Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:50,676 --> 00:00:52,719
I'll bet two.
3
00:00:52,761 --> 00:00:55,931
I shall call your
two gingersnaps
4
00:00:55,973 --> 00:00:59,518
and raise you two
coconut macaroons.
5
00:00:59,559 --> 00:01:01,645
I'm in.
6
00:01:01,687 --> 00:01:02,688
SCHULTZ:
Achtung!
7
00:01:02,729 --> 00:01:05,857
All lights out at once!
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,776
What do you
think he's got?
9
00:01:07,818 --> 00:01:09,319
Nothing, that's
what. Nothing.
10
00:01:09,361 --> 00:01:12,531
Achtung!
All lights out at once!
11
00:01:12,572 --> 00:01:13,991
Do you think he's bluffing?
12
00:01:13,991 --> 00:01:16,368
Of course he's bluffing;
he's always bluffing.
13
00:01:16,410 --> 00:01:18,453
But he's not bluffing
me out of this spot.
14
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
Or me; I call.
15
00:01:19,454 --> 00:01:20,789
I drop.
16
00:01:22,124 --> 00:01:25,794
I'm going to tell you achtung,
all light out at once!
17
00:01:25,836 --> 00:01:29,256
And I'm going to keep
telling you until they are!
18
00:01:29,256 --> 00:01:33,802
I... I have strict...
19
00:01:33,844 --> 00:01:37,848
Hmm. Coconut macaroons.
20
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
Get your fat hands
out of the pot, Schultz.
21
00:01:39,933 --> 00:01:42,352
( artillery firing )
22
00:01:42,394 --> 00:01:44,730
Air raid!
23
00:01:44,771 --> 00:01:46,898
The underground's right on time.
24
00:01:46,940 --> 00:01:48,400
8:15 to the second.
25
00:01:48,442 --> 00:01:49,776
Wonder what
they hit tonight--
26
00:01:49,818 --> 00:01:50,902
secret torpedo factory?
27
00:01:50,944 --> 00:01:53,613
No, I think it was
the secret rocket fuel tanks.
28
00:01:53,655 --> 00:01:55,532
You can come out
now, Schultzy.
29
00:01:55,574 --> 00:01:57,284
It wasn't
anything serious.
30
00:01:57,325 --> 00:02:00,120
Just a little sabotage
from the underground.
31
00:02:00,162 --> 00:02:04,791
Why did you say
it was sabotage?
32
00:02:04,791 --> 00:02:09,713
And how did you know
about the secret torpedo bases
33
00:02:09,755 --> 00:02:13,258
and about the... fuel tanks?
34
00:02:13,258 --> 00:02:16,261
Never mind how we know
about them, Schultz.
35
00:02:16,261 --> 00:02:18,180
How do you know about them?
36
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
Where are you getting
your information, Schultz?
37
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Top secret installations!
38
00:02:21,391 --> 00:02:23,059
I heard it from you.
39
00:02:23,101 --> 00:02:25,479
SCHULTZ:
I-I did!
40
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
I didn't listen on purpose.
41
00:02:27,147 --> 00:02:29,316
I just happened
to be under the table
42
00:02:29,357 --> 00:02:31,902
when you were telling
about the explosions.
43
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
I think he might
be telling the truth, sir.
44
00:02:34,112 --> 00:02:36,865
You may be right, Newkirk,
but you can't take chances.
45
00:02:36,907 --> 00:02:38,867
Remember, the enemy
is everywhere.
46
00:02:38,909 --> 00:02:40,410
Enemy? Me, an enemy?
47
00:02:40,452 --> 00:02:42,954
I'm just as loyal
a German soldier
48
00:02:42,996 --> 00:02:44,873
as any prisoner
here in this room.
49
00:02:44,915 --> 00:02:47,626
We know that, Schultz,
and we respect you for it.
50
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
Danke.
51
00:02:49,127 --> 00:02:50,879
Now, tell me, why are
the lights still on
52
00:02:50,921 --> 00:02:52,088
in Colonel Klink's
office?
53
00:02:52,130 --> 00:02:54,424
And why are the shades down
and the drapes drawn?
54
00:02:54,466 --> 00:02:55,675
Why do you think?
55
00:02:55,717 --> 00:02:57,677
Klink is obviously
dining with a young lady.
56
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
It's not a girl.
57
00:02:59,054 --> 00:03:02,390
It's a Gestapo agent
who works directly on...
58
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
I must get back to my post.
59
00:03:04,184 --> 00:03:05,936
Wait, wait a minute,
Schultz.
60
00:03:05,977 --> 00:03:08,188
What's this
about the Gestapo agent?
61
00:03:08,230 --> 00:03:10,148
Very tasty.
62
00:03:10,190 --> 00:03:14,277
But the macaroons could use
a little bit more of coconut.
63
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
Let's talk about
the Gestapo agent, Schultz.
64
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
I know nothing,
I see nothing
65
00:03:18,865 --> 00:03:20,367
and I say nothing.
66
00:03:20,367 --> 00:03:21,535
You say nothing
67
00:03:21,576 --> 00:03:24,079
because your mouth's
always full of our food.
68
00:03:24,120 --> 00:03:25,455
Oh, pardon me.
69
00:03:25,497 --> 00:03:27,999
I must get back
to my post.
70
00:03:27,999 --> 00:03:30,794
Please let me know when you
are playing poker again.
71
00:03:44,140 --> 00:03:47,060
This mission demands
absolute secrecy.
72
00:03:47,102 --> 00:03:48,270
Well, there
was this...
73
00:03:48,311 --> 00:03:51,147
He understands completely,
Herr Hindmann.
74
00:03:51,189 --> 00:03:52,983
Yes, sir.
Completely, sir.
75
00:03:53,024 --> 00:03:56,861
Also, if it
is necessary,
76
00:03:56,903 --> 00:04:02,867
all your troops,
guards and personnel
77
00:04:02,867 --> 00:04:07,038
are to be placed
under my command at once.
78
00:04:07,038 --> 00:04:08,581
What? Oh, that's
impossible.
79
00:04:08,623 --> 00:04:11,167
He's well aware of that, too,
Herr Hindmann.
80
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
Yes, sir, I'm well
aware of that, too.
81
00:04:14,671 --> 00:04:17,507
Are you looking for something,
Herr Hindmann?
82
00:04:17,549 --> 00:04:20,135
I'm just checking
for hidden microphones.
83
00:04:20,135 --> 00:04:23,346
I am known only as a loyal,
trustworthy member
84
00:04:23,388 --> 00:04:25,181
of the German
underground.
85
00:04:25,223 --> 00:04:27,183
I must remain
above suspicion
86
00:04:27,225 --> 00:04:29,936
until we have prepared
our little trap.
87
00:04:29,978 --> 00:04:32,022
The Gestapo is
planning a surprise
88
00:04:32,063 --> 00:04:33,606
for the treacherous dogs.
89
00:04:33,606 --> 00:04:35,316
HINDMANN:
That's right, General.
90
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
This Gestapo agent
sounds like real trouble.
91
00:04:37,694 --> 00:04:39,195
Did you ever know one
who wasn't?
92
00:04:39,237 --> 00:04:40,447
Leave him to me, Colonel,
93
00:04:40,488 --> 00:04:42,782
and I'll see to it that
he's no trouble at all.
94
00:04:42,824 --> 00:04:45,744
Sure, kill a Gestapo agent,
we'll really be in a mess.
95
00:04:45,744 --> 00:04:47,412
Who will know
he's been killed?
96
00:04:47,454 --> 00:04:49,122
I'll make it
look like he died
97
00:04:49,164 --> 00:04:50,707
of an accidental
cutthroat.
98
00:04:50,707 --> 00:04:52,417
Well, you don't have to worry
99
00:04:52,459 --> 00:04:54,878
about finding
any hidden microphones here.
100
00:04:54,919 --> 00:04:57,964
I have personally checked
every inch of this office.
101
00:04:58,006 --> 00:05:01,509
Do you remember
General von Rohder, gentlemen?
102
00:05:01,551 --> 00:05:04,846
The late General
and I were classmates.
103
00:05:04,888 --> 00:05:06,931
What did he die of, sir?
104
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
A sudden transfer
to the Russian front.
105
00:05:09,559 --> 00:05:13,313
There's a lot of that
going around now.
106
00:05:13,354 --> 00:05:16,775
How well I remember
suggesting to the General
107
00:05:16,816 --> 00:05:21,237
it might be wise to have
a security check of his office.
108
00:05:21,279 --> 00:05:23,448
Do you know
what General von Rohder said?
109
00:05:23,490 --> 00:05:27,577
I have a feeling
it was the same thing Colonel Klink said.
110
00:05:27,619 --> 00:05:30,455
Word for word.
111
00:05:30,497 --> 00:05:33,875
He personally had checked
every inch of that office.
112
00:05:33,875 --> 00:05:35,460
And you found
a hidden microphone?
113
00:05:35,502 --> 00:05:37,504
14, to be exact.
114
00:05:37,545 --> 00:05:39,547
Fourteen.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Von Rohder had
a bigger radio audience
116
00:05:41,841 --> 00:05:43,134
than Winston Churchill.
117
00:05:47,680 --> 00:05:49,265
It's time I got back.
118
00:05:49,307 --> 00:05:51,643
There's one thing more, Colonel.
119
00:05:51,684 --> 00:05:53,228
Klink!
120
00:05:54,687 --> 00:05:57,815
I want to leave some papers
in your safe tomorrow night.
121
00:05:57,857 --> 00:05:59,150
Certainly, Herr Hindmann.
122
00:05:59,192 --> 00:06:00,777
I'll write down the combination
for you.
123
00:06:00,818 --> 00:06:02,195
Don't bother.
124
00:06:02,237 --> 00:06:05,114
I'll have my men
change the lock in the morning.
125
00:06:05,156 --> 00:06:06,824
The papers will remain
in the safe
126
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
until they are picked up
Friday night by my superior.
127
00:06:09,577 --> 00:06:12,914
These papers must
be very important.
128
00:06:12,914 --> 00:06:14,958
HINDMANN:
Extremely important, General.
129
00:06:14,999 --> 00:06:17,585
They might be called...
130
00:06:17,585 --> 00:06:21,130
the German underground's
death warrant.
131
00:06:21,172 --> 00:06:23,800
We'd better warn the underground
that one of their men is a spy.
132
00:06:23,841 --> 00:06:25,260
Until we know which one is,
133
00:06:25,301 --> 00:06:27,011
we'll be doing
more harm than good.
134
00:06:27,011 --> 00:06:28,763
You think they may
know about our setup?
135
00:06:28,805 --> 00:06:30,932
We won't know what he knows
until we see those papers
136
00:06:30,974 --> 00:06:32,600
that he's going to
stash in Klink's safe.
137
00:06:32,642 --> 00:06:35,270
Just leave that to the magic
fingers of Peter Newkirk,
138
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
your friendly,
neighborhood safecracker.
139
00:06:37,272 --> 00:06:38,314
LeBeau,
Yes, sir.
140
00:06:38,314 --> 00:06:40,275
Newkirk, get over to
Klink's office tonight
141
00:06:40,316 --> 00:06:41,985
and yank out all
those listening bugs.
142
00:06:41,985 --> 00:06:43,194
Too risky leaving
them there.
143
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
Right, sir.
Oui, Colonel.
144
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
The Gestapo
is planning
145
00:06:45,613 --> 00:06:47,031
something big
for Friday night.
146
00:06:47,073 --> 00:06:48,950
That only leaves us
two days to find out
147
00:06:48,950 --> 00:06:50,410
what it is and
how to stop it.
148
00:06:50,451 --> 00:06:54,038
I agree, Herr General,
but why does Herr Hindmann
149
00:06:54,080 --> 00:06:57,500
have to use my guards,
my office and my safe?
150
00:06:57,542 --> 00:07:00,420
Klink, my policy
has always been
151
00:07:00,420 --> 00:07:03,923
complete cooperation
with the Gestapo,
152
00:07:03,965 --> 00:07:06,968
providing I feel that their
requests are reasonable.
153
00:07:07,010 --> 00:07:08,594
I agree with you, sir.
I agree.
154
00:07:08,636 --> 00:07:10,305
Fortunately, I have found
155
00:07:10,346 --> 00:07:13,016
all of their requests
quite reasonable...
156
00:07:13,057 --> 00:07:15,852
no matter how
unreasonable they were.
157
00:07:15,893 --> 00:07:16,519
But you see, sir,
158
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
it's just that
Fraulein Hilda
159
00:07:17,687 --> 00:07:18,855
has taken a leave
of absence,
160
00:07:18,855 --> 00:07:20,148
and the work
is going to pile up
161
00:07:20,189 --> 00:07:21,691
until I can find
a replacement for her.
162
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
All you had to do
is tell me about it,
163
00:07:23,901 --> 00:07:26,612
and you would have another
secretary like that.
164
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
Yes, sir, I did that
six days ago.
165
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
And what did I say?
166
00:07:29,699 --> 00:07:31,826
That I could have another
secretary just like that.
167
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
You didn't tell me
how long a time
168
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
"just like that" would be,
and that was six days ago.
169
00:07:35,580 --> 00:07:38,082
You have already told me
that it was six days ago.
170
00:07:38,124 --> 00:07:40,043
I'll see what I can
do in the morning.
171
00:07:40,084 --> 00:07:41,544
Doesn't have
to be the first thing.
172
00:07:41,586 --> 00:07:44,422
When I say something,
Klink, I mean it.
173
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Don't ever doubt my word.
174
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
No, sir, I don't.
175
00:07:47,925 --> 00:07:50,845
I didn't six days ago,
and I won't six days from now.
176
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
Outer office tap
and phone tap.
177
00:08:01,939 --> 00:08:04,901
Inner office tap
and the private line tap.
178
00:08:04,942 --> 00:08:06,360
What's in the bag?
Liquor cabinet tap.
179
00:08:06,402 --> 00:08:07,487
Hey!
* Ta-da!
180
00:08:07,487 --> 00:08:08,821
Hold it, hold it.
181
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
Now, I know that Colonel Klink
doesn't touch the stuff,
182
00:08:11,532 --> 00:08:12,825
but I thought it'd be wise
183
00:08:12,825 --> 00:08:14,410
to remove it
from any temptation.
184
00:08:14,452 --> 00:08:15,411
Very thoughtful
of you two.
185
00:08:15,453 --> 00:08:16,621
That's what enemies are for,
sir.
186
00:08:16,662 --> 00:08:17,789
You get everything?
Not quite.
187
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
We had to leave a bottle
of crème de menthe,
188
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
and two bottles of...
I mean our stuff.
189
00:08:21,000 --> 00:08:23,002
Uh, yes, sir; now
I say, let's, uh...
190
00:08:23,044 --> 00:08:25,963
You say let's put the liquor
away until the proper time,
191
00:08:26,005 --> 00:08:27,381
right, Newkirk?
192
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
Yes, sir, you
took the words
193
00:08:28,925 --> 00:08:30,259
right out of my mouth.
194
00:08:30,259 --> 00:08:32,136
Took a little scotch
out of it, too.
195
00:08:39,560 --> 00:08:43,064
This is just what you need,
Gertrud.
196
00:08:43,147 --> 00:08:46,526
Something
to keep you busy, active.
197
00:08:46,526 --> 00:08:49,320
Who wants to be
busy, active?
198
00:08:49,362 --> 00:08:52,782
I'm happy sitting
at home with Mama.
199
00:08:52,824 --> 00:08:54,033
Wouldn't it be nicer
200
00:08:54,075 --> 00:08:56,536
to sit around the
house with a husband?
201
00:08:56,577 --> 00:08:59,372
Maybe. Whose husband?
202
00:08:59,413 --> 00:09:01,749
Don't be coy, Gertrud.
203
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
I'm talking about marriage.
204
00:09:03,626 --> 00:09:06,170
You are always talking
about marriage.
205
00:09:06,212 --> 00:09:08,631
How do I know
I am a widow?
206
00:09:08,631 --> 00:09:11,259
Otto was only reported
missing in action.
207
00:09:11,259 --> 00:09:13,970
That was three years ago.
208
00:09:14,011 --> 00:09:16,138
You're a good-looking girl.
209
00:09:16,180 --> 00:09:18,516
You'd make somebody
a good wife.
210
00:09:18,558 --> 00:09:21,143
I would like to
get married again
211
00:09:21,185 --> 00:09:23,396
if the right man
came along.
212
00:09:23,396 --> 00:09:26,065
Even if the wrong man
comes along,
213
00:09:26,065 --> 00:09:27,733
you'd better grab him.
214
00:09:27,775 --> 00:09:29,860
Beggars can't be choosers,
you know.
215
00:09:29,860 --> 00:09:31,571
Albert!
216
00:09:31,612 --> 00:09:33,197
Ah, General Burkhalter,
217
00:09:33,197 --> 00:09:36,033
Frau Linkmeyer, what
a pleasant surprise.
218
00:09:36,033 --> 00:09:38,661
What is so surprising
about it, Klink?
219
00:09:38,661 --> 00:09:41,831
I said you'd have a secretary
the first thing this morning.
220
00:09:41,872 --> 00:09:42,999
Yes, sir, you did.
221
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
What time will
she be here?
222
00:09:44,542 --> 00:09:46,669
She's here right now.
223
00:09:49,338 --> 00:09:50,631
You don't mean your sister?
224
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
What is wrong with that?
225
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
Oh, no, no, nothing.
226
00:09:54,135 --> 00:09:55,303
It's a wonderful idea,
227
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
but, you see,
it's very complicated work.
228
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
What is so complicated about it?
229
00:09:59,765 --> 00:10:02,184
I can make
twice the mess I see here.
230
00:10:02,226 --> 00:10:03,644
Well, you see,
work has been piling up
231
00:10:03,686 --> 00:10:05,354
ever since Fraulein Hilda left,
and that...
232
00:10:05,396 --> 00:10:08,607
That is no excuse to leave
an office looking like this.
233
00:10:08,649 --> 00:10:11,110
Here, dump this.
But I-I-I...
234
00:10:11,152 --> 00:10:13,237
You can also get rid of this.
235
00:10:13,237 --> 00:10:15,614
Bring me a broom
on your way back.
236
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
Yes, ma'am.
237
00:10:19,285 --> 00:10:20,745
You see, Gertrud,
238
00:10:20,786 --> 00:10:24,206
Colonel Klink really does
need a secretary.
239
00:10:24,248 --> 00:10:26,208
What he really
needs is a maid.
240
00:10:26,250 --> 00:10:29,754
What he really needs
is a wife.
241
00:10:29,837 --> 00:10:34,633
You know, Klink
reminds me a lot of Otto.
242
00:10:34,675 --> 00:10:38,304
Mm, ja, ja, he does.
243
00:10:49,065 --> 00:10:50,691
All right, Newkirk, you
got everything you need
244
00:10:50,733 --> 00:10:51,400
to crack that safe?
245
00:10:51,442 --> 00:10:52,401
All set, sir.
246
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
We don't have too much time.
247
00:10:53,527 --> 00:10:54,945
You've got to get
the safe door open,
248
00:10:54,987 --> 00:10:56,739
LeBeau's got to photograph
all those papers,
249
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
and we have to get everything
back in order
250
00:10:58,491 --> 00:10:59,700
by the time the guard returns.
251
00:10:59,700 --> 00:11:01,744
It takes him exactly 15 minutes
to make his rounds.
252
00:11:01,786 --> 00:11:03,913
It's not going to take more
than a couple of seconds
253
00:11:03,954 --> 00:11:05,456
to open that bread box
of old Klink's.
254
00:11:05,498 --> 00:11:08,084
I can have anything photographed
in three minutes at the most.
255
00:11:08,125 --> 00:11:09,877
CARTER:
This job's not so tough after all.
256
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
KINCH:
As a matter of fact, it isn't.
257
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Ah, Colonel Hogan,
Kommandant Klink
258
00:11:13,172 --> 00:11:14,799
wants to see you
in his office.
259
00:11:14,840 --> 00:11:16,050
What's he want,
Schultz?
260
00:11:16,092 --> 00:11:18,803
I think he wants
to talk to you about his new secretary.
261
00:11:18,844 --> 00:11:20,096
He has a new secretary?
262
00:11:20,137 --> 00:11:21,430
General Burkhalter got her.
263
00:11:21,472 --> 00:11:22,890
What's she look like,
Schultz?
264
00:11:22,932 --> 00:11:23,974
General Burkhalter.
265
00:11:24,016 --> 00:11:25,142
It's his sister.
266
00:11:25,142 --> 00:11:26,727
His sister.
267
00:11:26,769 --> 00:11:28,020
Poor Klink.
268
00:11:28,062 --> 00:11:29,688
She's doing
a fine job.
269
00:11:29,730 --> 00:11:31,440
Oh, sure,
and leading him to the altar.
270
00:11:31,482 --> 00:11:34,026
No, it's all business.
271
00:11:34,068 --> 00:11:35,903
She caught up with
most of the back work,
272
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
and she plans to
finish the rest tonight.
273
00:11:37,822 --> 00:11:39,532
Tonight?
How late do you think
274
00:11:39,573 --> 00:11:41,367
she's going to be working,
Schultz?
275
00:11:41,408 --> 00:11:43,077
At the rate she's going now,
276
00:11:43,119 --> 00:11:45,371
she won't stop until
tomorrow morning.
277
00:11:45,412 --> 00:11:47,248
Well, we can't
let her work that hard.
278
00:11:47,289 --> 00:11:49,834
Colonel Klink is probably
worried about her health.
279
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
No, he's worried
about his health.
280
00:11:51,836 --> 00:11:53,254
He's hiding in his office.
281
00:11:53,337 --> 00:11:54,547
Let's get over there.
282
00:11:54,588 --> 00:11:56,090
Sounds like an emergency.
283
00:11:56,131 --> 00:11:57,341
All right.
284
00:11:58,676 --> 00:12:01,178
Ah, Colonel Hogan,
come in, come in!
285
00:12:01,220 --> 00:12:02,805
That's all, Schultz.
286
00:12:02,847 --> 00:12:03,973
You can tell
Mrs. Linkmeyer
287
00:12:04,014 --> 00:12:06,433
that I will probably be
in conference all afternoon,
288
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
so she can take
the rest of the day off.
289
00:12:08,269 --> 00:12:10,145
I told her that before,
Herr Kommandant,
290
00:12:10,145 --> 00:12:11,272
but she will not leave.
291
00:12:11,313 --> 00:12:12,690
Tell her it's an order.
292
00:12:12,731 --> 00:12:15,609
Herr Kommandant,
she will not listen to me.
293
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
She has to be told
it is an order
294
00:12:17,778 --> 00:12:19,488
by a man
who gives orders.
295
00:12:19,530 --> 00:12:20,823
All right, you tell her, Hogan.
296
00:12:20,865 --> 00:12:23,450
That's a very good idea.
297
00:12:23,492 --> 00:12:25,452
Schultz! Out!
298
00:12:25,494 --> 00:12:27,663
Jawohl, Herr Kommandant.
299
00:12:27,705 --> 00:12:29,915
Uh, Colonel?
300
00:12:32,126 --> 00:12:34,753
I'd like to help you,
but I'd be the last one
301
00:12:34,795 --> 00:12:36,881
to try to tell
a Gestapo agent to do anything.
302
00:12:36,881 --> 00:12:38,340
Gestapo agent?
303
00:12:38,382 --> 00:12:40,676
Hogan, I'm talking about
General Burkhalter's sister.
304
00:12:40,676 --> 00:12:42,469
So am I.
305
00:12:42,511 --> 00:12:44,054
How long do you think
she's been working for them?
306
00:12:44,096 --> 00:12:46,307
You think
she's really a Gestapo agent?
307
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
You don't think
she's a secretary, do you?
308
00:12:48,309 --> 00:12:50,811
No! Well, I think
she's General Burkhalter's idea
309
00:12:50,811 --> 00:12:53,355
of somebody
who'd make me a wonderful wife.
310
00:12:53,397 --> 00:12:55,149
It makes a good cover story.
311
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
But I still say the Gestapo
put her here as a spy.
312
00:12:58,277 --> 00:13:01,113
But who's there to spy on?
313
00:13:01,113 --> 00:13:03,449
Hogan...
314
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
you don't mean me?!
315
00:13:04,742 --> 00:13:07,411
Naturally, they'd only be
interested in the top man,
316
00:13:07,453 --> 00:13:08,912
just to see
what he's up to.
317
00:13:08,912 --> 00:13:12,625
Why would the Gestapo
want to check up on me?
318
00:13:12,666 --> 00:13:14,126
Who knows?
319
00:13:14,168 --> 00:13:16,295
I guess you don't find out
until your trial.
320
00:13:16,337 --> 00:13:18,881
"Trial"? Hogan, I have an
unblemished military record.
321
00:13:18,881 --> 00:13:20,799
Stalag 13 serves as
a model prison camp.
322
00:13:20,841 --> 00:13:22,217
There's never
been an escape.
323
00:13:22,217 --> 00:13:23,385
There has never
been any...
324
00:13:23,510 --> 00:13:25,137
Don't tell me.
325
00:13:25,179 --> 00:13:26,513
Tell her.
326
00:13:29,016 --> 00:13:31,894
I have served my country
faithfully and courageously.
327
00:13:31,935 --> 00:13:34,480
I won't even mention
the many acts of heroism
328
00:13:34,480 --> 00:13:36,899
done without any regard
for personal safety!
329
00:13:36,940 --> 00:13:38,942
( half-whisper ):
Am I talking loud enough?
330
00:13:38,984 --> 00:13:41,195
Gertrud isn't going
to be impressed by talk.
331
00:13:41,236 --> 00:13:45,574
Unless it's accompanied
by soft music, champagne
332
00:13:45,616 --> 00:13:47,910
and a candlelight
dinner for two.
333
00:13:47,951 --> 00:13:50,662
I'd say one night
should do it.
334
00:13:50,704 --> 00:13:52,581
Do what?
Whatever you said.
335
00:13:52,623 --> 00:13:54,458
She'll be putty
in your hands.
336
00:13:54,500 --> 00:13:57,336
I don't want her
to be putty in my hands!
337
00:13:57,378 --> 00:14:00,589
I don't want her
even sitting here in my office.
338
00:14:00,631 --> 00:14:03,884
Now that you know
she's been put here to spy on you,
339
00:14:03,926 --> 00:14:07,179
it'd be a good
idea to make sure she's on your side.
340
00:14:07,221 --> 00:14:09,056
Remember, she is a woman.
341
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
Yes, an unmarried woman.
342
00:14:10,974 --> 00:14:12,684
One date with her,
and General Burkhalter
343
00:14:12,726 --> 00:14:14,353
would consider it
a marriage proposal.
344
00:14:14,395 --> 00:14:16,480
That's the chance you're
going to have to take.
345
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
I don't have
to take any chances.
346
00:14:17,981 --> 00:14:19,316
I'm an officer.
347
00:14:19,358 --> 00:14:20,692
And a good one.
348
00:14:20,734 --> 00:14:24,321
I'm going to miss
you, Colonel.
349
00:14:24,321 --> 00:14:26,824
Even if she is working
for the Gestapo,
350
00:14:26,865 --> 00:14:28,784
what could she say
against me?
351
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
Anything she wants to.
352
00:14:30,285 --> 00:14:32,621
You know how it is
with a woman scorned.
353
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
I haven't scorned her.
354
00:14:34,456 --> 00:14:35,541
You flatly refused
355
00:14:35,582 --> 00:14:36,959
to take her to
dinner tonight.
356
00:14:36,959 --> 00:14:38,710
But, Hogan,
that would make it look
357
00:14:38,752 --> 00:14:40,379
as if I had
romantic intentions.
358
00:14:40,420 --> 00:14:42,172
By tomorrow,
General Burkhalter
359
00:14:42,214 --> 00:14:44,633
would start printing
wedding invitations.
360
00:14:44,675 --> 00:14:46,009
That's a problem.
361
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
But which song
do you prefer--
362
00:14:48,303 --> 00:14:51,932
"The Wedding March," or
"A Siberian Sleigh Ride"?
363
00:14:57,479 --> 00:15:00,774
This is Colonel Klink
speaking, Frau Linkmeyer.
364
00:15:00,816 --> 00:15:02,484
I would like to talk to you
about something,
365
00:15:02,526 --> 00:15:06,488
if you have a moment...
366
00:15:06,530 --> 00:15:08,490
my dear.
367
00:15:20,127 --> 00:15:21,962
Watch the door, Kinch.
368
00:15:34,600 --> 00:15:35,893
Hello, you chubby little rascal.
369
00:15:35,976 --> 00:15:37,561
It's me again--
370
00:15:37,561 --> 00:15:41,064
the nice man with the warm hands
and the short fingernails.
371
00:15:41,106 --> 00:15:43,358
She'll be open in two shakes.
372
00:15:46,153 --> 00:15:48,822
Better make that four shakes.
373
00:15:48,864 --> 00:15:49,781
What's the trouble?
374
00:15:49,823 --> 00:15:51,617
This lock is
a little more complicated
375
00:15:51,658 --> 00:15:52,659
than the old one.
376
00:15:52,659 --> 00:15:55,746
They've done something
to silence the tumblers.
377
00:15:55,787 --> 00:15:58,665
But old Doctor Newkirk
has a cure for that.
378
00:15:58,707 --> 00:15:59,791
What's that for?
379
00:15:59,833 --> 00:16:01,543
This is a stethoscope, LeBeau.
380
00:16:01,585 --> 00:16:03,378
Picks up the slightest sound.
381
00:16:03,420 --> 00:16:06,340
So, if I could have
just a little quiet?
382
00:16:09,217 --> 00:16:10,761
( phone rings )
383
00:16:10,802 --> 00:16:12,596
Carter, grab the phone.
384
00:16:12,596 --> 00:16:13,764
Well, it can't be for me.
385
00:16:13,805 --> 00:16:15,098
Nobody even knows I'm here.
386
00:16:15,098 --> 00:16:18,060
Just pick up the phone
and say it's the wrong number.
387
00:16:18,101 --> 00:16:20,562
( ringing continues )
388
00:16:20,604 --> 00:16:22,397
( gruff German accent ):
I'm sorry.
389
00:16:22,439 --> 00:16:23,940
You've got the wrong number.
390
00:16:23,982 --> 00:16:26,860
Well, so what if you haven't
told me who you're calling yet.
391
00:16:26,902 --> 00:16:29,696
No matter who you're calling,
you still got the wrong number
392
00:16:29,738 --> 00:16:31,323
because I don't
even have a phone.
393
00:16:31,365 --> 00:16:32,866
Carter!
394
00:16:32,908 --> 00:16:34,701
( normal voice ):
What's that?
395
00:16:34,701 --> 00:16:37,704
You think I'm being very rude?
396
00:16:37,746 --> 00:16:40,040
Well, I didn't mean to be.
397
00:16:40,082 --> 00:16:43,043
Well, maybe I was, but I
really didn't mean to be.
398
00:16:43,085 --> 00:16:45,128
All right, go ahead and tell me
who you were calling.
399
00:16:45,128 --> 00:16:47,506
Frieda Hoffman Friendship Club?
400
00:16:47,547 --> 00:16:49,216
She really does have
the wrong number.
401
00:16:54,971 --> 00:16:57,182
Well, I was trying to hang up,
but she wouldn't let me.
402
00:16:59,184 --> 00:17:02,604
( phone rings )
403
00:17:02,604 --> 00:17:04,147
( gruff voice ):
Hello?
404
00:17:04,189 --> 00:17:05,816
( normal voice ):
Oh, hi.
405
00:17:05,857 --> 00:17:07,567
Well, I didn't hang up on you.
406
00:17:07,567 --> 00:17:09,111
I'm telling you the truth.
407
00:17:09,152 --> 00:17:12,447
Well, I-I can't help it
if I sound like Frieda.
408
00:17:12,489 --> 00:17:14,658
This is not a friendship club.
409
00:17:14,699 --> 00:17:17,035
No, it's a prisoner of war camp.
410
00:17:17,077 --> 00:17:18,036
That's right.
411
00:17:18,078 --> 00:17:19,663
Who am I?
412
00:17:19,704 --> 00:17:21,081
I'm a prisoner.
413
00:17:24,918 --> 00:17:28,088
Now she's gonna think
I hung up on her again.
414
00:17:30,048 --> 00:17:31,007
Wrap it up, will you?
415
00:17:31,049 --> 00:17:32,300
The guard's heading
back this way.
416
00:17:32,300 --> 00:17:33,802
We'll have to try again
tomorrow night.
417
00:17:33,844 --> 00:17:35,137
Newkirk, you think
you can do it?
418
00:17:35,137 --> 00:17:36,638
No trouble at all, sir.
419
00:17:36,638 --> 00:17:38,890
Just keep Carter
off of that phone.
420
00:17:38,932 --> 00:17:39,891
She called me.
421
00:17:39,933 --> 00:17:40,600
I didn't call her.
422
00:17:42,394 --> 00:17:44,604
( phone rings )
423
00:17:48,316 --> 00:17:49,401
Morning, Colonel.
424
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Thought I'd stop in
and see how the evening went.
425
00:17:51,987 --> 00:17:53,905
It couldn't have
gone better, Hogan.
426
00:17:53,905 --> 00:17:55,699
I was at the top of my game.
427
00:17:55,740 --> 00:17:56,741
Knew you would be, sir.
428
00:17:56,741 --> 00:17:57,742
Please sit down.
429
00:17:57,742 --> 00:17:58,869
Would you care for a cigar?
430
00:17:58,910 --> 00:18:00,245
Oh, thanks.
Good, good.
431
00:18:00,287 --> 00:18:03,081
Oh, I was a delightful
dinner companion last night.
432
00:18:03,123 --> 00:18:05,125
There was never any suggestion
433
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
of any romantic
intentions on my part.
434
00:18:07,627 --> 00:18:08,962
Sounds like you had
the situation
435
00:18:09,004 --> 00:18:10,088
well under control, sir.
436
00:18:10,130 --> 00:18:11,298
Oh, completely.
437
00:18:11,339 --> 00:18:13,633
I was a master of diplomacy.
438
00:18:13,675 --> 00:18:16,469
Oh, last night, as we
were saying good-bye,
439
00:18:16,469 --> 00:18:18,138
I could sense
that I'd won
440
00:18:18,180 --> 00:18:20,599
both her respect
and her admiration.
441
00:18:20,640 --> 00:18:22,601
Well, you shouldn't have
a worry in the world
442
00:18:22,642 --> 00:18:23,810
after your date tonight.
443
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
What date tonight?
444
00:18:26,354 --> 00:18:28,231
Your date with Gertrud.
445
00:18:28,273 --> 00:18:30,692
After this one, she'll
be putty in your hands.
446
00:18:30,734 --> 00:18:33,778
She was supposed to be
putty after last night.
447
00:18:33,778 --> 00:18:35,405
She was putty in my hands.
448
00:18:35,447 --> 00:18:36,907
You want her to stay
that way, don't you?
449
00:18:36,948 --> 00:18:38,408
Certainly I do,
but that doesn't...
450
00:18:38,450 --> 00:18:40,619
This is the coup de grace,
the knockout punch.
451
00:18:40,660 --> 00:18:42,037
You're fighting
for your life.
452
00:18:42,078 --> 00:18:43,079
She likes me.
453
00:18:43,079 --> 00:18:45,749
You know how fickle
Gestapo agents are.
454
00:18:45,790 --> 00:18:48,460
They're here today,
you're gone tomorrow.
455
00:18:48,543 --> 00:18:49,961
But she was planning
to work tonight...
456
00:18:50,003 --> 00:18:52,213
I don't care
what she was planning to do.
457
00:18:52,255 --> 00:18:53,673
Who's running this camp?
458
00:18:53,673 --> 00:18:54,716
You are.
459
00:18:54,758 --> 00:18:55,926
I am.
460
00:18:55,967 --> 00:18:57,928
You give the orders
here, right? Yes, I do.
461
00:18:57,969 --> 00:18:59,971
Nobody's gonna tell you
what to do. No, they're not.
462
00:19:00,013 --> 00:19:02,015
Get on that phone and make a
date with Gertrud right now.
463
00:19:02,015 --> 00:19:02,974
Yes, I will.
464
00:19:05,644 --> 00:19:07,896
How you doing, LeBeau?
465
00:19:07,938 --> 00:19:08,897
All finished, Colonel.
466
00:19:08,939 --> 00:19:09,981
Be careful,
they're still damp.
467
00:19:15,278 --> 00:19:18,281
Blimey, Hindmann's really
got some information.
468
00:19:18,281 --> 00:19:20,367
Well, at least
there's nothing about our setup.
469
00:19:20,408 --> 00:19:22,035
Yeah, but that doesn't mean...
470
00:19:22,077 --> 00:19:24,037
Uh-oh.
471
00:19:24,079 --> 00:19:27,415
The underground's target
for tomorrow night.
472
00:19:27,457 --> 00:19:29,084
Krump Oil Refineries.
473
00:19:29,084 --> 00:19:31,211
That calls
for an all-out attack.
474
00:19:31,211 --> 00:19:33,004
The underground's
going to have every unit,
475
00:19:33,046 --> 00:19:35,131
and the SS is going to be
waiting right there for them.
476
00:19:35,173 --> 00:19:36,466
CARTER:
We'll just have to tell them
477
00:19:36,508 --> 00:19:37,634
to call it off.
478
00:19:37,676 --> 00:19:38,802
HOGAN:
Right.
479
00:19:38,843 --> 00:19:40,553
Kinch, contact the underground
immediately.
480
00:19:40,595 --> 00:19:42,180
All right, Colonel.
Hold it, hold it.
481
00:19:42,180 --> 00:19:44,015
Wait a minute.
482
00:19:44,015 --> 00:19:47,102
The only SS troops in this area
are guarding the ammo supply.
483
00:19:47,143 --> 00:19:49,312
If they pull them
off for the Krump oil refineries,
484
00:19:49,354 --> 00:19:51,106
the ammo supply
is going to be wide open.
485
00:19:51,147 --> 00:19:52,982
Then all we'd have to
do is switch targets.
486
00:19:53,024 --> 00:19:54,609
It's not quite that simple.
487
00:19:54,651 --> 00:19:57,195
Hindmann would know
of any change in plans.
488
00:19:57,237 --> 00:19:58,655
We got to get him first.
489
00:19:58,697 --> 00:20:00,448
How? We don't know
anything about him.
490
00:20:00,490 --> 00:20:02,242
We know one thing--
his voice.
491
00:20:02,283 --> 00:20:03,785
Newkirk's got a good ear.
492
00:20:03,827 --> 00:20:06,913
Think you could recognize him
if you heard him again?
493
00:20:06,913 --> 00:20:08,540
I don't know.
494
00:20:08,581 --> 00:20:09,708
I could try.
495
00:20:09,749 --> 00:20:11,209
Try is all
we need.
496
00:20:11,251 --> 00:20:12,669
Let's go.
497
00:20:15,713 --> 00:20:17,382
Lock the door.
498
00:20:17,382 --> 00:20:18,675
Schnell.
499
00:20:25,849 --> 00:20:26,933
Hello.
500
00:20:26,975 --> 00:20:30,562
( faint beeping )
501
00:20:30,603 --> 00:20:31,855
Bruno, this
is Goldilocks.
502
00:20:31,896 --> 00:20:33,982
You have a mission
set for tomorrow night?
503
00:20:33,982 --> 00:20:35,108
Yes, and it's a big one.
504
00:20:38,695 --> 00:20:39,779
Fine, good luck.
505
00:20:39,821 --> 00:20:42,031
Let me speak to Gerber.
506
00:20:42,073 --> 00:20:43,950
Gerber, this is Goldilocks.
507
00:20:43,950 --> 00:20:47,287
Everything set
for tomorrow night?
508
00:20:47,287 --> 00:20:50,999
Fine.
Anything you need?
509
00:20:51,040 --> 00:20:52,542
Good luck.
510
00:20:52,584 --> 00:20:53,835
Let me speak to Friedloff.
511
00:20:57,422 --> 00:20:59,007
Yes, Goldilocks?
512
00:20:59,048 --> 00:21:03,470
Everything set
for tomorrow night?
513
00:21:03,511 --> 00:21:06,097
It's going to be a big one,
isn't it?
514
00:21:06,139 --> 00:21:10,018
Fine. Yeah, it's going
to be a surprise.
515
00:21:10,059 --> 00:21:12,353
Anything you need?
516
00:21:14,689 --> 00:21:16,357
Fine, let me talk
to Christian.
517
00:21:19,944 --> 00:21:26,367
Christian,
Friedloff is a Gestapo agent.
518
00:21:26,409 --> 00:21:28,786
They know about your plan
for tomorrow night.
519
00:21:28,786 --> 00:21:30,955
But here's a plan
they don't know about.
520
00:21:34,125 --> 00:21:35,126
Come on.
521
00:21:35,126 --> 00:21:36,502
I bet two
gingersnaps.
522
00:21:36,544 --> 00:21:37,754
I fold.
523
00:21:37,795 --> 00:21:39,047
I'll call you,
524
00:21:39,088 --> 00:21:40,632
but you've been nibbling
one of those.
525
00:21:40,673 --> 00:21:41,758
I have not.
Yes, you have.
526
00:21:41,758 --> 00:21:44,093
Achtung!
527
00:21:44,093 --> 00:21:47,347
You will turn out the lights
at once!
528
00:21:47,388 --> 00:21:48,556
I call you,
Carter.
529
00:21:48,598 --> 00:21:50,225
Schultz, you'd
better get under the table.
530
00:21:50,266 --> 00:21:51,434
Explosion is due
any second.
531
00:21:51,476 --> 00:21:52,894
Explosion?
532
00:21:52,894 --> 00:21:55,313
The underground's
blowing up the ammo supply.
533
00:21:55,355 --> 00:21:58,024
( chuckling ):
"The ammo supply."
534
00:21:58,024 --> 00:22:02,028
( laughing ):
With 1,000 SS men on guard,
535
00:22:02,070 --> 00:22:05,156
they're going to blow up
the ammo supply.
536
00:22:05,156 --> 00:22:06,991
( explosion )
537
00:22:09,077 --> 00:22:10,828
( gasping )
538
00:22:10,828 --> 00:22:13,957
They did blow up
the ammo supply!
539
00:22:13,957 --> 00:22:15,792
No kidding.
540
00:22:18,169 --> 00:22:21,297
You all knew it
before it even happened.
541
00:22:21,339 --> 00:22:24,634
How-how, how did you know it?
542
00:22:24,676 --> 00:22:26,636
Schultz,
we know nothing,
543
00:22:26,678 --> 00:22:29,138
we see nothing,
we say nothing.
544
00:22:29,180 --> 00:22:33,851
"We know nothing, we see
nothing, we say nothing."
545
00:22:33,893 --> 00:22:36,396
Very good.
546
00:22:36,396 --> 00:22:39,148
I have to
remember that.
547
00:22:43,528 --> 00:22:45,154
Hogan, this is your fault,
and you've got do something!
548
00:22:45,196 --> 00:22:46,197
Take it easy, Colonel.
549
00:22:46,239 --> 00:22:47,740
How can I,
when suddenly Gertrud
550
00:22:47,782 --> 00:22:49,784
is getting some very funny,
romantic ideas?
551
00:22:49,826 --> 00:22:50,910
Well, what
do you expect
552
00:22:50,952 --> 00:22:52,912
after the big rush
you've been giving her?
553
00:22:52,954 --> 00:22:54,664
That was your idea.
To save your neck.
554
00:22:54,664 --> 00:22:58,084
Mm! Now the rest of me
is in trouble, too.
555
00:22:58,126 --> 00:22:59,377
Tonight I'm invited over
556
00:22:59,419 --> 00:23:01,462
for a very quiet,
home-cooked dinner.
557
00:23:01,504 --> 00:23:02,547
That's bad.
558
00:23:02,588 --> 00:23:04,882
And she doesn't
call me "Colonel" anymore.
559
00:23:04,924 --> 00:23:06,384
Now she calls me Wilhelm.
560
00:23:06,426 --> 00:23:07,468
That's terrible.
561
00:23:07,510 --> 00:23:09,137
And what's worse,
General Burkhalter
562
00:23:09,178 --> 00:23:10,221
calls me Wilhelm, too.
563
00:23:10,263 --> 00:23:11,973
Now, he's called me
lots of things,
564
00:23:12,014 --> 00:23:13,141
but never Wilhelm.
565
00:23:13,182 --> 00:23:15,309
Oh, Wilhelm, I just wanted to...
566
00:23:15,351 --> 00:23:17,478
Oh, I didn't know you were busy.
567
00:23:17,520 --> 00:23:18,479
No, I was
just leaving.
568
00:23:18,521 --> 00:23:20,648
Hogan, you stay right here
until I tell you to go.
569
00:23:20,690 --> 00:23:22,400
Yes, sir.
570
00:23:22,400 --> 00:23:24,569
If you'd get a
little more sleep, Colonel,
571
00:23:24,610 --> 00:23:26,028
you wouldn't
be so cranky.
572
00:23:26,028 --> 00:23:26,696
Hogan!
573
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Fatigue
574
00:23:27,739 --> 00:23:29,157
is what it is,
Frau Linkmeyer.
575
00:23:29,198 --> 00:23:30,825
Believe me, we
were mighty happy
576
00:23:30,867 --> 00:23:32,869
when Hilda took
the leave of absence.
577
00:23:32,869 --> 00:23:35,580
She and the colonel
were quite a pair.
578
00:23:35,621 --> 00:23:38,166
A pair of what?
579
00:23:38,207 --> 00:23:41,169
Oh, I mean, work all
day, play all night.
580
00:23:41,210 --> 00:23:42,628
I don't know
how Colonel Klink
581
00:23:42,670 --> 00:23:43,754
has held up this long.
582
00:23:43,796 --> 00:23:44,964
Hogan, what are you...?
583
00:23:45,006 --> 00:23:46,757
Butt out, Wilhelm!
584
00:23:46,799 --> 00:23:49,093
So, Colonel Klink
and Hilda
585
00:23:49,135 --> 00:23:51,971
were running around
together, eh?
586
00:23:52,013 --> 00:23:53,347
Among others.
587
00:23:53,389 --> 00:23:54,599
I must say,
his escapades
588
00:23:54,640 --> 00:23:56,517
did give us something
to talk about.
589
00:23:56,559 --> 00:23:58,060
( chuckling )
590
00:23:58,102 --> 00:24:00,730
"Casanova Klink,"
we called him.
591
00:24:00,771 --> 00:24:02,648
With you here, he
won't be burning
592
00:24:02,690 --> 00:24:04,400
the candle at both ends.
593
00:24:04,400 --> 00:24:06,777
He can burn the candle
at both ends
594
00:24:06,861 --> 00:24:09,822
and go up in flames with it,
for all I care!
595
00:24:09,864 --> 00:24:10,990
I'm through!
596
00:24:11,032 --> 00:24:12,492
Gertrud, what do you mean?
597
00:24:12,533 --> 00:24:16,913
I mean you can get yourself
another playmate and secretary,
598
00:24:16,954 --> 00:24:18,164
Casanova!
599
00:24:18,206 --> 00:24:20,166
I quit!
600
00:24:21,167 --> 00:24:22,168
( door slamming )
601
00:24:24,003 --> 00:24:26,714
Gertrud, wait.
602
00:24:26,756 --> 00:24:28,508
Afraid she's gone, sir.
603
00:24:28,508 --> 00:24:30,343
I'm afraid she has.
604
00:24:30,384 --> 00:24:32,803
Hogan, it's in a moment
like this
605
00:24:32,803 --> 00:24:35,765
when I'm sorry that you and I
are not on the same side.
606
00:24:35,806 --> 00:24:36,891
Thank you, Colonel.
607
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Believe me, a
great many moments,
608
00:24:38,976 --> 00:24:40,144
I'm glad that you are.
609
00:24:40,194 --> 00:24:44,744
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.