All language subtitles for Hogans Heroes s03e06 Casanova Klink.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:50,676 --> 00:00:52,719 I'll bet two. 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,931 I shall call your two gingersnaps 4 00:00:55,973 --> 00:00:59,518 and raise you two coconut macaroons. 5 00:00:59,559 --> 00:01:01,645 I'm in. 6 00:01:01,687 --> 00:01:02,688 SCHULTZ: Achtung! 7 00:01:02,729 --> 00:01:05,857 All lights out at once! 8 00:01:05,899 --> 00:01:07,776 What do you think he's got? 9 00:01:07,818 --> 00:01:09,319 Nothing, that's what. Nothing. 10 00:01:09,361 --> 00:01:12,531 Achtung! All lights out at once! 11 00:01:12,572 --> 00:01:13,991 Do you think he's bluffing? 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,368 Of course he's bluffing; he's always bluffing. 13 00:01:16,410 --> 00:01:18,453 But he's not bluffing me out of this spot. 14 00:01:18,453 --> 00:01:19,454 Or me; I call. 15 00:01:19,454 --> 00:01:20,789 I drop. 16 00:01:22,124 --> 00:01:25,794 I'm going to tell you achtung, all light out at once! 17 00:01:25,836 --> 00:01:29,256 And I'm going to keep telling you until they are! 18 00:01:29,256 --> 00:01:33,802 I... I have strict... 19 00:01:33,844 --> 00:01:37,848 Hmm. Coconut macaroons. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 Get your fat hands out of the pot, Schultz. 21 00:01:39,933 --> 00:01:42,352 ( artillery firing ) 22 00:01:42,394 --> 00:01:44,730 Air raid! 23 00:01:44,771 --> 00:01:46,898 The underground's right on time. 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,400 8:15 to the second. 25 00:01:48,442 --> 00:01:49,776 Wonder what they hit tonight-- 26 00:01:49,818 --> 00:01:50,902 secret torpedo factory? 27 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 No, I think it was the secret rocket fuel tanks. 28 00:01:53,655 --> 00:01:55,532 You can come out now, Schultzy. 29 00:01:55,574 --> 00:01:57,284 It wasn't anything serious. 30 00:01:57,325 --> 00:02:00,120 Just a little sabotage from the underground. 31 00:02:00,162 --> 00:02:04,791 Why did you say it was sabotage? 32 00:02:04,791 --> 00:02:09,713 And how did you know about the secret torpedo bases 33 00:02:09,755 --> 00:02:13,258 and about the... fuel tanks? 34 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Never mind how we know about them, Schultz. 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,180 How do you know about them? 36 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 Where are you getting your information, Schultz? 37 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Top secret installations! 38 00:02:21,391 --> 00:02:23,059 I heard it from you. 39 00:02:23,101 --> 00:02:25,479 SCHULTZ: I-I did! 40 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 I didn't listen on purpose. 41 00:02:27,147 --> 00:02:29,316 I just happened to be under the table 42 00:02:29,357 --> 00:02:31,902 when you were telling about the explosions. 43 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 I think he might be telling the truth, sir. 44 00:02:34,112 --> 00:02:36,865 You may be right, Newkirk, but you can't take chances. 45 00:02:36,907 --> 00:02:38,867 Remember, the enemy is everywhere. 46 00:02:38,909 --> 00:02:40,410 Enemy? Me, an enemy? 47 00:02:40,452 --> 00:02:42,954 I'm just as loyal a German soldier 48 00:02:42,996 --> 00:02:44,873 as any prisoner here in this room. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,626 We know that, Schultz, and we respect you for it. 50 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Danke. 51 00:02:49,127 --> 00:02:50,879 Now, tell me, why are the lights still on 52 00:02:50,921 --> 00:02:52,088 in Colonel Klink's office? 53 00:02:52,130 --> 00:02:54,424 And why are the shades down and the drapes drawn? 54 00:02:54,466 --> 00:02:55,675 Why do you think? 55 00:02:55,717 --> 00:02:57,677 Klink is obviously dining with a young lady. 56 00:02:57,719 --> 00:02:59,012 It's not a girl. 57 00:02:59,054 --> 00:03:02,390 It's a Gestapo agent who works directly on... 58 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 I must get back to my post. 59 00:03:04,184 --> 00:03:05,936 Wait, wait a minute, Schultz. 60 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 What's this about the Gestapo agent? 61 00:03:08,230 --> 00:03:10,148 Very tasty. 62 00:03:10,190 --> 00:03:14,277 But the macaroons could use a little bit more of coconut. 63 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 Let's talk about the Gestapo agent, Schultz. 64 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 I know nothing, I see nothing 65 00:03:18,865 --> 00:03:20,367 and I say nothing. 66 00:03:20,367 --> 00:03:21,535 You say nothing 67 00:03:21,576 --> 00:03:24,079 because your mouth's always full of our food. 68 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 Oh, pardon me. 69 00:03:25,497 --> 00:03:27,999 I must get back to my post. 70 00:03:27,999 --> 00:03:30,794 Please let me know when you are playing poker again. 71 00:03:44,140 --> 00:03:47,060 This mission demands absolute secrecy. 72 00:03:47,102 --> 00:03:48,270 Well, there was this... 73 00:03:48,311 --> 00:03:51,147 He understands completely, Herr Hindmann. 74 00:03:51,189 --> 00:03:52,983 Yes, sir. Completely, sir. 75 00:03:53,024 --> 00:03:56,861 Also, if it is necessary, 76 00:03:56,903 --> 00:04:02,867 all your troops, guards and personnel 77 00:04:02,867 --> 00:04:07,038 are to be placed under my command at once. 78 00:04:07,038 --> 00:04:08,581 What? Oh, that's impossible. 79 00:04:08,623 --> 00:04:11,167 He's well aware of that, too, Herr Hindmann. 80 00:04:11,167 --> 00:04:12,961 Yes, sir, I'm well aware of that, too. 81 00:04:14,671 --> 00:04:17,507 Are you looking for something, Herr Hindmann? 82 00:04:17,549 --> 00:04:20,135 I'm just checking for hidden microphones. 83 00:04:20,135 --> 00:04:23,346 I am known only as a loyal, trustworthy member 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,181 of the German underground. 85 00:04:25,223 --> 00:04:27,183 I must remain above suspicion 86 00:04:27,225 --> 00:04:29,936 until we have prepared our little trap. 87 00:04:29,978 --> 00:04:32,022 The Gestapo is planning a surprise 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 for the treacherous dogs. 89 00:04:33,606 --> 00:04:35,316 HINDMANN: That's right, General. 90 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 This Gestapo agent sounds like real trouble. 91 00:04:37,694 --> 00:04:39,195 Did you ever know one who wasn't? 92 00:04:39,237 --> 00:04:40,447 Leave him to me, Colonel, 93 00:04:40,488 --> 00:04:42,782 and I'll see to it that he's no trouble at all. 94 00:04:42,824 --> 00:04:45,744 Sure, kill a Gestapo agent, we'll really be in a mess. 95 00:04:45,744 --> 00:04:47,412 Who will know he's been killed? 96 00:04:47,454 --> 00:04:49,122 I'll make it look like he died 97 00:04:49,164 --> 00:04:50,707 of an accidental cutthroat. 98 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 Well, you don't have to worry 99 00:04:52,459 --> 00:04:54,878 about finding any hidden microphones here. 100 00:04:54,919 --> 00:04:57,964 I have personally checked every inch of this office. 101 00:04:58,006 --> 00:05:01,509 Do you remember General von Rohder, gentlemen? 102 00:05:01,551 --> 00:05:04,846 The late General and I were classmates. 103 00:05:04,888 --> 00:05:06,931 What did he die of, sir? 104 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 A sudden transfer to the Russian front. 105 00:05:09,559 --> 00:05:13,313 There's a lot of that going around now. 106 00:05:13,354 --> 00:05:16,775 How well I remember suggesting to the General 107 00:05:16,816 --> 00:05:21,237 it might be wise to have a security check of his office. 108 00:05:21,279 --> 00:05:23,448 Do you know what General von Rohder said? 109 00:05:23,490 --> 00:05:27,577 I have a feeling it was the same thing Colonel Klink said. 110 00:05:27,619 --> 00:05:30,455 Word for word. 111 00:05:30,497 --> 00:05:33,875 He personally had checked every inch of that office. 112 00:05:33,875 --> 00:05:35,460 And you found a hidden microphone? 113 00:05:35,502 --> 00:05:37,504 14, to be exact. 114 00:05:37,545 --> 00:05:39,547 Fourteen. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Von Rohder had a bigger radio audience 116 00:05:41,841 --> 00:05:43,134 than Winston Churchill. 117 00:05:47,680 --> 00:05:49,265 It's time I got back. 118 00:05:49,307 --> 00:05:51,643 There's one thing more, Colonel. 119 00:05:51,684 --> 00:05:53,228 Klink! 120 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 I want to leave some papers in your safe tomorrow night. 121 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Certainly, Herr Hindmann. 122 00:05:59,192 --> 00:06:00,777 I'll write down the combination for you. 123 00:06:00,818 --> 00:06:02,195 Don't bother. 124 00:06:02,237 --> 00:06:05,114 I'll have my men change the lock in the morning. 125 00:06:05,156 --> 00:06:06,824 The papers will remain in the safe 126 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 until they are picked up Friday night by my superior. 127 00:06:09,577 --> 00:06:12,914 These papers must be very important. 128 00:06:12,914 --> 00:06:14,958 HINDMANN: Extremely important, General. 129 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 They might be called... 130 00:06:17,585 --> 00:06:21,130 the German underground's death warrant. 131 00:06:21,172 --> 00:06:23,800 We'd better warn the underground that one of their men is a spy. 132 00:06:23,841 --> 00:06:25,260 Until we know which one is, 133 00:06:25,301 --> 00:06:27,011 we'll be doing more harm than good. 134 00:06:27,011 --> 00:06:28,763 You think they may know about our setup? 135 00:06:28,805 --> 00:06:30,932 We won't know what he knows until we see those papers 136 00:06:30,974 --> 00:06:32,600 that he's going to stash in Klink's safe. 137 00:06:32,642 --> 00:06:35,270 Just leave that to the magic fingers of Peter Newkirk, 138 00:06:35,311 --> 00:06:37,230 your friendly, neighborhood safecracker. 139 00:06:37,272 --> 00:06:38,314 LeBeau, Yes, sir. 140 00:06:38,314 --> 00:06:40,275 Newkirk, get over to Klink's office tonight 141 00:06:40,316 --> 00:06:41,985 and yank out all those listening bugs. 142 00:06:41,985 --> 00:06:43,194 Too risky leaving them there. 143 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Right, sir. Oui, Colonel. 144 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 The Gestapo is planning 145 00:06:45,613 --> 00:06:47,031 something big for Friday night. 146 00:06:47,073 --> 00:06:48,950 That only leaves us two days to find out 147 00:06:48,950 --> 00:06:50,410 what it is and how to stop it. 148 00:06:50,451 --> 00:06:54,038 I agree, Herr General, but why does Herr Hindmann 149 00:06:54,080 --> 00:06:57,500 have to use my guards, my office and my safe? 150 00:06:57,542 --> 00:07:00,420 Klink, my policy has always been 151 00:07:00,420 --> 00:07:03,923 complete cooperation with the Gestapo, 152 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 providing I feel that their requests are reasonable. 153 00:07:07,010 --> 00:07:08,594 I agree with you, sir. I agree. 154 00:07:08,636 --> 00:07:10,305 Fortunately, I have found 155 00:07:10,346 --> 00:07:13,016 all of their requests quite reasonable... 156 00:07:13,057 --> 00:07:15,852 no matter how unreasonable they were. 157 00:07:15,893 --> 00:07:16,519 But you see, sir, 158 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 it's just that Fraulein Hilda 159 00:07:17,687 --> 00:07:18,855 has taken a leave of absence, 160 00:07:18,855 --> 00:07:20,148 and the work is going to pile up 161 00:07:20,189 --> 00:07:21,691 until I can find a replacement for her. 162 00:07:21,691 --> 00:07:23,860 All you had to do is tell me about it, 163 00:07:23,901 --> 00:07:26,612 and you would have another secretary like that. 164 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 Yes, sir, I did that six days ago. 165 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 And what did I say? 166 00:07:29,699 --> 00:07:31,826 That I could have another secretary just like that. 167 00:07:31,868 --> 00:07:33,286 You didn't tell me how long a time 168 00:07:33,286 --> 00:07:35,538 "just like that" would be, and that was six days ago. 169 00:07:35,580 --> 00:07:38,082 You have already told me that it was six days ago. 170 00:07:38,124 --> 00:07:40,043 I'll see what I can do in the morning. 171 00:07:40,084 --> 00:07:41,544 Doesn't have to be the first thing. 172 00:07:41,586 --> 00:07:44,422 When I say something, Klink, I mean it. 173 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 Don't ever doubt my word. 174 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 No, sir, I don't. 175 00:07:47,925 --> 00:07:50,845 I didn't six days ago, and I won't six days from now. 176 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 Outer office tap and phone tap. 177 00:08:01,939 --> 00:08:04,901 Inner office tap and the private line tap. 178 00:08:04,942 --> 00:08:06,360 What's in the bag? Liquor cabinet tap. 179 00:08:06,402 --> 00:08:07,487 Hey! * Ta-da! 180 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 Hold it, hold it. 181 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 Now, I know that Colonel Klink doesn't touch the stuff, 182 00:08:11,532 --> 00:08:12,825 but I thought it'd be wise 183 00:08:12,825 --> 00:08:14,410 to remove it from any temptation. 184 00:08:14,452 --> 00:08:15,411 Very thoughtful of you two. 185 00:08:15,453 --> 00:08:16,621 That's what enemies are for, sir. 186 00:08:16,662 --> 00:08:17,789 You get everything? Not quite. 187 00:08:17,830 --> 00:08:19,457 We had to leave a bottle of crème de menthe, 188 00:08:19,457 --> 00:08:20,958 and two bottles of... I mean our stuff. 189 00:08:21,000 --> 00:08:23,002 Uh, yes, sir; now I say, let's, uh... 190 00:08:23,044 --> 00:08:25,963 You say let's put the liquor away until the proper time, 191 00:08:26,005 --> 00:08:27,381 right, Newkirk? 192 00:08:27,423 --> 00:08:28,925 Yes, sir, you took the words 193 00:08:28,925 --> 00:08:30,259 right out of my mouth. 194 00:08:30,259 --> 00:08:32,136 Took a little scotch out of it, too. 195 00:08:39,560 --> 00:08:43,064 This is just what you need, Gertrud. 196 00:08:43,147 --> 00:08:46,526 Something to keep you busy, active. 197 00:08:46,526 --> 00:08:49,320 Who wants to be busy, active? 198 00:08:49,362 --> 00:08:52,782 I'm happy sitting at home with Mama. 199 00:08:52,824 --> 00:08:54,033 Wouldn't it be nicer 200 00:08:54,075 --> 00:08:56,536 to sit around the house with a husband? 201 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 Maybe. Whose husband? 202 00:08:59,413 --> 00:09:01,749 Don't be coy, Gertrud. 203 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 I'm talking about marriage. 204 00:09:03,626 --> 00:09:06,170 You are always talking about marriage. 205 00:09:06,212 --> 00:09:08,631 How do I know I am a widow? 206 00:09:08,631 --> 00:09:11,259 Otto was only reported missing in action. 207 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 That was three years ago. 208 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 You're a good-looking girl. 209 00:09:16,180 --> 00:09:18,516 You'd make somebody a good wife. 210 00:09:18,558 --> 00:09:21,143 I would like to get married again 211 00:09:21,185 --> 00:09:23,396 if the right man came along. 212 00:09:23,396 --> 00:09:26,065 Even if the wrong man comes along, 213 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 you'd better grab him. 214 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Beggars can't be choosers, you know. 215 00:09:29,860 --> 00:09:31,571 Albert! 216 00:09:31,612 --> 00:09:33,197 Ah, General Burkhalter, 217 00:09:33,197 --> 00:09:36,033 Frau Linkmeyer, what a pleasant surprise. 218 00:09:36,033 --> 00:09:38,661 What is so surprising about it, Klink? 219 00:09:38,661 --> 00:09:41,831 I said you'd have a secretary the first thing this morning. 220 00:09:41,872 --> 00:09:42,999 Yes, sir, you did. 221 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 What time will she be here? 222 00:09:44,542 --> 00:09:46,669 She's here right now. 223 00:09:49,338 --> 00:09:50,631 You don't mean your sister? 224 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 What is wrong with that? 225 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Oh, no, no, nothing. 226 00:09:54,135 --> 00:09:55,303 It's a wonderful idea, 227 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 but, you see, it's very complicated work. 228 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 What is so complicated about it? 229 00:09:59,765 --> 00:10:02,184 I can make twice the mess I see here. 230 00:10:02,226 --> 00:10:03,644 Well, you see, work has been piling up 231 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 ever since Fraulein Hilda left, and that... 232 00:10:05,396 --> 00:10:08,607 That is no excuse to leave an office looking like this. 233 00:10:08,649 --> 00:10:11,110 Here, dump this. But I-I-I... 234 00:10:11,152 --> 00:10:13,237 You can also get rid of this. 235 00:10:13,237 --> 00:10:15,614 Bring me a broom on your way back. 236 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 Yes, ma'am. 237 00:10:19,285 --> 00:10:20,745 You see, Gertrud, 238 00:10:20,786 --> 00:10:24,206 Colonel Klink really does need a secretary. 239 00:10:24,248 --> 00:10:26,208 What he really needs is a maid. 240 00:10:26,250 --> 00:10:29,754 What he really needs is a wife. 241 00:10:29,837 --> 00:10:34,633 You know, Klink reminds me a lot of Otto. 242 00:10:34,675 --> 00:10:38,304 Mm, ja, ja, he does. 243 00:10:49,065 --> 00:10:50,691 All right, Newkirk, you got everything you need 244 00:10:50,733 --> 00:10:51,400 to crack that safe? 245 00:10:51,442 --> 00:10:52,401 All set, sir. 246 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 We don't have too much time. 247 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 You've got to get the safe door open, 248 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 LeBeau's got to photograph all those papers, 249 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 and we have to get everything back in order 250 00:10:58,491 --> 00:10:59,700 by the time the guard returns. 251 00:10:59,700 --> 00:11:01,744 It takes him exactly 15 minutes to make his rounds. 252 00:11:01,786 --> 00:11:03,913 It's not going to take more than a couple of seconds 253 00:11:03,954 --> 00:11:05,456 to open that bread box of old Klink's. 254 00:11:05,498 --> 00:11:08,084 I can have anything photographed in three minutes at the most. 255 00:11:08,125 --> 00:11:09,877 CARTER: This job's not so tough after all. 256 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 KINCH: As a matter of fact, it isn't. 257 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 Ah, Colonel Hogan, Kommandant Klink 258 00:11:13,172 --> 00:11:14,799 wants to see you in his office. 259 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 What's he want, Schultz? 260 00:11:16,092 --> 00:11:18,803 I think he wants to talk to you about his new secretary. 261 00:11:18,844 --> 00:11:20,096 He has a new secretary? 262 00:11:20,137 --> 00:11:21,430 General Burkhalter got her. 263 00:11:21,472 --> 00:11:22,890 What's she look like, Schultz? 264 00:11:22,932 --> 00:11:23,974 General Burkhalter. 265 00:11:24,016 --> 00:11:25,142 It's his sister. 266 00:11:25,142 --> 00:11:26,727 His sister. 267 00:11:26,769 --> 00:11:28,020 Poor Klink. 268 00:11:28,062 --> 00:11:29,688 She's doing a fine job. 269 00:11:29,730 --> 00:11:31,440 Oh, sure, and leading him to the altar. 270 00:11:31,482 --> 00:11:34,026 No, it's all business. 271 00:11:34,068 --> 00:11:35,903 She caught up with most of the back work, 272 00:11:35,945 --> 00:11:37,780 and she plans to finish the rest tonight. 273 00:11:37,822 --> 00:11:39,532 Tonight? How late do you think 274 00:11:39,573 --> 00:11:41,367 she's going to be working, Schultz? 275 00:11:41,408 --> 00:11:43,077 At the rate she's going now, 276 00:11:43,119 --> 00:11:45,371 she won't stop until tomorrow morning. 277 00:11:45,412 --> 00:11:47,248 Well, we can't let her work that hard. 278 00:11:47,289 --> 00:11:49,834 Colonel Klink is probably worried about her health. 279 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 No, he's worried about his health. 280 00:11:51,836 --> 00:11:53,254 He's hiding in his office. 281 00:11:53,337 --> 00:11:54,547 Let's get over there. 282 00:11:54,588 --> 00:11:56,090 Sounds like an emergency. 283 00:11:56,131 --> 00:11:57,341 All right. 284 00:11:58,676 --> 00:12:01,178 Ah, Colonel Hogan, come in, come in! 285 00:12:01,220 --> 00:12:02,805 That's all, Schultz. 286 00:12:02,847 --> 00:12:03,973 You can tell Mrs. Linkmeyer 287 00:12:04,014 --> 00:12:06,433 that I will probably be in conference all afternoon, 288 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 so she can take the rest of the day off. 289 00:12:08,269 --> 00:12:10,145 I told her that before, Herr Kommandant, 290 00:12:10,145 --> 00:12:11,272 but she will not leave. 291 00:12:11,313 --> 00:12:12,690 Tell her it's an order. 292 00:12:12,731 --> 00:12:15,609 Herr Kommandant, she will not listen to me. 293 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 She has to be told it is an order 294 00:12:17,778 --> 00:12:19,488 by a man who gives orders. 295 00:12:19,530 --> 00:12:20,823 All right, you tell her, Hogan. 296 00:12:20,865 --> 00:12:23,450 That's a very good idea. 297 00:12:23,492 --> 00:12:25,452 Schultz! Out! 298 00:12:25,494 --> 00:12:27,663 Jawohl, Herr Kommandant. 299 00:12:27,705 --> 00:12:29,915 Uh, Colonel? 300 00:12:32,126 --> 00:12:34,753 I'd like to help you, but I'd be the last one 301 00:12:34,795 --> 00:12:36,881 to try to tell a Gestapo agent to do anything. 302 00:12:36,881 --> 00:12:38,340 Gestapo agent? 303 00:12:38,382 --> 00:12:40,676 Hogan, I'm talking about General Burkhalter's sister. 304 00:12:40,676 --> 00:12:42,469 So am I. 305 00:12:42,511 --> 00:12:44,054 How long do you think she's been working for them? 306 00:12:44,096 --> 00:12:46,307 You think she's really a Gestapo agent? 307 00:12:46,348 --> 00:12:48,267 You don't think she's a secretary, do you? 308 00:12:48,309 --> 00:12:50,811 No! Well, I think she's General Burkhalter's idea 309 00:12:50,811 --> 00:12:53,355 of somebody who'd make me a wonderful wife. 310 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 It makes a good cover story. 311 00:12:55,149 --> 00:12:58,235 But I still say the Gestapo put her here as a spy. 312 00:12:58,277 --> 00:13:01,113 But who's there to spy on? 313 00:13:01,113 --> 00:13:03,449 Hogan... 314 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 you don't mean me?! 315 00:13:04,742 --> 00:13:07,411 Naturally, they'd only be interested in the top man, 316 00:13:07,453 --> 00:13:08,912 just to see what he's up to. 317 00:13:08,912 --> 00:13:12,625 Why would the Gestapo want to check up on me? 318 00:13:12,666 --> 00:13:14,126 Who knows? 319 00:13:14,168 --> 00:13:16,295 I guess you don't find out until your trial. 320 00:13:16,337 --> 00:13:18,881 "Trial"? Hogan, I have an unblemished military record. 321 00:13:18,881 --> 00:13:20,799 Stalag 13 serves as a model prison camp. 322 00:13:20,841 --> 00:13:22,217 There's never been an escape. 323 00:13:22,217 --> 00:13:23,385 There has never been any... 324 00:13:23,510 --> 00:13:25,137 Don't tell me. 325 00:13:25,179 --> 00:13:26,513 Tell her. 326 00:13:29,016 --> 00:13:31,894 I have served my country faithfully and courageously. 327 00:13:31,935 --> 00:13:34,480 I won't even mention the many acts of heroism 328 00:13:34,480 --> 00:13:36,899 done without any regard for personal safety! 329 00:13:36,940 --> 00:13:38,942 ( half-whisper ): Am I talking loud enough? 330 00:13:38,984 --> 00:13:41,195 Gertrud isn't going to be impressed by talk. 331 00:13:41,236 --> 00:13:45,574 Unless it's accompanied by soft music, champagne 332 00:13:45,616 --> 00:13:47,910 and a candlelight dinner for two. 333 00:13:47,951 --> 00:13:50,662 I'd say one night should do it. 334 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 Do what? Whatever you said. 335 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 She'll be putty in your hands. 336 00:13:54,500 --> 00:13:57,336 I don't want her to be putty in my hands! 337 00:13:57,378 --> 00:14:00,589 I don't want her even sitting here in my office. 338 00:14:00,631 --> 00:14:03,884 Now that you know she's been put here to spy on you, 339 00:14:03,926 --> 00:14:07,179 it'd be a good idea to make sure she's on your side. 340 00:14:07,221 --> 00:14:09,056 Remember, she is a woman. 341 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 Yes, an unmarried woman. 342 00:14:10,974 --> 00:14:12,684 One date with her, and General Burkhalter 343 00:14:12,726 --> 00:14:14,353 would consider it a marriage proposal. 344 00:14:14,395 --> 00:14:16,480 That's the chance you're going to have to take. 345 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 I don't have to take any chances. 346 00:14:17,981 --> 00:14:19,316 I'm an officer. 347 00:14:19,358 --> 00:14:20,692 And a good one. 348 00:14:20,734 --> 00:14:24,321 I'm going to miss you, Colonel. 349 00:14:24,321 --> 00:14:26,824 Even if she is working for the Gestapo, 350 00:14:26,865 --> 00:14:28,784 what could she say against me? 351 00:14:28,826 --> 00:14:30,244 Anything she wants to. 352 00:14:30,285 --> 00:14:32,621 You know how it is with a woman scorned. 353 00:14:32,621 --> 00:14:34,373 I haven't scorned her. 354 00:14:34,456 --> 00:14:35,541 You flatly refused 355 00:14:35,582 --> 00:14:36,959 to take her to dinner tonight. 356 00:14:36,959 --> 00:14:38,710 But, Hogan, that would make it look 357 00:14:38,752 --> 00:14:40,379 as if I had romantic intentions. 358 00:14:40,420 --> 00:14:42,172 By tomorrow, General Burkhalter 359 00:14:42,214 --> 00:14:44,633 would start printing wedding invitations. 360 00:14:44,675 --> 00:14:46,009 That's a problem. 361 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 But which song do you prefer-- 362 00:14:48,303 --> 00:14:51,932 "The Wedding March," or "A Siberian Sleigh Ride"? 363 00:14:57,479 --> 00:15:00,774 This is Colonel Klink speaking, Frau Linkmeyer. 364 00:15:00,816 --> 00:15:02,484 I would like to talk to you about something, 365 00:15:02,526 --> 00:15:06,488 if you have a moment... 366 00:15:06,530 --> 00:15:08,490 my dear. 367 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Watch the door, Kinch. 368 00:15:34,600 --> 00:15:35,893 Hello, you chubby little rascal. 369 00:15:35,976 --> 00:15:37,561 It's me again-- 370 00:15:37,561 --> 00:15:41,064 the nice man with the warm hands and the short fingernails. 371 00:15:41,106 --> 00:15:43,358 She'll be open in two shakes. 372 00:15:46,153 --> 00:15:48,822 Better make that four shakes. 373 00:15:48,864 --> 00:15:49,781 What's the trouble? 374 00:15:49,823 --> 00:15:51,617 This lock is a little more complicated 375 00:15:51,658 --> 00:15:52,659 than the old one. 376 00:15:52,659 --> 00:15:55,746 They've done something to silence the tumblers. 377 00:15:55,787 --> 00:15:58,665 But old Doctor Newkirk has a cure for that. 378 00:15:58,707 --> 00:15:59,791 What's that for? 379 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 This is a stethoscope, LeBeau. 380 00:16:01,585 --> 00:16:03,378 Picks up the slightest sound. 381 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 So, if I could have just a little quiet? 382 00:16:09,217 --> 00:16:10,761 ( phone rings ) 383 00:16:10,802 --> 00:16:12,596 Carter, grab the phone. 384 00:16:12,596 --> 00:16:13,764 Well, it can't be for me. 385 00:16:13,805 --> 00:16:15,098 Nobody even knows I'm here. 386 00:16:15,098 --> 00:16:18,060 Just pick up the phone and say it's the wrong number. 387 00:16:18,101 --> 00:16:20,562 ( ringing continues ) 388 00:16:20,604 --> 00:16:22,397 ( gruff German accent ): I'm sorry. 389 00:16:22,439 --> 00:16:23,940 You've got the wrong number. 390 00:16:23,982 --> 00:16:26,860 Well, so what if you haven't told me who you're calling yet. 391 00:16:26,902 --> 00:16:29,696 No matter who you're calling, you still got the wrong number 392 00:16:29,738 --> 00:16:31,323 because I don't even have a phone. 393 00:16:31,365 --> 00:16:32,866 Carter! 394 00:16:32,908 --> 00:16:34,701 ( normal voice ): What's that? 395 00:16:34,701 --> 00:16:37,704 You think I'm being very rude? 396 00:16:37,746 --> 00:16:40,040 Well, I didn't mean to be. 397 00:16:40,082 --> 00:16:43,043 Well, maybe I was, but I really didn't mean to be. 398 00:16:43,085 --> 00:16:45,128 All right, go ahead and tell me who you were calling. 399 00:16:45,128 --> 00:16:47,506 Frieda Hoffman Friendship Club? 400 00:16:47,547 --> 00:16:49,216 She really does have the wrong number. 401 00:16:54,971 --> 00:16:57,182 Well, I was trying to hang up, but she wouldn't let me. 402 00:16:59,184 --> 00:17:02,604 ( phone rings ) 403 00:17:02,604 --> 00:17:04,147 ( gruff voice ): Hello? 404 00:17:04,189 --> 00:17:05,816 ( normal voice ): Oh, hi. 405 00:17:05,857 --> 00:17:07,567 Well, I didn't hang up on you. 406 00:17:07,567 --> 00:17:09,111 I'm telling you the truth. 407 00:17:09,152 --> 00:17:12,447 Well, I-I can't help it if I sound like Frieda. 408 00:17:12,489 --> 00:17:14,658 This is not a friendship club. 409 00:17:14,699 --> 00:17:17,035 No, it's a prisoner of war camp. 410 00:17:17,077 --> 00:17:18,036 That's right. 411 00:17:18,078 --> 00:17:19,663 Who am I? 412 00:17:19,704 --> 00:17:21,081 I'm a prisoner. 413 00:17:24,918 --> 00:17:28,088 Now she's gonna think I hung up on her again. 414 00:17:30,048 --> 00:17:31,007 Wrap it up, will you? 415 00:17:31,049 --> 00:17:32,300 The guard's heading back this way. 416 00:17:32,300 --> 00:17:33,802 We'll have to try again tomorrow night. 417 00:17:33,844 --> 00:17:35,137 Newkirk, you think you can do it? 418 00:17:35,137 --> 00:17:36,638 No trouble at all, sir. 419 00:17:36,638 --> 00:17:38,890 Just keep Carter off of that phone. 420 00:17:38,932 --> 00:17:39,891 She called me. 421 00:17:39,933 --> 00:17:40,600 I didn't call her. 422 00:17:42,394 --> 00:17:44,604 ( phone rings ) 423 00:17:48,316 --> 00:17:49,401 Morning, Colonel. 424 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Thought I'd stop in and see how the evening went. 425 00:17:51,987 --> 00:17:53,905 It couldn't have gone better, Hogan. 426 00:17:53,905 --> 00:17:55,699 I was at the top of my game. 427 00:17:55,740 --> 00:17:56,741 Knew you would be, sir. 428 00:17:56,741 --> 00:17:57,742 Please sit down. 429 00:17:57,742 --> 00:17:58,869 Would you care for a cigar? 430 00:17:58,910 --> 00:18:00,245 Oh, thanks. Good, good. 431 00:18:00,287 --> 00:18:03,081 Oh, I was a delightful dinner companion last night. 432 00:18:03,123 --> 00:18:05,125 There was never any suggestion 433 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 of any romantic intentions on my part. 434 00:18:07,627 --> 00:18:08,962 Sounds like you had the situation 435 00:18:09,004 --> 00:18:10,088 well under control, sir. 436 00:18:10,130 --> 00:18:11,298 Oh, completely. 437 00:18:11,339 --> 00:18:13,633 I was a master of diplomacy. 438 00:18:13,675 --> 00:18:16,469 Oh, last night, as we were saying good-bye, 439 00:18:16,469 --> 00:18:18,138 I could sense that I'd won 440 00:18:18,180 --> 00:18:20,599 both her respect and her admiration. 441 00:18:20,640 --> 00:18:22,601 Well, you shouldn't have a worry in the world 442 00:18:22,642 --> 00:18:23,810 after your date tonight. 443 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 What date tonight? 444 00:18:26,354 --> 00:18:28,231 Your date with Gertrud. 445 00:18:28,273 --> 00:18:30,692 After this one, she'll be putty in your hands. 446 00:18:30,734 --> 00:18:33,778 She was supposed to be putty after last night. 447 00:18:33,778 --> 00:18:35,405 She was putty in my hands. 448 00:18:35,447 --> 00:18:36,907 You want her to stay that way, don't you? 449 00:18:36,948 --> 00:18:38,408 Certainly I do, but that doesn't... 450 00:18:38,450 --> 00:18:40,619 This is the coup de grace, the knockout punch. 451 00:18:40,660 --> 00:18:42,037 You're fighting for your life. 452 00:18:42,078 --> 00:18:43,079 She likes me. 453 00:18:43,079 --> 00:18:45,749 You know how fickle Gestapo agents are. 454 00:18:45,790 --> 00:18:48,460 They're here today, you're gone tomorrow. 455 00:18:48,543 --> 00:18:49,961 But she was planning to work tonight... 456 00:18:50,003 --> 00:18:52,213 I don't care what she was planning to do. 457 00:18:52,255 --> 00:18:53,673 Who's running this camp? 458 00:18:53,673 --> 00:18:54,716 You are. 459 00:18:54,758 --> 00:18:55,926 I am. 460 00:18:55,967 --> 00:18:57,928 You give the orders here, right? Yes, I do. 461 00:18:57,969 --> 00:18:59,971 Nobody's gonna tell you what to do. No, they're not. 462 00:19:00,013 --> 00:19:02,015 Get on that phone and make a date with Gertrud right now. 463 00:19:02,015 --> 00:19:02,974 Yes, I will. 464 00:19:05,644 --> 00:19:07,896 How you doing, LeBeau? 465 00:19:07,938 --> 00:19:08,897 All finished, Colonel. 466 00:19:08,939 --> 00:19:09,981 Be careful, they're still damp. 467 00:19:15,278 --> 00:19:18,281 Blimey, Hindmann's really got some information. 468 00:19:18,281 --> 00:19:20,367 Well, at least there's nothing about our setup. 469 00:19:20,408 --> 00:19:22,035 Yeah, but that doesn't mean... 470 00:19:22,077 --> 00:19:24,037 Uh-oh. 471 00:19:24,079 --> 00:19:27,415 The underground's target for tomorrow night. 472 00:19:27,457 --> 00:19:29,084 Krump Oil Refineries. 473 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 That calls for an all-out attack. 474 00:19:31,211 --> 00:19:33,004 The underground's going to have every unit, 475 00:19:33,046 --> 00:19:35,131 and the SS is going to be waiting right there for them. 476 00:19:35,173 --> 00:19:36,466 CARTER: We'll just have to tell them 477 00:19:36,508 --> 00:19:37,634 to call it off. 478 00:19:37,676 --> 00:19:38,802 HOGAN: Right. 479 00:19:38,843 --> 00:19:40,553 Kinch, contact the underground immediately. 480 00:19:40,595 --> 00:19:42,180 All right, Colonel. Hold it, hold it. 481 00:19:42,180 --> 00:19:44,015 Wait a minute. 482 00:19:44,015 --> 00:19:47,102 The only SS troops in this area are guarding the ammo supply. 483 00:19:47,143 --> 00:19:49,312 If they pull them off for the Krump oil refineries, 484 00:19:49,354 --> 00:19:51,106 the ammo supply is going to be wide open. 485 00:19:51,147 --> 00:19:52,982 Then all we'd have to do is switch targets. 486 00:19:53,024 --> 00:19:54,609 It's not quite that simple. 487 00:19:54,651 --> 00:19:57,195 Hindmann would know of any change in plans. 488 00:19:57,237 --> 00:19:58,655 We got to get him first. 489 00:19:58,697 --> 00:20:00,448 How? We don't know anything about him. 490 00:20:00,490 --> 00:20:02,242 We know one thing-- his voice. 491 00:20:02,283 --> 00:20:03,785 Newkirk's got a good ear. 492 00:20:03,827 --> 00:20:06,913 Think you could recognize him if you heard him again? 493 00:20:06,913 --> 00:20:08,540 I don't know. 494 00:20:08,581 --> 00:20:09,708 I could try. 495 00:20:09,749 --> 00:20:11,209 Try is all we need. 496 00:20:11,251 --> 00:20:12,669 Let's go. 497 00:20:15,713 --> 00:20:17,382 Lock the door. 498 00:20:17,382 --> 00:20:18,675 Schnell. 499 00:20:25,849 --> 00:20:26,933 Hello. 500 00:20:26,975 --> 00:20:30,562 ( faint beeping ) 501 00:20:30,603 --> 00:20:31,855 Bruno, this is Goldilocks. 502 00:20:31,896 --> 00:20:33,982 You have a mission set for tomorrow night? 503 00:20:33,982 --> 00:20:35,108 Yes, and it's a big one. 504 00:20:38,695 --> 00:20:39,779 Fine, good luck. 505 00:20:39,821 --> 00:20:42,031 Let me speak to Gerber. 506 00:20:42,073 --> 00:20:43,950 Gerber, this is Goldilocks. 507 00:20:43,950 --> 00:20:47,287 Everything set for tomorrow night? 508 00:20:47,287 --> 00:20:50,999 Fine. Anything you need? 509 00:20:51,040 --> 00:20:52,542 Good luck. 510 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 Let me speak to Friedloff. 511 00:20:57,422 --> 00:20:59,007 Yes, Goldilocks? 512 00:20:59,048 --> 00:21:03,470 Everything set for tomorrow night? 513 00:21:03,511 --> 00:21:06,097 It's going to be a big one, isn't it? 514 00:21:06,139 --> 00:21:10,018 Fine. Yeah, it's going to be a surprise. 515 00:21:10,059 --> 00:21:12,353 Anything you need? 516 00:21:14,689 --> 00:21:16,357 Fine, let me talk to Christian. 517 00:21:19,944 --> 00:21:26,367 Christian, Friedloff is a Gestapo agent. 518 00:21:26,409 --> 00:21:28,786 They know about your plan for tomorrow night. 519 00:21:28,786 --> 00:21:30,955 But here's a plan they don't know about. 520 00:21:34,125 --> 00:21:35,126 Come on. 521 00:21:35,126 --> 00:21:36,502 I bet two gingersnaps. 522 00:21:36,544 --> 00:21:37,754 I fold. 523 00:21:37,795 --> 00:21:39,047 I'll call you, 524 00:21:39,088 --> 00:21:40,632 but you've been nibbling one of those. 525 00:21:40,673 --> 00:21:41,758 I have not. Yes, you have. 526 00:21:41,758 --> 00:21:44,093 Achtung! 527 00:21:44,093 --> 00:21:47,347 You will turn out the lights at once! 528 00:21:47,388 --> 00:21:48,556 I call you, Carter. 529 00:21:48,598 --> 00:21:50,225 Schultz, you'd better get under the table. 530 00:21:50,266 --> 00:21:51,434 Explosion is due any second. 531 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Explosion? 532 00:21:52,894 --> 00:21:55,313 The underground's blowing up the ammo supply. 533 00:21:55,355 --> 00:21:58,024 ( chuckling ): "The ammo supply." 534 00:21:58,024 --> 00:22:02,028 ( laughing ): With 1,000 SS men on guard, 535 00:22:02,070 --> 00:22:05,156 they're going to blow up the ammo supply. 536 00:22:05,156 --> 00:22:06,991 ( explosion ) 537 00:22:09,077 --> 00:22:10,828 ( gasping ) 538 00:22:10,828 --> 00:22:13,957 They did blow up the ammo supply! 539 00:22:13,957 --> 00:22:15,792 No kidding. 540 00:22:18,169 --> 00:22:21,297 You all knew it before it even happened. 541 00:22:21,339 --> 00:22:24,634 How-how, how did you know it? 542 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 Schultz, we know nothing, 543 00:22:26,678 --> 00:22:29,138 we see nothing, we say nothing. 544 00:22:29,180 --> 00:22:33,851 "We know nothing, we see nothing, we say nothing." 545 00:22:33,893 --> 00:22:36,396 Very good. 546 00:22:36,396 --> 00:22:39,148 I have to remember that. 547 00:22:43,528 --> 00:22:45,154 Hogan, this is your fault, and you've got do something! 548 00:22:45,196 --> 00:22:46,197 Take it easy, Colonel. 549 00:22:46,239 --> 00:22:47,740 How can I, when suddenly Gertrud 550 00:22:47,782 --> 00:22:49,784 is getting some very funny, romantic ideas? 551 00:22:49,826 --> 00:22:50,910 Well, what do you expect 552 00:22:50,952 --> 00:22:52,912 after the big rush you've been giving her? 553 00:22:52,954 --> 00:22:54,664 That was your idea. To save your neck. 554 00:22:54,664 --> 00:22:58,084 Mm! Now the rest of me is in trouble, too. 555 00:22:58,126 --> 00:22:59,377 Tonight I'm invited over 556 00:22:59,419 --> 00:23:01,462 for a very quiet, home-cooked dinner. 557 00:23:01,504 --> 00:23:02,547 That's bad. 558 00:23:02,588 --> 00:23:04,882 And she doesn't call me "Colonel" anymore. 559 00:23:04,924 --> 00:23:06,384 Now she calls me Wilhelm. 560 00:23:06,426 --> 00:23:07,468 That's terrible. 561 00:23:07,510 --> 00:23:09,137 And what's worse, General Burkhalter 562 00:23:09,178 --> 00:23:10,221 calls me Wilhelm, too. 563 00:23:10,263 --> 00:23:11,973 Now, he's called me lots of things, 564 00:23:12,014 --> 00:23:13,141 but never Wilhelm. 565 00:23:13,182 --> 00:23:15,309 Oh, Wilhelm, I just wanted to... 566 00:23:15,351 --> 00:23:17,478 Oh, I didn't know you were busy. 567 00:23:17,520 --> 00:23:18,479 No, I was just leaving. 568 00:23:18,521 --> 00:23:20,648 Hogan, you stay right here until I tell you to go. 569 00:23:20,690 --> 00:23:22,400 Yes, sir. 570 00:23:22,400 --> 00:23:24,569 If you'd get a little more sleep, Colonel, 571 00:23:24,610 --> 00:23:26,028 you wouldn't be so cranky. 572 00:23:26,028 --> 00:23:26,696 Hogan! 573 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Fatigue 574 00:23:27,739 --> 00:23:29,157 is what it is, Frau Linkmeyer. 575 00:23:29,198 --> 00:23:30,825 Believe me, we were mighty happy 576 00:23:30,867 --> 00:23:32,869 when Hilda took the leave of absence. 577 00:23:32,869 --> 00:23:35,580 She and the colonel were quite a pair. 578 00:23:35,621 --> 00:23:38,166 A pair of what? 579 00:23:38,207 --> 00:23:41,169 Oh, I mean, work all day, play all night. 580 00:23:41,210 --> 00:23:42,628 I don't know how Colonel Klink 581 00:23:42,670 --> 00:23:43,754 has held up this long. 582 00:23:43,796 --> 00:23:44,964 Hogan, what are you...? 583 00:23:45,006 --> 00:23:46,757 Butt out, Wilhelm! 584 00:23:46,799 --> 00:23:49,093 So, Colonel Klink and Hilda 585 00:23:49,135 --> 00:23:51,971 were running around together, eh? 586 00:23:52,013 --> 00:23:53,347 Among others. 587 00:23:53,389 --> 00:23:54,599 I must say, his escapades 588 00:23:54,640 --> 00:23:56,517 did give us something to talk about. 589 00:23:56,559 --> 00:23:58,060 ( chuckling ) 590 00:23:58,102 --> 00:24:00,730 "Casanova Klink," we called him. 591 00:24:00,771 --> 00:24:02,648 With you here, he won't be burning 592 00:24:02,690 --> 00:24:04,400 the candle at both ends. 593 00:24:04,400 --> 00:24:06,777 He can burn the candle at both ends 594 00:24:06,861 --> 00:24:09,822 and go up in flames with it, for all I care! 595 00:24:09,864 --> 00:24:10,990 I'm through! 596 00:24:11,032 --> 00:24:12,492 Gertrud, what do you mean? 597 00:24:12,533 --> 00:24:16,913 I mean you can get yourself another playmate and secretary, 598 00:24:16,954 --> 00:24:18,164 Casanova! 599 00:24:18,206 --> 00:24:20,166 I quit! 600 00:24:21,167 --> 00:24:22,168 ( door slamming ) 601 00:24:24,003 --> 00:24:26,714 Gertrud, wait. 602 00:24:26,756 --> 00:24:28,508 Afraid she's gone, sir. 603 00:24:28,508 --> 00:24:30,343 I'm afraid she has. 604 00:24:30,384 --> 00:24:32,803 Hogan, it's in a moment like this 605 00:24:32,803 --> 00:24:35,765 when I'm sorry that you and I are not on the same side. 606 00:24:35,806 --> 00:24:36,891 Thank you, Colonel. 607 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Believe me, a great many moments, 608 00:24:38,976 --> 00:24:40,144 I'm glad that you are. 609 00:24:40,194 --> 00:24:44,744 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.