Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,684
( theme song playing )
2
00:00:52,135 --> 00:00:53,804
Carter, I hate
to criticize,
3
00:00:53,804 --> 00:00:55,472
but I think you're making
the soap too strong.
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
It's got to be strong
5
00:00:56,473 --> 00:00:57,641
if you're going
to get rid of the dirt.
6
00:00:57,641 --> 00:00:59,643
But not strong enough
to get rid of the clothes.
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Well, it's not that strong.
8
00:01:00,811 --> 00:01:03,563
You think it isn't?
9
00:01:03,605 --> 00:01:05,440
Now that's what I call strong.
10
00:01:05,482 --> 00:01:08,110
We've got company.
11
00:01:13,865 --> 00:01:15,367
Burkhalter
visiting Klink?
12
00:01:23,417 --> 00:01:26,086
Looks official.
Let's listen in.
13
00:01:27,879 --> 00:01:29,756
It is always
a great honor
14
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
to have you drop in,
General Burkhalter.
15
00:01:31,425 --> 00:01:34,219
Klink, I didn't
just drop in.
16
00:01:34,261 --> 00:01:35,429
Of course not.
17
00:01:35,470 --> 00:01:38,390
It was very dignified,
the way you drove up, sir.
18
00:01:38,432 --> 00:01:39,391
Very impressive.
19
00:01:39,433 --> 00:01:40,559
I remember
saying to myself,
20
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
"This is not just
dropping in."
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,189
Would you care for
a cigarette, sir?
22
00:01:46,231 --> 00:01:48,734
No.
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
Would you care for a
chocolate-covered candy?
24
00:01:51,236 --> 00:01:52,738
I do not eat candy.
25
00:01:52,779 --> 00:01:55,407
I'm on a diet.
26
00:01:55,449 --> 00:01:57,617
( chuckling ):
You're on a diet, sir?
27
00:01:57,659 --> 00:01:58,952
Oh, that's ridiculous.
28
00:01:58,994 --> 00:02:00,954
I should be on a diet.
29
00:02:00,996 --> 00:02:04,875
Let the wastebasket
get fat.
30
00:02:04,916 --> 00:02:06,877
Now, the reason
why I'm here
31
00:02:06,918 --> 00:02:09,463
is a matter
of utmost secrecy.
32
00:02:09,504 --> 00:02:13,216
What I'm going to tell you
is for your ears alone.
33
00:02:13,258 --> 00:02:14,426
KLINK:
You can depend on me, sir.
34
00:02:14,468 --> 00:02:15,927
You know that.
35
00:02:15,969 --> 00:02:18,889
I do not know anything
of the kind.
36
00:02:18,889 --> 00:02:21,349
But I have no...
37
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
choice...
38
00:02:23,018 --> 00:02:24,728
( voice cutting out )
39
00:02:24,770 --> 00:02:27,230
Now, listen.
40
00:02:27,230 --> 00:02:31,735
In the next few days,
you can expect...
41
00:02:31,777 --> 00:02:32,736
What's wrong
with this thing?
42
00:02:32,777 --> 00:02:34,070
You been making coffee
with it again?
43
00:02:34,070 --> 00:02:35,572
No.
44
00:02:35,614 --> 00:02:37,073
( voice cutting out )
45
00:02:37,115 --> 00:02:38,700
KLINK:
Very interesting.
46
00:02:38,742 --> 00:02:40,243
Now, as I
understand it,
47
00:02:40,285 --> 00:02:43,371
what you want
me to do is...
48
00:02:47,250 --> 00:02:49,044
...is to see that...
49
00:02:49,085 --> 00:02:50,921
( voice cutting out )
50
00:02:50,921 --> 00:02:53,882
BURKHALTER:
That's exactly right.
51
00:02:53,924 --> 00:02:56,051
What's exactly right?
52
00:02:56,092 --> 00:02:57,594
KLINK:
You can depend on me, General.
53
00:02:57,594 --> 00:03:01,181
BURKHALTER:
Now remember, no one is to know about this.
54
00:03:01,223 --> 00:03:02,516
KLINK:
Rest assured, General,
55
00:03:02,557 --> 00:03:05,727
wild horses couldn't drag
a word out of me.
56
00:03:05,769 --> 00:03:07,729
It's coming in
nice and clear now.
57
00:03:07,771 --> 00:03:09,564
BURKHALTER:
I'll be checking with you.
58
00:03:09,606 --> 00:03:10,899
Heil Hitler.
59
00:03:10,941 --> 00:03:13,401
Yeah, I never heard
a clearer "Heil Hitler."
60
00:03:13,443 --> 00:03:15,237
What do you think
it's all about?
61
00:03:15,278 --> 00:03:16,905
I wish I knew.
62
00:03:16,947 --> 00:03:18,406
They said that it's something
that's going to happen
63
00:03:18,448 --> 00:03:20,367
within the next few days,
but what?
64
00:03:20,408 --> 00:03:21,535
Why don't we just
wait and see
65
00:03:21,576 --> 00:03:23,036
what it is when
it happens?
66
00:03:23,078 --> 00:03:25,038
Because when it happens,
it may turn out to be
67
00:03:25,080 --> 00:03:27,707
a happening
that we don't want to happen.
68
00:03:46,142 --> 00:03:47,602
Anything new
on Klink?
69
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Nothing. He keeps going
to the mirror
70
00:03:49,145 --> 00:03:50,438
to look at himself.
71
00:03:50,480 --> 00:03:53,984
He's still carrying
on that lifelong romance, huh?
72
00:03:56,444 --> 00:03:58,238
Any word from the
coffee pot, Kinch?
73
00:03:58,280 --> 00:03:59,572
Nothing much.
74
00:03:59,614 --> 00:04:01,324
Made a few
phone calls--
75
00:04:01,366 --> 00:04:04,327
one to his tailor
to get him to rush his new uniform.
76
00:04:04,369 --> 00:04:05,829
New uniform, huh?
77
00:04:05,870 --> 00:04:07,497
And a couple
of phone calls
78
00:04:07,539 --> 00:04:08,665
about getting the
camp cleaned up,
79
00:04:08,707 --> 00:04:10,000
a few buildings
painted.
80
00:04:10,041 --> 00:04:11,376
That's interesting.
81
00:04:11,418 --> 00:04:12,752
You think it's a clue,
Colonel?
82
00:04:12,794 --> 00:04:15,547
Yeah, it means the something
we're looking for is a someone.
83
00:04:15,588 --> 00:04:17,882
I say, that's
good thinking.
84
00:04:17,924 --> 00:04:19,259
That's why I'm a colonel.
85
00:04:19,300 --> 00:04:20,844
If it's a someone,
who is it?
86
00:04:20,885 --> 00:04:22,679
If I was that smart,
I'd be a general.
87
00:04:24,180 --> 00:04:26,850
I have to go to work on Klink.
88
00:04:26,891 --> 00:04:27,851
( knocking )
89
00:04:27,892 --> 00:04:29,519
Come in, come in.
90
00:04:29,561 --> 00:04:31,021
Yes, Hogan, what is it?
I'm very busy.
91
00:04:31,062 --> 00:04:32,022
I know you are, sir.
92
00:04:32,063 --> 00:04:33,440
I just wanted to tell
you I had the men
93
00:04:33,481 --> 00:04:35,025
cleaning up the barracks,
getting uniforms in shape.
94
00:04:35,066 --> 00:04:36,192
That's good.
95
00:04:36,234 --> 00:04:38,695
So you have nothing to
worry about when he...
96
00:04:38,695 --> 00:04:40,030
Oops.
97
00:04:41,865 --> 00:04:43,199
What'd you say?
98
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Nothing, nothing.
Forget it.
99
00:04:44,242 --> 00:04:45,243
Slip of the tongue.
100
00:04:45,285 --> 00:04:46,578
You said he.
Who do you mean?
101
00:04:46,619 --> 00:04:48,413
Nobody, nobody.
I didn't say anything.
102
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Hogan, I heard you.
103
00:04:49,789 --> 00:04:51,249
What do you know?
104
00:04:51,291 --> 00:04:52,917
Absolutely nothing.
105
00:04:52,959 --> 00:04:56,254
Only you
and General Burkhalter know.
106
00:04:56,296 --> 00:04:57,589
I can tell when
a man is lying.
107
00:04:57,630 --> 00:04:59,090
You do know.
108
00:04:59,132 --> 00:05:01,509
Colonel, it's uncanny
the way you see through someone.
109
00:05:01,551 --> 00:05:02,677
Who else knows?
110
00:05:02,719 --> 00:05:04,679
Nobody. I give you my word
as an officer and a gentleman.
111
00:05:04,721 --> 00:05:05,847
I haven't told my men.
112
00:05:05,889 --> 00:05:07,682
You're sure the
men don't know?
113
00:05:07,724 --> 00:05:10,852
I just gave you my word.
114
00:05:10,894 --> 00:05:14,522
Personally, I think
the man's a fraud.
115
00:05:14,564 --> 00:05:16,191
You don't believe
the formula
116
00:05:16,232 --> 00:05:17,192
that he's working on?
117
00:05:17,233 --> 00:05:19,569
Really, Colonel,
do you believe it?
118
00:05:19,569 --> 00:05:20,570
Well, I must admit
that a metal
119
00:05:20,570 --> 00:05:22,071
that's stronger than
steel and lighter
120
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
is quite a claim, but
the high command itself
121
00:05:23,573 --> 00:05:24,574
has checked it.
122
00:05:24,574 --> 00:05:25,742
Come on, Colonel.
123
00:05:25,742 --> 00:05:27,076
If the high command
is so smart,
124
00:05:27,076 --> 00:05:28,745
what are they doing
on the Russian front?
125
00:05:28,745 --> 00:05:30,246
He's a very
famous scientist.
126
00:05:30,246 --> 00:05:32,582
Famous, my foot.
127
00:05:32,582 --> 00:05:35,084
I'll bet he's not even listed
in Who's Who.
128
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
I'll show you
how smart you are.
129
00:05:38,087 --> 00:05:39,547
He is listed.
130
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
I looked it up.
131
00:05:41,758 --> 00:05:43,259
There.
132
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Carl Svenson,
Swedish chemist...
133
00:05:48,431 --> 00:05:51,768
specializing
in metal alloys.
134
00:05:51,768 --> 00:05:53,937
You see? I told
you he was listed.
135
00:05:53,937 --> 00:05:56,606
I should have bet you...
just to teach you a lesson.
136
00:05:56,606 --> 00:05:58,107
Yeah, I admit I was wrong.
137
00:05:58,107 --> 00:05:59,776
Now I can see why
you're going to all this trouble
138
00:05:59,776 --> 00:06:01,528
to impress him,
to win him over.
139
00:06:01,569 --> 00:06:03,029
That shows how
much you know.
140
00:06:03,071 --> 00:06:04,030
We've already
won him over.
141
00:06:04,072 --> 00:06:05,532
We just want
to prove to him
142
00:06:05,573 --> 00:06:07,659
what wonderful, warm
people we Germans are.
143
00:06:07,700 --> 00:06:10,954
Well, yeah, you can't keep
a thing like that a secret.
144
00:06:10,995 --> 00:06:13,289
Hogan!
145
00:06:13,331 --> 00:06:16,668
I wish I knew how you found out
about Dr. Svenson.
146
00:06:16,709 --> 00:06:21,631
I bet it was somebody
with a big mouth.
147
00:06:21,631 --> 00:06:23,174
Oh, that I can tell you.
148
00:06:23,216 --> 00:06:25,927
It was somebody
with a big mouth.
149
00:06:28,930 --> 00:06:30,390
All right, here's
the story on Svenson.
150
00:06:30,431 --> 00:06:32,725
Everything they know about him
from Allied headquarters.
151
00:06:32,767 --> 00:06:34,686
He's quite a boy,
a genius.
152
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
They know he was working
on the alloy,
153
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
but they didn't know
he'd finished it.
154
00:06:38,773 --> 00:06:40,817
What's so important
about Svenson's alloy?
155
00:06:40,858 --> 00:06:42,193
Can you imagine an airplane
156
00:06:42,235 --> 00:06:43,695
that's faster
because it's lighter
157
00:06:43,736 --> 00:06:46,030
and with an armor that's
stronger than anything we have?
158
00:06:46,072 --> 00:06:48,533
And tanks and battleships,
just to name a few?
159
00:06:48,574 --> 00:06:50,368
What are we going
to do, Colonel, steal the formula?
160
00:06:50,410 --> 00:06:52,870
No. We wouldn't be sure
if we had the right formula,
161
00:06:52,912 --> 00:06:54,372
and we're not even sure
he has it with him.
162
00:06:54,414 --> 00:06:56,207
The only thing we
can be sure about
163
00:06:56,249 --> 00:06:57,875
is he hasn't turned it
over to the Nazis yet.
164
00:06:57,917 --> 00:07:00,420
Otherwise, they
wouldn't be making such a big fuss over him.
165
00:07:00,461 --> 00:07:02,630
We have to stop him
before he turns it over.
166
00:07:02,672 --> 00:07:03,673
That's right.
167
00:07:03,715 --> 00:07:05,341
How are we going
to do that?
168
00:07:05,383 --> 00:07:08,511
There's only one way.
169
00:07:08,553 --> 00:07:10,763
We got to knock him off.
170
00:07:12,015 --> 00:07:13,516
Well, Dr. Svenson,
what do you think
171
00:07:13,558 --> 00:07:14,976
about our little stalag?
172
00:07:15,018 --> 00:07:16,519
Well, I must tell
you the truth:
173
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
I do not like
prisons of any kind.
174
00:07:19,188 --> 00:07:20,523
I don't like them,
either,
175
00:07:20,523 --> 00:07:22,859
but we have our jobs
to perform.
176
00:07:22,859 --> 00:07:25,361
Yours is science;
mine is running a prison.
177
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Well, I suppose a P.O.W.
camp is a necessary evil.
178
00:07:28,698 --> 00:07:32,869
What a wonderful thought,
and how beautifully expressed.
179
00:07:32,910 --> 00:07:35,204
Oh, yes, my men
are happy here.
180
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
But one hears such
terrible stories
181
00:07:37,206 --> 00:07:39,208
of P.O.W. camps.
Oh, no...
182
00:07:39,250 --> 00:07:40,543
I'm sorry, Colonel,
I didn't know you were busy.
183
00:07:40,585 --> 00:07:41,544
I'll come back.
Hogan, stay.
184
00:07:41,586 --> 00:07:43,212
We're never
too busy for you.
185
00:07:43,212 --> 00:07:44,714
One of our prisoners.
186
00:07:44,756 --> 00:07:46,215
Hogan, what can
I do for you?
187
00:07:46,215 --> 00:07:49,886
Look for yourself, sir--
healthy, happy.
188
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
As always,
I am at your service.
189
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
Oh, the men think of me
like their father.
190
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
Everything all right, huh?
191
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
Everything is all right,
isn't it, Hogan?
192
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
Any complaints? No?
193
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
Uh, no complaints,
are there?
194
00:08:01,856 --> 00:08:03,316
I'm doing my best, sir.
I can't think of one.
195
00:08:03,357 --> 00:08:04,400
Not one complaint.
196
00:08:04,400 --> 00:08:05,693
KLINK:
And you are happy here?
197
00:08:05,735 --> 00:08:08,071
HOGAN:
Oh, very happy. Delirious.
198
00:08:08,071 --> 00:08:10,364
Oh, we're one
big, happy family.
199
00:08:10,406 --> 00:08:12,533
We live together.
We sleep together.
200
00:08:12,575 --> 00:08:14,202
We eat together.
201
00:08:14,243 --> 00:08:16,370
That reminds me, Colonel,
there is one complaint.
202
00:08:16,412 --> 00:08:17,371
There's one complaint?
203
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
Yes. At dinner last night,
204
00:08:18,790 --> 00:08:20,208
there was just a touch
too much lemon
205
00:08:20,249 --> 00:08:22,001
in the sauce Bearnaise.
206
00:08:22,043 --> 00:08:24,003
I remember that.
207
00:08:24,045 --> 00:08:26,172
Remind me; I must talk
to the cook about that.
208
00:08:26,214 --> 00:08:28,174
I am very glad to see
209
00:08:28,216 --> 00:08:30,176
that you treat your
prisoners so well.
210
00:08:30,218 --> 00:08:31,177
Oh, the colonel's
all heart.
211
00:08:31,219 --> 00:08:32,345
Oh, yes, I am.
212
00:08:32,386 --> 00:08:34,680
You see, my men
are prisoners in name only.
213
00:08:34,722 --> 00:08:36,849
I give them all the freedom
in the world.
214
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
Oh, well, I must be
getting back to town.
215
00:08:39,101 --> 00:08:40,561
Oh, by all means.
And may I take you in my car?
216
00:08:40,603 --> 00:08:42,230
It's a nice little town,
isn't it?
217
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
You have been there?
218
00:08:43,439 --> 00:08:45,566
Oh, yes. Every week,
Colonel Klink allows us
219
00:08:45,608 --> 00:08:46,734
to go to town on pass.
220
00:08:46,776 --> 00:08:47,819
It's part
of the honor system.
221
00:08:47,860 --> 00:08:48,820
Isn't that right, sir?
222
00:08:48,861 --> 00:08:49,821
Yes, that's right.
223
00:08:49,862 --> 00:08:53,074
Oh, that is
very enlightened treatment.
224
00:08:53,115 --> 00:08:55,201
And no one ever tries to escape?
225
00:08:55,243 --> 00:08:58,371
Heavens to Betsy, why should we
when we have it so good here?
226
00:08:58,412 --> 00:08:59,539
Incidentally,
that reminds me, Colonel,
227
00:08:59,580 --> 00:09:00,706
it may have slipped
your mind,
228
00:09:00,748 --> 00:09:02,625
but the men and I haven't been
to town in over two weeks.
229
00:09:02,667 --> 00:09:04,627
Some other time?
They're going to be awfully disappointed, sir.
230
00:09:04,669 --> 00:09:05,962
I don't want to
discuss it now.
231
00:09:06,003 --> 00:09:07,463
This is the first time you've
gone back on your word, sir.
232
00:09:07,505 --> 00:09:09,590
I, uh... I don't know how
I'm going to tell the men.
233
00:09:09,799 --> 00:09:11,676
Hogan...
234
00:09:11,717 --> 00:09:13,678
Well, I didn't want
to spoil the surprise, sir,
235
00:09:13,719 --> 00:09:14,679
but the reason
they were going to town
236
00:09:14,720 --> 00:09:15,972
was to get you
a birthday present.
237
00:09:16,013 --> 00:09:17,014
It's not my birthday.
238
00:09:17,056 --> 00:09:19,141
Birthdays aren't
on the calendar.
239
00:09:19,183 --> 00:09:20,810
It's in the heart.
240
00:09:20,851 --> 00:09:23,521
Colonel... it seems to me
241
00:09:23,563 --> 00:09:26,232
if the men are looking
forward to it...
242
00:09:26,274 --> 00:09:28,651
I'd love to, Dr. Svenson,
but there's no transportation.
243
00:09:28,693 --> 00:09:30,319
We'll go in your car.
It's too crowded.
244
00:09:30,361 --> 00:09:31,821
I wouldn't care.
Then it's settled.
245
00:09:31,862 --> 00:09:33,823
I'll get packed.
Good!
246
00:09:38,369 --> 00:09:39,829
Hold it! Halt!
247
00:09:39,870 --> 00:09:41,664
Take it easy, Schultz.
248
00:09:41,706 --> 00:09:43,165
I'm just getting a drink
of water.
249
00:09:43,165 --> 00:09:44,709
Don't be so jumpy.
250
00:09:44,750 --> 00:09:46,627
You heard what the
commandant said.
251
00:09:46,669 --> 00:09:48,879
No monkey business.
252
00:09:48,921 --> 00:09:54,051
So everybody sit down,
and no tricks.
253
00:09:54,093 --> 00:09:56,929
Come on, Schultz,
you wouldn't really shoot us...
254
00:09:56,971 --> 00:09:57,930
would you?
255
00:09:57,972 --> 00:09:59,890
I have my instructions.
256
00:09:59,932 --> 00:10:03,853
If necessary, shoot to kill.
257
00:10:03,853 --> 00:10:07,064
So no funny stuff.
258
00:10:07,106 --> 00:10:09,775
All right, fellas, take
it easy on Schultz.
259
00:10:11,902 --> 00:10:13,863
CARTER:
Boy, some vacation.
260
00:10:13,904 --> 00:10:15,698
Might just as well be
back at camp
261
00:10:15,740 --> 00:10:17,408
for all the good
we're doing here.
262
00:10:17,450 --> 00:10:18,743
I wouldn't say that.
263
00:10:18,784 --> 00:10:19,869
Svenson's room
is on this floor.
264
00:10:19,910 --> 00:10:21,162
At least we're close to him.
265
00:10:21,203 --> 00:10:23,080
Yeah, well,
we ain't gonna get any closer,
266
00:10:23,122 --> 00:10:26,083
not with that bloated
Doberman pinscher watching us.
267
00:10:26,125 --> 00:10:29,253
( yawning )
268
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
I'm getting sleepy.
269
00:10:31,297 --> 00:10:33,090
( yawning loudly )
270
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Think I'll take
a nap, too.
271
00:10:34,425 --> 00:10:37,219
( Heroes yawning loudly )
272
00:10:42,641 --> 00:10:46,729
* Lullaby, lullaby... *
273
00:10:46,729 --> 00:10:51,400
( Heroes humming )
274
00:10:54,987 --> 00:10:57,281
( yawns )
275
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
( humming continues )
276
00:11:16,926 --> 00:11:18,719
( snoring )
277
00:11:20,596 --> 00:11:22,181
( humming stops )
278
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
( mouthing )
279
00:11:51,126 --> 00:11:53,546
Room 406, please.
280
00:11:55,631 --> 00:11:57,424
( with German accent ):
Hello, Dr. Svenson?
281
00:11:57,466 --> 00:11:58,759
Is Colonel Klink there?
282
00:11:58,801 --> 00:12:00,761
General Burkhalter calling.
283
00:12:00,803 --> 00:12:03,138
Send that boy to camp.
284
00:12:05,432 --> 00:12:06,934
( with German accent ):
Hello, Klink?
285
00:12:06,976 --> 00:12:10,229
You idiot!
What are you doing in town?
286
00:12:10,271 --> 00:12:13,607
I am here at your office
waiting for you.
287
00:12:15,568 --> 00:12:18,988
Are you arguing with me, Klink?
288
00:12:19,029 --> 00:12:20,698
Now listen.
289
00:12:20,739 --> 00:12:24,535
I want you back here at camp
right away.
290
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
I am counting.
291
00:12:26,078 --> 00:12:27,162
One!
292
00:12:27,204 --> 00:12:28,706
Two!
293
00:12:28,747 --> 00:12:29,874
Three!
294
00:12:29,915 --> 00:12:32,751
( phone clicks )
295
00:12:32,793 --> 00:12:34,420
I think he'll break some records
getting back to camp.
296
00:12:35,671 --> 00:12:36,547
Got the bomb?
297
00:12:36,589 --> 00:12:37,298
Right here.
298
00:12:38,841 --> 00:12:40,342
It's a most unusual
fountain pen--
299
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
for writing off people.
300
00:12:42,011 --> 00:12:43,178
And the whole thing is a bomb?
301
00:12:43,220 --> 00:12:45,180
We're only blowing up one guy.
302
00:12:47,516 --> 00:12:48,767
How's it work?
303
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Well, you take the top off,
it'll explode.
304
00:12:50,477 --> 00:12:51,687
If you want
a delayed action,
305
00:12:51,687 --> 00:12:52,938
you just twist
this little ring
306
00:12:52,980 --> 00:12:53,939
that the clip's on.
307
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
It's like an egg timer.
308
00:12:55,566 --> 00:12:57,026
Yeah, instead of the egg
being finished,
309
00:12:57,026 --> 00:12:59,194
it's the guy
that gets finished.
310
00:12:59,194 --> 00:13:00,321
I wish it wasn't
Svenson.
311
00:13:00,362 --> 00:13:01,614
He seems like
a nice guy.
312
00:13:01,655 --> 00:13:03,741
I'm not crazy
about the idea, either.
313
00:13:03,782 --> 00:13:05,659
but it's got to be done.
314
00:13:05,701 --> 00:13:06,327
( snoring )
315
00:13:09,246 --> 00:13:11,123
He's going to wake
himself up.
316
00:13:11,165 --> 00:13:12,207
How can he?
317
00:13:12,207 --> 00:13:13,292
He can't hear
anything.
318
00:13:14,376 --> 00:13:15,544
( knocking )
319
00:13:15,544 --> 00:13:16,128
Come in.
320
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Doctor?
321
00:13:19,673 --> 00:13:21,216
Colonel Hogan.
322
00:13:21,258 --> 00:13:23,552
I thought Colonel Klink
was here.
323
00:13:23,552 --> 00:13:26,555
Yes, he was, but he left
in quite a hurry.
324
00:13:26,555 --> 00:13:27,556
Some business at the camp.
325
00:13:27,598 --> 00:13:28,557
Won't you sit down,
326
00:13:28,599 --> 00:13:29,892
I'll be with you
in a minute.
327
00:13:34,813 --> 00:13:37,024
Speaking of business, doctor.
328
00:13:37,066 --> 00:13:39,151
Are you going to give the Nazis
your new metal alloy?
329
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
That is supposed
to be a secret.
330
00:13:43,614 --> 00:13:44,573
Not anymore.
331
00:13:44,615 --> 00:13:46,450
Whose side are you on?
332
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
I'm not on either side.
333
00:13:48,911 --> 00:13:50,662
I'm not a politician,
I'm a scientist.
334
00:13:50,704 --> 00:13:52,289
All I want is to end the war.
335
00:13:52,331 --> 00:13:53,415
Good.
336
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
And we want to be
the ones to end it.
337
00:13:56,752 --> 00:13:58,420
Doctor, I can get you
out of Germany
338
00:13:58,462 --> 00:14:00,047
with the Allies in two days.
339
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
No.
340
00:14:01,090 --> 00:14:02,591
As soon as I finish
the formula...
341
00:14:02,633 --> 00:14:03,801
You mean it isn't finished?
342
00:14:03,842 --> 00:14:06,053
Two or three more months work.
343
00:14:06,095 --> 00:14:07,679
That's good news.
344
00:14:07,721 --> 00:14:10,307
Gives me more time
to swing you over to our side.
345
00:14:10,349 --> 00:14:13,685
I told you,
I am not taking sides.
346
00:14:13,727 --> 00:14:15,521
You are wasting your time.
347
00:14:15,562 --> 00:14:17,064
I don't mind
wasting a little time, Doctor,
348
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
if I can get you to see
my point of view.
349
00:14:19,149 --> 00:14:21,151
( chuckling )
350
00:14:21,193 --> 00:14:23,946
I am going downstairs
for a drink.
351
00:14:23,946 --> 00:14:24,947
Will you join me?
352
00:14:24,988 --> 00:14:25,948
I'd love to.
353
00:14:25,989 --> 00:14:27,116
Eh...
354
00:14:27,116 --> 00:14:28,283
You want to write something?
355
00:14:28,283 --> 00:14:30,285
Oh, I was going to send
somebody a message,
356
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
but, uh, it can wait.
357
00:14:37,042 --> 00:14:41,088
* Everything happens to me *
358
00:14:41,130 --> 00:14:46,218
* At first my heart thought you
could break a jinx for me *
359
00:14:46,260 --> 00:14:51,140
* Und love would turn a trip
to end despair *
360
00:14:51,181 --> 00:14:54,226
* But now I just can't
fool this head *
361
00:14:54,268 --> 00:14:56,311
* But he's for me *
362
00:14:56,311 --> 00:15:00,858
* I mortgage all
my castles in the air *
363
00:15:00,899 --> 00:15:03,819
* I telegraphed and phoned *
364
00:15:03,861 --> 00:15:06,155
* I sent an airmail special,
too. *
365
00:15:06,196 --> 00:15:07,823
Look, if you don't
like New York,
366
00:15:07,865 --> 00:15:09,283
there's always
California. !
367
00:15:09,324 --> 00:15:11,660
* And there was even
postage due *
368
00:15:11,660 --> 00:15:16,874
* I fell in love just once
and then it had to be with you *
369
00:15:16,915 --> 00:15:22,629
* Everything happens to me *
370
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
( song ends with flourish )
371
00:15:25,257 --> 00:15:26,008
( applause )
372
00:15:32,139 --> 00:15:32,806
Here's your drink.
373
00:15:34,725 --> 00:15:37,144
I, uh, didn't realize
374
00:15:37,185 --> 00:15:38,854
you were
such a music lover.
375
00:15:38,896 --> 00:15:39,980
I'll have to tell her
376
00:15:40,022 --> 00:15:42,065
how much you enjoyed
her performance.
377
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
You know her?
378
00:15:43,275 --> 00:15:45,819
You know that wonderful girl?
379
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
Can I meet her?
380
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
I think it could be arranged.
381
00:15:48,614 --> 00:15:49,781
Fine! How soon?
382
00:15:51,491 --> 00:15:52,910
Why not right now?
383
00:15:52,951 --> 00:15:54,161
Wonderful!
384
00:15:58,874 --> 00:16:00,208
How's it all going?
385
00:16:00,208 --> 00:16:02,836
I think I found
the good doctor's weakness.
386
00:16:02,878 --> 00:16:05,547
In the report Kinch received
from headquarters,
387
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
what did it say
about his being married?
388
00:16:07,382 --> 00:16:08,550
Said he'd been
down the aisle,
389
00:16:08,592 --> 00:16:11,345
made the trip four times.
390
00:16:11,386 --> 00:16:13,096
He's practically
a commuter.
391
00:16:13,138 --> 00:16:16,683
HOGAN:
Yep, the good doctor's a sucker for dames.
392
00:16:16,725 --> 00:16:18,727
You know, with
a brainy fellow like that,
393
00:16:18,727 --> 00:16:21,396
I thought he'd have had
a more dignified weakness.
394
00:16:21,438 --> 00:16:23,231
You know, like
listening to symphonies.
395
00:16:23,231 --> 00:16:25,275
Well, everybody hears
a different drummer.
396
00:16:30,072 --> 00:16:31,907
I think I'm going
to pay Magda a visit.
397
00:16:31,948 --> 00:16:33,575
How does she fit in
to all this?
398
00:16:33,575 --> 00:16:35,494
Now, if you were
in love with a girl
399
00:16:35,535 --> 00:16:37,746
that was going to go to
Hollywood for a screen test,
400
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
wouldn't you follow her?
401
00:16:38,747 --> 00:16:39,581
Of course I would.
402
00:16:39,623 --> 00:16:40,749
Any man would.
403
00:16:40,749 --> 00:16:41,833
The doctor's a man.
404
00:16:44,294 --> 00:16:46,088
( knocking )
405
00:16:46,129 --> 00:16:47,589
Ja? Who is it?
406
00:16:47,631 --> 00:16:48,423
HOGAN:
An admirer.
407
00:16:55,138 --> 00:16:56,264
I had to see you.
408
00:16:56,306 --> 00:16:57,933
I've never seen
such a performance.
409
00:16:57,933 --> 00:17:00,268
I've never been
so moved.
410
00:17:00,268 --> 00:17:02,521
Oh, ja,
I noticed you.
411
00:17:02,562 --> 00:17:04,189
You were the only one
in the audience
412
00:17:04,231 --> 00:17:05,524
who wasn't applauding.
413
00:17:05,565 --> 00:17:06,525
Well, that's right.
414
00:17:06,566 --> 00:17:09,194
I was so moved,
I couldn't move.
415
00:17:09,236 --> 00:17:11,113
You really liked me?
416
00:17:11,154 --> 00:17:13,115
Your talent is
for the world.
417
00:17:13,156 --> 00:17:14,449
Oh!
418
00:17:14,491 --> 00:17:17,828
Excuse me, but, uh...
who are you?
419
00:17:17,869 --> 00:17:19,871
I'm a Hollywood
talent scout.
420
00:17:19,913 --> 00:17:21,289
In the middle
of the war?
421
00:17:21,289 --> 00:17:22,124
I'm a neutral.
422
00:17:22,124 --> 00:17:23,291
Ah.
423
00:17:23,291 --> 00:17:24,543
Tell me, have you
ever thought
424
00:17:24,584 --> 00:17:25,669
of being
a Hollywood star?
425
00:17:25,710 --> 00:17:27,963
A Hollywood star?
426
00:17:28,004 --> 00:17:29,631
Me?
427
00:17:29,631 --> 00:17:30,715
Please, don't
say no,
428
00:17:30,757 --> 00:17:31,925
they need you.
429
00:17:31,967 --> 00:17:34,719
But, uh,
how would I get there?
430
00:17:34,761 --> 00:17:36,304
Leave that to me.
431
00:17:36,304 --> 00:17:38,098
There is a war going on.
432
00:17:38,140 --> 00:17:39,474
Just let me
hear you say
433
00:17:39,474 --> 00:17:40,892
"I want to be
a Hollywood star,"
434
00:17:40,934 --> 00:17:42,477
and I'll arrange
for the screen test.
435
00:17:42,519 --> 00:17:45,188
Well, then,
yes, of course,
436
00:17:45,230 --> 00:17:46,648
I want to be
a Hollywood star!
437
00:17:46,648 --> 00:17:47,607
Then it's settled.
438
00:17:47,649 --> 00:17:48,775
Oh, incidentally,
439
00:17:48,817 --> 00:17:49,985
these flowers are
from another admirer.
440
00:17:50,026 --> 00:17:52,154
A very important man.
441
00:17:52,154 --> 00:17:54,322
"For the flower
of my heart.
442
00:17:54,364 --> 00:17:55,824
Woodrow Eisner"
443
00:17:55,824 --> 00:17:57,325
Well, that's not
his name.
444
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
It's Dr. Carl Svenson.
445
00:17:58,660 --> 00:18:00,203
A famous scientist.
446
00:18:00,245 --> 00:18:01,872
Svenson...
447
00:18:01,913 --> 00:18:03,165
I never heard of him.
448
00:18:03,165 --> 00:18:05,167
Well, he's been doing
some secret work,
449
00:18:05,208 --> 00:18:06,376
but he's very famous.
450
00:18:06,418 --> 00:18:07,836
He'd love you to have
451
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
a late supper
with him tonight.
452
00:18:09,921 --> 00:18:12,591
Well, why he doesn't
ask me himself?
453
00:18:12,632 --> 00:18:13,592
Well, he's shy.
454
00:18:13,633 --> 00:18:15,552
Do you know
what he said to me?
455
00:18:15,594 --> 00:18:17,846
He said,
"You ask her,
456
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
I wouldn't know
how to speak to a goddess."
457
00:18:20,056 --> 00:18:22,058
He said that?
458
00:18:22,100 --> 00:18:23,059
About me?
459
00:18:23,101 --> 00:18:25,770
She really said that about me?
460
00:18:25,812 --> 00:18:26,855
I can't believe it.
461
00:18:26,897 --> 00:18:27,898
Well, maybe you'll
believe it
462
00:18:27,939 --> 00:18:30,066
when she comes
to your room for supper.
463
00:18:30,108 --> 00:18:31,234
She's coming to my room?
464
00:18:31,276 --> 00:18:32,319
Insisted on it.
465
00:18:32,360 --> 00:18:33,987
She wants to get
to know you better.
466
00:18:34,029 --> 00:18:38,033
Oh, how wonderful!
467
00:18:38,033 --> 00:18:42,203
For the first time in my life,
I'm really in love.
468
00:18:42,245 --> 00:18:43,872
You've been married four times.
469
00:18:43,872 --> 00:18:47,083
Oh, that doesn't mean
that I was in love.
470
00:18:47,125 --> 00:18:50,754
No, Colonel,
this is the real thing.
471
00:18:50,795 --> 00:18:52,339
Have you never felt the love
472
00:18:52,380 --> 00:18:54,382
that comes to a man
once in a lifetime?
473
00:18:54,382 --> 00:18:55,550
Dozens of times.
474
00:19:01,264 --> 00:19:02,474
Another unhappy
message
475
00:19:02,515 --> 00:19:03,516
from Allied headquarters,
Colonel.
476
00:19:06,019 --> 00:19:07,228
I don't
blame them.
477
00:19:07,270 --> 00:19:09,731
It's been almost a week
and I haven't been able
478
00:19:09,731 --> 00:19:12,943
to get in touch
with Svenson or Magda.
479
00:19:12,984 --> 00:19:14,402
Headquarters is right--
480
00:19:14,444 --> 00:19:16,029
I should have knocked
Svenson off in town
481
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
when I had the chance,
482
00:19:17,113 --> 00:19:18,281
instead of trying
to play Cupid.
483
00:19:18,323 --> 00:19:19,824
But if your plan had worked,
484
00:19:19,866 --> 00:19:21,493
we would have had
Svenson on our side.
485
00:19:21,534 --> 00:19:23,036
Yeah, but it didn't work.
486
00:19:23,078 --> 00:19:24,537
Now he's going
to complete the formula
487
00:19:24,579 --> 00:19:25,789
and give it to the Nazis.
488
00:19:25,830 --> 00:19:27,123
( car approaching )
489
00:19:27,165 --> 00:19:27,999
Company coming.
490
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
General Burkhalter,
491
00:19:43,973 --> 00:19:45,934
what an unexpected pleasure
to see you again, sir.
492
00:19:45,975 --> 00:19:47,769
Unexpected, yes.
493
00:19:47,811 --> 00:19:49,104
Pleasure, no.
494
00:19:49,145 --> 00:19:50,897
This is Herr Grosser,
of the Gestapo.
495
00:19:50,939 --> 00:19:51,898
Heil Hitler.
496
00:19:51,940 --> 00:19:53,191
What reason would
the Gestapo have
497
00:19:53,233 --> 00:19:54,359
for being here?
498
00:19:54,401 --> 00:19:56,778
Of course, I will do
everything in my power
499
00:19:56,820 --> 00:19:58,780
to cooperate fully
with you, sir.
500
00:19:58,780 --> 00:20:03,451
Last Tuesday you went to town
with Dr. Carl Svenson.
501
00:20:03,493 --> 00:20:04,411
Is that correct?
502
00:20:04,452 --> 00:20:05,161
Yes, sir.
503
00:20:05,203 --> 00:20:06,371
But that was all right,
504
00:20:06,413 --> 00:20:08,164
General Burkhalter told me
to keep an eye on him.
505
00:20:08,206 --> 00:20:10,792
On that evening,
he met a young lady,
506
00:20:10,834 --> 00:20:12,711
Magda Tischler,
507
00:20:12,752 --> 00:20:16,840
with whom he became
romantically involved.
508
00:20:16,881 --> 00:20:17,841
Since meeting her,
509
00:20:17,882 --> 00:20:19,467
he has not worked
on his formula,
510
00:20:19,509 --> 00:20:21,803
for which our government
is waiting.
511
00:20:21,845 --> 00:20:23,555
Well, that's love for you.
512
00:20:24,973 --> 00:20:27,308
Oh, it was a terrible thing.
513
00:20:27,350 --> 00:20:28,518
BURKHALTER:
Klink!
514
00:20:28,560 --> 00:20:31,563
You were responsible
for Svenson.
515
00:20:31,604 --> 00:20:34,566
How did it happen
that he met this young lady?
516
00:20:34,607 --> 00:20:35,650
Because, sir,
you ordered me
517
00:20:35,692 --> 00:20:37,318
to come back here to camp
at once.
518
00:20:37,318 --> 00:20:38,403
No!
! And when I got here,
519
00:20:38,445 --> 00:20:39,654
you weren't here,
not even a message.
520
00:20:39,696 --> 00:20:40,655
No!
Yes!
521
00:20:40,697 --> 00:20:42,824
Sir. Sir.
522
00:20:42,866 --> 00:20:48,121
"Returned to camp
at order of General Burkhalter."
523
00:20:48,163 --> 00:20:49,622
This isn't true.
524
00:20:49,664 --> 00:20:51,499
I was at my wife's
sister's wedding.
525
00:20:51,499 --> 00:20:55,044
"General says
he was at wedding."
526
00:20:55,086 --> 00:20:56,504
Klink!
527
00:20:56,546 --> 00:20:59,174
Are you trying to crawl
out of your responsibility?
528
00:20:59,215 --> 00:21:01,259
No, sir.
No, sir, no.
529
00:21:01,301 --> 00:21:04,053
Gentlemen,
I must be honest with you.
530
00:21:04,095 --> 00:21:06,014
When I make my report to Berlin,
531
00:21:06,014 --> 00:21:08,975
you are both going to be
in very big trouble.
532
00:21:09,017 --> 00:21:10,685
Very big
trouble.
533
00:21:12,437 --> 00:21:14,022
KLINK ( over radio ):
But I did get a call
534
00:21:14,063 --> 00:21:15,148
from General Burkhalter.
535
00:21:15,190 --> 00:21:16,191
BURKHALTER ( over radio ):
Klink!
536
00:21:16,274 --> 00:21:18,735
You are the last one
I would call.
537
00:21:18,776 --> 00:21:21,321
It's your fault
he met that girl.
538
00:21:21,362 --> 00:21:22,780
How do you
like that?
539
00:21:22,822 --> 00:21:24,699
The romance
did take.
540
00:21:24,741 --> 00:21:25,700
Yeah, but now
the Gestapo
541
00:21:25,742 --> 00:21:27,368
are going to put
a fire under Svenson.
542
00:21:27,410 --> 00:21:28,453
Yeah, I know.
543
00:21:28,494 --> 00:21:30,455
We've got to figure
some way to get to him
544
00:21:30,496 --> 00:21:31,331
before the Gestapo
does.
545
00:21:31,372 --> 00:21:33,041
This is a big day--
more company!
546
00:21:33,041 --> 00:21:34,876
We've got to reach
Svenson and the girl.
547
00:21:34,876 --> 00:21:35,877
Who is it?
548
00:21:35,919 --> 00:21:37,378
You just said it:
Svenson and the girl.
549
00:21:43,927 --> 00:21:44,802
Colonel Hogan!
550
00:21:44,844 --> 00:21:46,971
You are just the man
that I want to see.
551
00:21:47,013 --> 00:21:48,014
Yeah, and
there's somebody
552
00:21:48,056 --> 00:21:49,224
who wants to see you,
look...
553
00:21:49,265 --> 00:21:50,099
We want to get married,
554
00:21:50,141 --> 00:21:51,726
and we want you to be
our best man.
555
00:21:51,768 --> 00:21:52,727
Congratulations,
556
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
but your honeymoon's
going to be delayed.
557
00:21:54,270 --> 00:21:57,106
I am giving up
my career for Carl.
558
00:21:57,148 --> 00:21:59,275
I'm no longer interested
in Hollywood.
559
00:21:59,359 --> 00:22:03,404
I just want to be
his wife.
560
00:22:03,446 --> 00:22:05,490
I hate to break the bad news
to you kids,
561
00:22:05,531 --> 00:22:07,116
but the Nazis
don't like romance--
562
00:22:07,158 --> 00:22:08,117
especially yours.
563
00:22:08,159 --> 00:22:09,619
What are you talking about?
564
00:22:09,661 --> 00:22:11,579
Here comes the answer man now.
565
00:22:11,579 --> 00:22:13,289
Dr. Svenson!
566
00:22:13,331 --> 00:22:14,666
You tell them!
567
00:22:14,707 --> 00:22:16,542
Didn't I get a call
from General Burkhalter
568
00:22:16,584 --> 00:22:18,252
in my room?
569
00:22:18,294 --> 00:22:19,337
Not that you called,
General.
570
00:22:19,379 --> 00:22:21,047
That's enough.
571
00:22:21,089 --> 00:22:23,049
This woman is
under arrest.
572
00:22:23,091 --> 00:22:24,258
You can't do that.
573
00:22:24,300 --> 00:22:26,302
We are being married.
574
00:22:26,344 --> 00:22:27,762
What are your grounds
for arrest?
575
00:22:27,804 --> 00:22:30,014
We cannot allow
anything to interfere
576
00:22:30,056 --> 00:22:32,517
with your working
on the formula.
577
00:22:32,558 --> 00:22:35,687
That makes this woman
an enemy of the Third Reich.
578
00:22:35,728 --> 00:22:38,523
In that case, I have stopped
work on the formula.
579
00:22:38,564 --> 00:22:39,565
Colonel Klink!
580
00:22:40,733 --> 00:22:42,110
Place them both under arrest
581
00:22:42,151 --> 00:22:43,820
while I make my report
to Berlin.
582
00:22:43,861 --> 00:22:46,322
I'll pick up
the prisoners later.
583
00:22:49,450 --> 00:22:50,576
Who knows...
584
00:22:50,618 --> 00:22:55,081
there may be a few more
prisoners by then, huh?
585
00:23:03,673 --> 00:23:04,632
Excuse me, sir,
586
00:23:04,674 --> 00:23:05,675
I believe
you dropped this.
587
00:23:05,717 --> 00:23:06,467
( car engine starts )
588
00:23:11,973 --> 00:23:13,474
( explosion )
589
00:23:20,064 --> 00:23:20,982
Come with me!
590
00:23:27,780 --> 00:23:29,157
All right,
get down into the tunnel.
591
00:23:29,157 --> 00:23:30,491
There'll be somebody
at the other end
592
00:23:30,533 --> 00:23:31,451
to get you to England.
593
00:23:31,492 --> 00:23:32,452
I don't know
594
00:23:32,493 --> 00:23:33,911
how to thank you
for all of this.
595
00:23:33,953 --> 00:23:35,037
Giving the formula
to our side
596
00:23:35,079 --> 00:23:36,038
is thanks enough.
597
00:23:36,080 --> 00:23:37,081
Oh, wait a minute.
598
00:23:37,123 --> 00:23:38,749
There is another thanks
you can give me--
599
00:23:38,791 --> 00:23:40,501
a kiss from the bride.
600
00:23:40,501 --> 00:23:41,461
Good bye.
601
00:23:41,502 --> 00:23:42,211
Good luck.
602
00:23:46,966 --> 00:23:47,925
( sighs )
603
00:23:47,967 --> 00:23:49,218
Another day, another dollar.
604
00:23:55,475 --> 00:23:57,810
You all saw
what happened!
605
00:23:57,852 --> 00:24:00,104
I was never near the car
when it exploded!
606
00:24:00,146 --> 00:24:01,063
Was I!
607
00:24:01,105 --> 00:24:02,064
That's right.
608
00:24:02,106 --> 00:24:03,191
And that's
what I'll tell them
609
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
when they ask me.
610
00:24:04,066 --> 00:24:04,901
And don't forget,
611
00:24:04,942 --> 00:24:06,694
I was right here
with General Burkhalter.
612
00:24:06,694 --> 00:24:07,904
Well, let's see, now,
were you?
613
00:24:07,945 --> 00:24:09,155
You know I was.
614
00:24:09,197 --> 00:24:10,781
Yes, of course.
Yes, you were.
615
00:24:10,823 --> 00:24:13,117
But there will be a very
thorough investigation.
616
00:24:13,159 --> 00:24:14,243
That's right!
617
00:24:14,285 --> 00:24:16,204
Who knows
what they might find out.
618
00:24:16,245 --> 00:24:17,705
There is one thing,
though.
619
00:24:17,705 --> 00:24:19,707
Nobody will get
to see his report.
620
00:24:19,707 --> 00:24:21,375
That's right,
no report.
621
00:24:21,417 --> 00:24:22,835
What about Svenson?
622
00:24:22,877 --> 00:24:24,212
That's right,
what about Dr. Svenson?
623
00:24:24,212 --> 00:24:25,546
I thought
I saw Svenson
624
00:24:25,588 --> 00:24:27,215
get in the car
with the Gestapo man,
625
00:24:27,256 --> 00:24:28,216
didn't you?
626
00:24:28,216 --> 00:24:29,884
Yes, I think
I saw that, too.
627
00:24:29,884 --> 00:24:32,553
I know I saw it
with my own eyes.
628
00:24:32,595 --> 00:24:33,721
But what if
Dr. Svenson...
629
00:24:33,721 --> 00:24:35,514
Are you going to question
the general?
630
00:24:35,556 --> 00:24:36,557
General Burkhalter,
631
00:24:36,557 --> 00:24:38,059
if you saw it
with your own eyes,
632
00:24:38,059 --> 00:24:38,976
I saw it with
my own eyes.
633
00:24:39,026 --> 00:24:43,576
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.