house, General, 384 00:16:21,855 --> 00:16:23,148 what do you have in mind? 385 00:16:23,190 --> 00:16:25,901 Marya has made a most interesting suggestion. 386 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Somehow, Colonel Hogan, General von Heiner has the idea 387 00:16:29,613 --> 00:16:31,198 that you're connected with an assault 388 00:16:31,239 --> 00:16:32,574 on the rocket fuel depot. 389 00:16:32,574 --> 00:16:33,742 Really? 390 00:16:33,742 --> 00:16:35,952 Mysterious informant. 391 00:16:35,994 --> 00:16:38,372 But, since he has these unfair suspicions, 392 00:16:38,413 --> 00:16:42,084 I suggested you would be glad to serve as a hostage at the depot. 393 00:16:42,125 --> 00:16:43,126 Hmm? ( chuckles ) 394 00:16:45,003 --> 00:16:47,798 And, uh, just when do I become a hostage, General? 395 00:16:47,839 --> 00:16:52,803 At 1800 hours, which is, uh, right now. 396 00:16:52,844 --> 00:16:54,096 Take him away, Klink. 397 00:16:54,137 --> 00:16:55,555 Take him away, Schultz. 398 00:16:55,597 --> 00:16:57,933 Guards! 399 00:16:57,974 --> 00:17:02,020 You will stay here until you find something. 400 00:17:02,062 --> 00:17:03,438 If you please, Colonel Hogan. 401 00:17:09,903 --> 00:17:11,822 Thanks for thinking of me. 402 00:17:11,863 --> 00:17:13,407 Oh, it was nothing. 403 00:17:20,831 --> 00:17:23,458 What time is it, Schultz? 404 00:17:23,458 --> 00:17:29,131 7:30, which is to say it is 1900 and 30 hours. 405 00:17:29,131 --> 00:17:31,133 I think. 406 00:17:31,174 --> 00:17:33,176 Let me ask you a hypothetical question, Schultz. 407 00:17:33,218 --> 00:17:35,429 No, because it has to do 408 00:17:35,470 --> 00:17:38,140 with you wanting to get out, and you cannot get out. 409 00:17:38,181 --> 00:17:41,309 I cannot get out. Colonel Hogan, 410 00:17:41,309 --> 00:17:42,936 there are soldiers out there. 411 00:17:42,978 --> 00:17:45,105 Real soldiers. 412 00:17:45,147 --> 00:17:47,649 For me, it is just a job. 413 00:17:47,649 --> 00:17:50,235 And they have orders to shoot both of us 414 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 if we leave this room. 415 00:17:52,028 --> 00:17:54,656 So my answer is no. 416 00:17:54,698 --> 00:17:57,909 It wasn't a question, Schultz. 417 00:17:57,951 --> 00:17:58,493 No? 418 00:17:58,493 --> 00:17:59,536 No. 419 00:17:59,578 --> 00:18:02,455 Question of philosophy. 420 00:18:02,497 --> 00:18:05,834 Oh, philosophy. 421 00:18:05,876 --> 00:18:07,085 Let's assume you were going to die. 422 00:18:07,127 --> 00:18:09,713 Soon, or not so soon? 423 00:18:09,754 --> 00:18:11,339 Within the next half hour. 424 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 Colonel Hogan, please. 425 00:18:15,635 --> 00:18:17,888 Would you want to be told or not? 426 00:18:17,929 --> 00:18:21,141 I do not want to talk about the whole question. 427 00:18:21,183 --> 00:18:22,851 Okay, just asking. 428 00:18:22,893 --> 00:18:25,812 Colonel Hogan, you're planning something. 429 00:18:25,854 --> 00:18:27,022 Wish I wasn't. 430 00:18:27,022 --> 00:18:28,523 Within the next half hour? 431 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 You don't want to talk about it. 432 00:18:29,941 --> 00:18:31,026 Colonel Hogan! 433 00:18:31,067 --> 00:18:32,194 ( door unlocking ) 434 00:18:33,945 --> 00:18:35,071 Hogan, darling. 435 00:18:35,113 --> 00:18:38,533 I can think of a lot of people I'd like to see right now, 436 00:18:38,533 --> 00:18:39,826 but you're not one of them. 437 00:18:39,868 --> 00:18:43,288 Fight me as long as you can, darling, I adore you for it. 438 00:18:43,330 --> 00:18:44,873 Please, I hate to interrupt, 439 00:18:44,873 --> 00:18:49,002 but I have a rather pressing problem of a personal nature. 440 00:18:49,044 --> 00:18:50,295 You are free to leave. 441 00:18:50,337 --> 00:18:52,005 Oh, how can I thank you enough? 442 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 With Hogan. 443 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 SCHULTZ: They will shoot us both. 444 00:18:55,050 --> 00:18:58,386 Not if you get General von Heiner's permission. 445 00:18:58,386 --> 00:19:00,430 Oh, excellent. A wonderful man. 446 00:19:00,472 --> 00:19:01,973 As a rule, between us, 447 00:19:02,015 --> 00:19:04,100 I do not care too much for generals, 448 00:19:04,142 --> 00:19:07,020 but General von Heiner... hmm. 449 00:19:07,062 --> 00:19:08,271 HOGAN: Wait a minute, Schultz. 450 00:19:08,313 --> 00:19:09,898 What's the price for his permission? 451 00:19:09,940 --> 00:19:11,691 Nothing. 452 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 Just the time of the attack or the explosion. 453 00:19:15,362 --> 00:19:17,530 What could be more fair? 454 00:19:17,572 --> 00:19:19,115 No deal. 455 00:19:19,157 --> 00:19:20,617 But Colonel Hogan! 456 00:19:20,659 --> 00:19:21,993 You do not trust me. 457 00:19:22,035 --> 00:19:24,037 Hardly. 458 00:19:24,079 --> 00:19:25,955 Then I shall have to convince you. 459 00:19:25,997 --> 00:19:27,624 Do that. 460 00:19:27,666 --> 00:19:29,084 But you'd better make it fast. 461 00:19:29,125 --> 00:19:31,711 I guessed that you would work by tunnel. 462 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 By now the explosive is already planted, no? 463 00:19:34,798 --> 00:19:36,383 And the time is close? 464 00:19:36,424 --> 00:19:38,760 Very close! 465 00:19:38,802 --> 00:19:41,262 Listen. General von Heiner 466 00:19:41,262 --> 00:19:44,099 is waiting outside for news that you have cracked; 467 00:19:44,140 --> 00:19:47,435 that you are willing to betray the exact time of the attack. 468 00:19:47,435 --> 00:19:49,437 So tell me now. 469 00:19:49,479 --> 00:19:51,272 Why should I? 470 00:19:51,272 --> 00:19:55,276 Because, if you do, I will get you out. 471 00:19:55,276 --> 00:19:56,444 Why should I believe you? 472 00:19:56,486 --> 00:20:00,573 Colonel Hogan, could it hurt you to believe her? 473 00:20:00,615 --> 00:20:04,994 He's right. What have you to lose? 474 00:20:05,036 --> 00:20:07,414 ( sighs heavily ) 475 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Okay. 476 00:20:08,790 --> 00:20:11,584 This whole place goes up at 2000 hours-- 8:00. 477 00:20:11,626 --> 00:20:13,837 My men haven't had a chance to get to the bomb, 478 00:20:13,878 --> 00:20:14,921 even if they wanted to. 479 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 And there isn't time 480 00:20:16,005 --> 00:20:17,465 for anybody else to get there either. 481 00:20:17,465 --> 00:20:18,466 It goes. 482 00:20:18,466 --> 00:20:20,802 Just a few minutes? 483 00:20:20,844 --> 00:20:22,137 That should be enough. 484 00:20:24,639 --> 00:20:26,266 Call General von Heiner. 485 00:20:26,307 --> 00:20:28,393 I certainly hope the general is not tied up. 486 00:20:28,435 --> 00:20:30,478 He is here. 487 00:20:34,941 --> 00:20:37,569 So, Marya, you have had success? 488 00:20:37,610 --> 00:20:41,406 He is willing to sell his soul for safe conduct back 489 00:20:41,448 --> 00:20:43,366 to his prison before the battle. 490 00:20:43,408 --> 00:20:45,368 Granted. 491 00:20:45,410 --> 00:20:49,497 Now, from where are they coming, when and how many? 492 00:20:52,625 --> 00:20:55,336 South side... from the woods. 493 00:20:55,378 --> 00:20:57,672 Not too imaginative. 494 00:20:57,672 --> 00:20:58,840 How many? 495 00:20:58,882 --> 00:21:00,967 About 50 partisans, armed mainly with rifles. 496 00:21:01,009 --> 00:21:03,052 Oh. And when? Tonight? 497 00:21:03,094 --> 00:21:06,014 Yes, sir. In about 15 minutes. 498 00:21:06,014 --> 00:21:08,016 Well, we should be ready. 499 00:21:08,057 --> 00:21:10,560 Marya, you take cover until it is over. 500 00:21:10,602 --> 00:21:11,519 What about me, sir? 501 00:21:11,561 --> 00:21:12,854 You? 502 00:21:12,896 --> 00:21:15,315 You will stay here where I can keep an eye on you. 503 00:21:15,356 --> 00:21:17,317 You promised safekeeping. 504 00:21:17,358 --> 00:21:20,403 He's right, begging the General's pardon. 505 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 An informant talks to me of promises? 506 00:21:24,199 --> 00:21:28,703 Bobo, here he may be killed by a stray shot. 507 00:21:28,745 --> 00:21:29,787 So? 508 00:21:29,829 --> 00:21:31,497 He is a well out of which 509 00:21:31,539 --> 00:21:35,001 much useful information may be pumped later. 510 00:21:35,043 --> 00:21:36,961 Yes. 511 00:21:37,003 --> 00:21:40,215 Even a worm has a use, huh? 512 00:21:40,215 --> 00:21:42,717 I should resent that, but I don't. 513 00:21:42,717 --> 00:21:47,972 I volunteer to see the prisoner safely back to Stalag 13. 514 00:21:48,014 --> 00:21:50,225 I shall go along. 515 00:21:50,225 --> 00:21:51,893 Best of luck, Bobo. 516 00:21:51,893 --> 00:21:53,686 Oh... Will you be in danger? 517 00:21:53,728 --> 00:21:55,313 A little target shooting. 518 00:21:58,399 --> 00:22:00,318 And, Hogan... 519 00:22:00,360 --> 00:22:05,573 If your information is wrong, I shall be looking for you. 520 00:22:05,573 --> 00:22:08,159 Yes, sir. You certainly will. 521 00:22:11,829 --> 00:22:13,081 What time is it, Schultz? 522 00:22:13,122 --> 00:22:17,335 Precisely 8:00. 523 00:22:17,377 --> 00:22:19,045 HOGAN: We better join him. 524 00:22:22,340 --> 00:22:23,841 Schultz! 525 00:22:25,510 --> 00:22:26,928 Hogan! 526 00:22:26,970 --> 00:22:27,971 What's going on here? 527 00:22:28,012 --> 00:22:29,597 What are you doing on the ground? 528 00:22:34,394 --> 00:22:36,646 Beautiful, Hogan. 529 00:22:36,688 --> 00:22:38,481 Oh, you're a fun person. 530 00:22:38,523 --> 00:22:40,149 Why'd you make it so hard for me? 531 00:22:40,191 --> 00:22:42,276 Why didn't you work with me instead of against me? 532 00:22:42,276 --> 00:22:44,737 Who cares about rocket fuel? 533 00:22:44,779 --> 00:22:46,030 They're not bombing Moscow 534 00:22:46,072 --> 00:22:47,657 with their rockets-- just London. 535 00:22:47,699 --> 00:22:48,908 Then what were you after? 536 00:22:48,950 --> 00:22:51,911 We cannot trust Hitler to shoot all his own generals. 537 00:22:51,953 --> 00:22:53,913 Some we must take care of ourselves. 538 00:22:53,955 --> 00:22:55,707 Oh. Bobo. 539 00:22:55,748 --> 00:22:59,335 Oh, I am desolate. 540 00:22:59,377 --> 00:23:01,087 Will you kiss me now or later? 541 00:23:01,129 --> 00:23:04,257 I think I'll make it later. 542 00:23:04,298 --> 00:23:07,135 ( chuckles ) Shy. 543 00:23:07,135 --> 00:23:09,470 Desperately shy. 544 00:23:15,435 --> 00:23:17,395 Herr Kommandant, Sergeant Schultz reporting. 545 00:23:17,437 --> 00:23:20,523 I want answers, and I shall have answers! 546 00:23:20,565 --> 00:23:23,943 The Gestapo, the army-- everybody will be investigating 547 00:23:23,985 --> 00:23:26,070 what happened to the rocket plant within hours! 548 00:23:26,112 --> 00:23:27,613 Right, sir. Wouldn't care 549 00:23:27,655 --> 00:23:28,865 to be in your shoes. 550 00:23:28,906 --> 00:23:30,366 My shoes?! 551 00:23:30,408 --> 00:23:32,744 I definitely saw you and Schultz 552 00:23:32,785 --> 00:23:35,580 on the ground seconds before the blast 553 00:23:35,621 --> 00:23:37,665 as if you were expecting it. 554 00:23:37,665 --> 00:23:39,750 Now, I shall include that in my report. 555 00:23:39,792 --> 00:23:42,295 I wasn't expecting it. Schultz was. 556 00:23:42,336 --> 00:23:43,921 Colonel Hogan! Herr Kommandant, I... 557 00:23:43,963 --> 00:23:45,673 ESP. Extrasensory perception. 558 00:23:45,715 --> 00:23:47,758 I just found out about it myself. 559 00:23:47,800 --> 00:23:49,135 The man is remarkable. 560 00:23:49,177 --> 00:23:51,137 Schultz is? 561 00:23:51,179 --> 00:23:52,555 Mm-hmm. You'll have to lose him now, sir, 562 00:23:52,597 --> 00:23:53,931 They'll want him right next to Hitler. 563 00:23:53,973 --> 00:23:55,308 Why? Best man in the world 564 00:23:55,349 --> 00:23:57,059 to have around in case of danger. 565 00:23:57,101 --> 00:23:59,061 You make your report as you see fit. 566 00:23:59,103 --> 00:24:02,523 ESP, huh? Amazing! 567 00:24:02,565 --> 00:24:04,233 Herr Kommandant, do you think, 568 00:24:04,275 --> 00:24:05,860 if I go to Berlin, 569 00:24:05,860 --> 00:24:09,071 I would be in line for a promotion? 570 00:24:09,113 --> 00:24:10,948 Schultz, you're not going anywhere! 571 00:24:10,990 --> 00:24:12,867 We will not mention this to anyone. 572 00:24:12,867 --> 00:24:15,244 The questioners will get nothing out of me. 573 00:24:15,286 --> 00:24:16,704 Dismissed! 574 00:24:16,704 --> 00:24:18,039 Command decision. 575 00:24:18,039 --> 00:24:19,749 They could use you at the front, sir. 576 00:24:21,876 --> 00:24:23,544 You heard something? 577 00:24:23,544 --> 00:24:25,505 Schultz, did you...? 578 00:24:25,546 --> 00:24:28,049 Herr Kommandant... 579 00:24:28,090 --> 00:24:31,677 I will let you know when it happens. 580 00:24:31,727 --> 00:24:36,277 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.